linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . feststellen 1.262 festsetzen 1.192 . . bestimmen 670 . niederlassen 490 . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer setzen 335 Einführung 432 errichten 551 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

3325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Establecer un marcador para el Enlace permanente . AT
Setze ein Lesezeichen auf den Permalink. AT
Sachgebiete: film astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Anexo II establece los elementos de control obligatorio. ES
In Anhang II werden die obligatorischen Prüfpunkte aufgeführt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
La base la establece la red de gasolineras.
Die Basis ist das Tankstellennetzwerk.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En algunas calles se establece un límite de tiempo. ES
In vielen Straßen gibt es eine maximale Parkdauer. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sólo en casos extremos, nos vemos en la obligación de establecer limitaciones al transporte de pasajeros.
Nur in seltenen Ausnahmefällen werden wir uns dazu gezwungen sehen, Einschränkungen oder Auflagen bei der Passagierbeförderung zu machen.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Est? prohibido establecer los mostradores al terreno no limpiado de la nieve y el hielo.
Es wird verboten, die Theken auf den Boden festzustellen, der nicht vom Schnee und das Eis gereinigt ist.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Reglamento establece los requisitos técnicos aplicables a los permisos de conducción que incorporan un microchip. ES
Die Verordnung legt die technischen Vorschriften für Führerscheine fest, die einen Mikrochip enthalten. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
La Ley establece un riguroso límite de alcoholemia al volante, fijado en 0,5 mg/ ml.
Es gelten strenge Gesetze zum Alkoholmissbrauch am Steuer, die Grenze liegt bei 0,5 Promille.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por desgracia, había toda 20m un punto de luz se establece en la norma DIN EN 13201 implementar ª DE
Leider musste alle 20m ein Lichtpunkt gesetzt werden um die DIN EN 13201 umzusetzen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La compañía establece que un autobús llegará para buscarte 5 minutos después de haber realizado la llamada.
Nach Angaben des Unternehmens kommt innerhalb von 5 Minuten nach Ihrem Anruf ein Bus, der Sie mitnimmt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además se cambian los sistemas de seguridad y control y se establece un plan de revisiones periódicas y seguridad.
Darüber hinaus installierte man neue Sicherheits- und Kontrollsysteme und setzte einen regelmäßigen Inspektions- und Sicherheitsplan fest.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En zonas no urbanas se establece normalmente el límite de 90 km por hora aunque siempre tendrá señales que le informen.
Auf größeren Straßen außerhalb ist in der Regel 90 km/h erlaubt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por eso es importante, especialmente si tienes niños más grandes, establecer un punto de encuentro si por alguna razón se separan en el paseo.
Es ist deshalb sehr wichtig, besonders bei älteren Kindern, zuvor einen Treffpunkt auszumachen, falls Sie sich sich aus irgendeinem Grund verlieren sollten.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
se recomienda establecer los Tabiques de las planchas de yeso solamente en los locales, donde la temperatura no m?s abajo 5°Р.;
die Scheidew?nde aus den Gipsplatten empfehlenswert, nur in den R?umen festzustellen, wo es die Temperatur 5°Р niedriger ist.;
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En esta competici?n el presentador abre vac?o las cajas y establece la tapa a la caja interior as?, como esto es mostrado en el dibujo.
In diesem Wettbewerb ?ffnet der Moderator leer der Schachteln und stellt den Deckel auf die innere Schachtel fest so, wie es auf der Zeichnung gezeigt ist.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Después de establecer su residencia habitual en la República Federal de Alemania, el permiso de conducción tiene una vigencia adicional de seis meses. DE
Nach Begründung eines ordentlichen Wohnsitzes in der Bundesrepublik Deutschland besteht die Fahrberechtigung noch sechs Monate. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Tanto si quiere regular la velocidad del cilindro, supervisar la capacidad en hectáreas o establecer el control automático de altura de corte, el Agritronic Plus estándar lo ayuda.
Ob Regeln der Trommelgeschwindigkeit, Überwachen der Hektarleistung oder Einstellen der Schnitthöhenautomatik – Agritronic Plus hilft Ihnen serienmäßig dabei.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Previa consulta a la Comisión, los países de la UE podrán establecer sus propias normas de inspección para los vehículos considerados de interés histórico. ES
Für Fahrzeuge von historischem Interesse dürfen die Mitgliedstaaten nach Anhörung der Kommission eigene Prüfvorschriften erlassen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Con la compra de una entrada se establece una relación contractual exclusivamente entre el comprador o portador de la entrada y el organizador. DE
Vertragliche Beziehungen kommen durch den Erwerb der Eintrittskarte ausschließlich zwischen dem Erwerber und/oder Inhaber der Eintrittskarte und dem Veranstalter zustande. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
FUTURA es el primer semáforo del mundo desarrollado según principios de diseño ecológico y establece un nuevo nivel en la semaforización del siglo XXI.
FUTURA ist der weltweit erste Signalgeber, der nach Ökodesign-Prinzipien entwickelt wurde und somit einen neuen Maßstab für die Verkehrssignalisierung im 21. Jahrhundert setzt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Compuesto con un alto índice de sílice, que establece nuevo punto de referencia en el segmento oor su comportamiento sobre mojado en un amplio rango de temperaturas, para una mayor sensación de seguridad y confianza en carreteras mojadas
neue Spannungs-Zonen-Technologie sorgt nicht nur für ein Höchstmaß an Vertrauen und Sicherheit, sondern bietet zudem die beste Progressivität in diesem Segment – auf der Straße wie auf der Rennstrecke
Sachgebiete: luftfahrt auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La orden establece las normas de orden básicos relacionados con la garantía de la seguridad y la seguridad de los vuelos y el orden en el aeropuerto, aplicable a todas las personas en el aeropuerto. PL
Die Reihenfolge legt die Grundordnung Bestimmungen zur Gewährleistung der Sicherheit und die Sicherheit der Flüge und Ordnung auf dem Flughafen, die für alle Personen innerhalb des Flughafens stehen. PL
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Moviendose en la direcci?n de la construcci?n, primero da las piedras a la pared y los establece con los intervalos iguales aproximadamente a la longitud de una piedra.
in der Richtung des Mauerwerkes bewegend, reicht erster die Steine auf die Wand und stellt sie mit den Intervallen, die ungef?hr der L?nge eines Steines gleich sind fest.
Sachgebiete: astrologie bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Así lo establece Carl Benz en su solicitud de patente cuando se refiere a la «operación de carruajes principalmente ligeros utilizados para el transporte de uno a cuatro pasajeros».
Diese hat Carl Benz bereits in seiner Patentanmeldung definiert, wenn er vom „Betrieb hauptsächlich leichter Fuhrwerke“ schreibt, die „zur Beförderung von 1 bis 4 Personen verwendet werden“.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La Directiva establece las pautas para la exacción por los Estados miembros de peajes o tasas por la utilización de las carreteras, incluidas las de la red transeuropea y las de las regiones montañosas. ES
Die Richtlinie regelt die Erhebung von Maut- bzw. Straßennutzungsgebühren durch die Mitgliedstaaten, insbesondere im transeuropäischen Verkehrsnetz und in Berggebieten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Los países de la UE también aplicarán las medias apropiadas para establecer que el rendimiento de los frenos de los vehículos a motor registrados en su país cumplen los requisitos de la presente Directiva. ES
Die EU-Mitgliedstaaten wenden zweckdienliche Verfahren an, um sicherzustellen, dass die Bremswirkung der auf ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen Fahrzeuge den Anforderungen dieser Richtlinie entspricht. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
los países de la UE deben establecer los permisos nacionales de conducción según el modelo de la UE y reconocer mutuamente los permisos expedidos por los demás países integrantes. ES
Die Mitgliedstaaten der EU stellen ihre einzelstaatlichen Führerscheine nach dem EU-Muster aus. Die von den Mitgliedstaaten der EU ausgestellten Führerscheine werden gegenseitig anerkannt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Se establece en casi todos los sitios turísticos. Entonces tendrás que pagarla a su llegada. Esta tasa se pagará, según los casos, directamente a nuestro representante Homair Vacances o en la recepción del camping.
Sie wird in fast allen Ferienorten erhoben und ist direkt bei der Ankunft zu entrichten, entweder direkt bei Ihrem Homair Ansprechpartner oder an der Campingdorf-Rezeption.
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además es preciso establecer si el comprador es en efecto un viajero, y no alguien que trabaja en Schiphol, puesto que este grupo no puede beneficiarse de las ventajas.
Weiterhin muss festgestellt werden, ob der Käufer tatsächlich ein Fluggast ist und nicht jemand, der auf dem Flughafen Schiphol arbeitet. Denn für diese Personen gelten die Vorteile nicht.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El que pretenda regresar en tren sin desmontar la bicicleta debe tener en cuenta que Renfe establece un número de plazas determinadas, por lo que conviene ser precavido y reservar un billete con derecho a transportar la bicicleta tan pronto como se pueda.
Wer die Absicht hat, mit dem Zug zurückzureisen, ohne das Fahrrad zu demontieren, sollte wissen, dass Renfe eine gewisse Anzahl von Sitzplätzen festsetzt. Deshalb sollte man vorsichtshalber, so bald wie möglich, eine Fahrkarte mit Anrecht auf Fahrradtransport buchen.
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
régimen global Directiva 2003/96/CE del Consejo de 27 de octubre de 2003 por la que se reestructura el régimen comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad [Diario Oficial L 283 de 31.10.2003]. Esta Directiva establece un régimen global de imposición de los productos energéticos y de la electricidad. ES
Richtlinie 2003/96/EG des Rates vom 27. Oktober 2003 zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom [Amtsblatt L 283 vom 31.10.2003]. Mit dieser Richtlinie wurde eine Gesamtregelung für die Besteuerung von Energieprodukten und elektrischem Strom eingeführt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite