linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
establecer festlegen 15.183
. einführen 2.258 . . . . aufbauen 680 . etablieren 526 . . . . . zeigen 22 . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

establecer festlegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El nuevo plazo se establecerá de acuerdo con el solicitante. ES
Die neue Frist wird in Absprache mit dem Antragsteller festgelegt. ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit establecer

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además es posible establecer contacto personal con: DE
Außerdem stehen Ihnen persönliche Ansprechpartner gern zur Verfügung: DE
Sachgebiete: personalwesen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Establecer un marcador para esta página. DE
Diese Seite als Browserlesezeichen merken. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de relación estableces con tus alumnos/as?
Welche Art von Beziehung bauen Sie zu Ihren Schülern auf?
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los organismos competentes establece sus tasas. DE
Die Gebühren werden von der jeweils zuständigen Stelle fest­ gelegt. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Establece medidas transitorias para la sucesión jurídica general. ES
Er sieht Übergangsmaßnahmen für die allgemeine Rechtsnachfolge vor. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Establecer y desarollar diferentes tipos de redes de trabajo DE
Auf- und Ausbau unterschiedlicher Arten von Netzwerken DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cada legislación nacional puede luego establecer normas más favorables. ES
Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, in den nationalen Rechtsvorschriften günstigere Regelungen zu verankern. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por este motivo establece, declara y asume los siguientes principios:
Deshalb Staaten erklärt und übernimmt die folgenden Grundsätze:
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la protección subsidiaria, que establece el procedimiento para solicitar la ES
erlassen, welches das Verfahren regelt, welches zu durchlaufen ist, um als ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Argentina, cada provincia establece su propia política educativa.
In Argentinien entwickelt jede Provinz eine eigene Bildungspolitik.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hemos roto las normas. Es tiempo de establecer nuevos criterios ES
Wir haben eine Lücke gefunden - Es ist Zeit, alte Wahrheiten in ES
Sachgebiete: psychologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Es capaz de establecer una comunicación fluida y espontánea. EUR
Er kann sich spontan und fließend ausdrücken. EUR
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
La NIA 705 establece tres tipos de opinión modificada:
ISA 705 sieht drei Arten von modifizierten Prüfungsurteilen vor und zwar
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Solo se establece conexión a Internet si Vd. lo solicita. DE
Eine Internetverbindung wird nur auf Ihre Veranlassung hergestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
The University Charta for Sustainable Development, 1994) y establece las directivas medioambientales siguientes: DE
The University Charta for Sustainable Development, 1994) und legt die folgenden Umweltleitlinien fest: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
El Reglamento establece un marco detallado que determina cómo funciona el Parlamento. ES
Die Geschäftsordnung des Parlaments bildet ein detailliertes Gerüst für die Funktionsweise des Parlaments. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Le ayudamos a establecer contacto con organizaciones de la cooperación alemana para el desarrollo; DE
Wir unterstützen Sie dabei, Kontakt zu Organisationen der deutschen Entwicklungszusammenarbeit aufzunehmen. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches universitaet    Korpustyp: Webseite
El día antes de la sesión, tendremos una breve charla para establecer el enfoque.
Am Tag vor der Sitzung führen wir ein kurzes Einführungsgespräch durch, um die Vorgehensweise zu besprechen.
Sachgebiete: geografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los docentes pueden establecer las medidas de fomento necesarias en forma de un convenio de fomento. EUR
Die Lehrpersonen können Fördermassnahmen in einer Fördervereinbarung regeln. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Celebración en París de una cumbre sobre la necesidad de establecer una cooperación política sana. ES
Die Staats- bzw. Regierungschefs beschließen auf ihrem Gipfeltreffen in Paris, politisch enger zusammenzuarbeiten. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La función del Consejo Europeo se establece en tres artículos del Proyecto de Tratado Constitucional: ES
Die Rolle des Europäischen Rates ist in drei Artikeln des Verfassungsvertrags beschrieben: ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cada Estado miembro y Europol deben establecer listados de todas las operaciones de tratamiento. ES
Die einzelnen Mitgliedstaaten und Europol haben Aufzeichnungen über sämtliche Datenverarbeitungen durchzuführen. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el momento en que se establece un enlace, no se han detectado contenidos ilícitos. DE
Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
De los temas que aquí se presentan no se puede establecer una demanda legal.
Aus den hier beschriebenen Themenbereichen können keine Rechtsansprüche abgeleitet werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El curso a distancia DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Atraer a los jóvenes extranjeros al estudio en Chequia y establecer contactos gracias a los cuale…
Junge Menschen aus dem Ausland für ein Studium in Tschechien zu begeistern und Kontakte zu knüpfen, dan…
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Este reglamento establece disposiciones especiales que completan la legislación actual relativa a los envases de alimentos ES
Diese Verordnung legt besondere Bestimmungen fest, die die derzeitigen Rechtsvorschriften über die Verpackung von Lebensmitteln ergänzen sollen ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El curso a distancia FACHDEUTSCH ONLINE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs FACHDEUTSCH ONLINE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el espacio común los alumnos pueden establecer contacto unos con otros. DE
Im Community-Bereich können Schüler untereinander Kontakte knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el momento de establecer el enlace no se detectaron contenidos ni ofertas ilegales. DE
Eine rechtswidrigkeit der Inhalte und Angebote war zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Se le permite establecer enlaces a páginas de la web con formato: html, php, xml.
Sie haben das Recht, Verlinkungen der Website in den Formaten html, php und xml zu erstellen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Estos eventos le facilitan establecer o intensificar contactos hacia Alemania o Nicaragua. DE
Die Events ermöglichen Ihnen, Ihre Kontakte nach Deutschland bzw. Nicaragua zu intensivieren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Intenta ahora establecer un vínculo entre tus intereses y un área determinada de estudio. DE
Versuch doch jetzt mal deine Interessen mit einer Studienrichtung in Verbindung zu bringen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A partir de los diferentes informes nacionales se establece un informe general sobre las organizaciones seleccionadas. EUR
Aus den einzelnen Länderberichten wird dann je ein allgemeiner Bericht über die drei ausgewählten Organisationen erstellt. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El vendedor oferta uno o más artículos y establece un precio de salida. ES
Sie können Ihren Artikel entweder in einer Auktion oder zu einem Festpreis anbieten. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Festo solo comprueba el contenido de estas páginas en el momento de establecer el enlace.
Festo überprüft Seiten lediglich zum Zeitpunkt der Linksetzung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Incluye todas las interfaces principales para poder establecer la comunicación con los mandos externos.
Für die Kommunikation mit externen Steuerungen sind alle wichtigen Schnittstellen vorhanden.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
trata de establecer tus propias ideas acerca de las buenas prácticas en este ámbito. BE
Entwickeln Sie Ihre eigenen Ideen zu guter Praxis auf diesem Gebiet. BE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Así que queremos establecer una política de desarrollo conjunto y sostenible. DE
Dadurch soll eine gemeinschaftliche und nachhaltige Entwicklungszusammenarbeit gewährleistet werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se establece la atestacione comparativa de un título obtenido en el extranjero? EUR
Ausstellung des Vergleichbarkeitsnachweis für einen im Ausland erworbenen Bildungsabschluss EUR
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En el formato de una carta, que establece el tono y la intención.
Im Format eines Schreibens schafft sie Ihren Ton und Vorsatz.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Un grupo muy vulnerable de indígenas aislados establece contacto en Brasil junto al borde fronterizo peruano. DE
Eine Gruppe unkontaktierter Indigener ist im Wald an der Grenze zwischen Peru und Brasilien aufgetaucht DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jakarewyj y su hermana Amakaria fueron forzadas a establecer contacto en diciembre de 2014. NL
Jakarewyj und ihre Schwester Amakaria waren im Dezember 2014 dazu gezwungen worden, Kontakt mit Außenstehenden aufzunehmen. NL
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
- Establecer el historial clínico con los padres mediante un cuestionario o una charla;
- Erhebung der Krankengeschichte mit den Eltern anhand eines Fragebogens oder in einem Gespräch;
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
El objetivo del proyecto es establecer un lazo más estrecho entre la ciencia y la política provincial. DE
Ziel des Projektes ist eine engere Verbindung zwischen Wissenschaft und Provinzpolitik. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A través de la política científica exterior se puede motivar a las personas, establecer puentes y unir sociedades. DE
Mit der Außenwissenschaftspolitik können Menschen bewegt, Brücken gebaut und Gesellschaften verbunden werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, la Cátedra de Pedagogía ha iniciado de estructurar y establecer sus conceptos y actividades. DE
Das Fachgebiet Pädagogik hat deshalb damit begonnen, seine Aktivitäten im Rahmen der "Lateinamerika-Kooperation" zu bündeln und zu verstetigen. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
También se contempla, finalmente, la posibilidad de establecer algún tipo de cooperación con países ajenos a la Unión Europea. ES
Die Zusammenarbeit von Ländern, die nicht Mitglied der EU sind, ist ebenfalls möglich. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En conjunto brindan apoyo a las empresas alemanas para que puedan establecer y extender sus relaciones económicas con el extranjero. DE
Gemeinsam unterstützen IHKs und AHKs die deutschen Unternehmen beim Auf- und Ausbau ihrer Wirtschaftsbeziehungen mit dem Ausland. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Reglamento establece unos requisitos mínimos para garantizar que los datos transmitidos posean un alto grado de calidad. ES
Die Verordnung legt Mindestanforderungen fest, um eine hohe Qualität der übermittelten Daten sicherzustellen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lo que establece es que debes recibir el mismo trato que los ciudadanos del país en el que quieres estudiar. ES
Die Regelung sieht vielmehr eine Gleichbehandlung von Ausländern und Bürgern des jeweiligen Landes in Bezug auf Studienbedingungen vor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Que nosotros adaptamos nuestra forma de trabajar al cliente a fin de establecer con éste una cooperación larga y provechosa.
Wir passen unsere Arbeitsweise kundenspezifisch an, um eine langfristige und ergiebige Zusammenarbeit zu fördern.
Sachgebiete: oeffentliches geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Diseño general AutoCAD® ayuda a establecer una amplia base sobre la que construir innumerables carreras de diseño. ES
Allgemeine Konstruktion/Planung AutoCAD® liefert ein breites Fundament für zahllose Berufslaufbahnen. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solo está permitido establecer un enlace en el sitio de LN tras obtener un permiso expreso de nuestra empresa.
Ein Link auf die Website der Lucas-Nülle GmbH darf nur nach Erteilung einer vorherigen Einwilligung durch unser Unternehmen eingerichtet werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Podemos ayudarle a establecer y gestionar un plan personalizado, racionalizar sus procesos actuales, agilizar la gestión y reducir los riesgos.
Wir helfen Ihnen, einen individuellen Plan zu konzipieren und umzusetzen, Ihre gegenwärtigen Prozesse zu straffen, den Verwaltungsaufwand zu senken und Ihre Risiken zu verringern.
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Código laboral establece algunas excepciones de esta regla de prohibición de concadenar las relaciones laborales contraídas por tiempo determinado:
Das Arbeitsbuch definiert einige Ausnahmen von dieser Regel des Verkettungsverbots der befristeten Arbeitsverhältnisse:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Atraer a los jóvenes extranjeros al estudio en Chequia y establecer contactos gracias a los cuales podrían los…
Junge Menschen aus dem Ausland für ein Studium in Tschechien zu begeistern und Kontakte zu knüpfen, dank derer…
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El consejo de dirección tiene a su cargo la gestión de la Fundación y establece sus directrices. ES
Der Verwaltungsrat leitet die Stiftung, deren Leitlinien er festlegt. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Tratado de Lisboa establece que ningún país puede tener menos de 6 diputados ni más de 96. ES
Nach dem Vertrag von Lissabon beträgt die Zahl der Abgeordneten pro Land mindestens 6 und höchstens 96. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el Consejo Europeo, que reúne a los líderes nacionales y europeos, establece las prioridades generales de la UE ES
werden die allgemeinen politischen Prioritäten vom Europäischen Rat vorgegeben, in dem die EU-Staats- und Regierungschefs vertreten sind; ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente Directiva establece un Comité de expertos de la UE en el ámbito de las enfermedades raras. ES
Mit diesem Beschluss wird ein Sachverständigenausschuss der Europäischen Union für seltene Krankheiten eingesetzt. ES
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Reglamento establece un procedimiento de evaluación y autorización común de los aditivos, las enzimas y los aromas alimentarios. ES
Mit dieser Verordnung wird ein einheitliches Bewertungs- und Zulassungsverfahren für Lebensmittelzusatzstoffe, -enzyme und -aromen eingeführt. ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
es necesario establecer criterios básicos de rendimiento mínimo para todas las unidades de apoyo a la red. ES
Es müssen grundlegende Mindestleistungskriterien für alle Vernetzungsstellen aufgestellt werden. ES
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Así se establece la conmutación de dos circuitos necesaria para el acumulador de calor controlado (GEH) de EnBW / ODR. DE
Damit wird die für die gesteuerte Speicherheizung (GEH) der EnBW / ODR erforderliche Zweikreis-Schaltung realisiert. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Se puede establecer un lenguaje y la misma elección de palabras a través de una hoja de evaluación. DE
Eine gleiche Sprache und Wortwahl kann es über ein ähnliches oder gemeinsames Befundblatt geben. DE
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
En el momento de establecer el enlace a dichas páginas, se verificó que no contuvieran posibles violaciones de derechos. DE
Die verlinkten Seiten wurden zum Zeitpunkt der Verlinkung auf mögliche Rechtsverstöße überprüft. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Usted es libre de establecer enlaces a este sitio siempre y cuando no afecten a la imagen de su editor.
Sie haben die Möglichkeit, Verlinkungen zu dieser Website zu erstellen, vorausgesetzt, sie schaden dem Erscheinungsbild des Herausgebers nicht.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es creada por iniciativa del autor original que, con esta licencia, establece las condiciones para la realización de contribuciones.
Dieser Urheber bestimmt mittels der Lizenz die Bedigungen, gemäss welcher die Hinzufügungen, also Veränderungen erlaubt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por favor, póngase en contacto con la Secretaría de Cursos, para así establecer una entrevista. cursos@montevideo.goethe.org DE
Bitte wenden Sie sich an das Sekretariat der Sprachabteilung, um einen Termin zu vereinbaren. cursos@montevideo.goethe.org DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En base a las valoraciones des los compradores de a partir del 28/09/2012 se establece la nota media. ES
Aus den Bewertungen der Käufer seit dem 28.9.2012 wird die Durchschnittsnote gebildet. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A semejanza de la universidad franco-alemana, establece una red entre universidades y organismos de investigación de Argentina y Alemania. DE
Nach dem Vorbild der deutsch-französischen Hochschule vernetzt es Universitäten und Forschungseinrichtungen in beiden Ländern. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Es una oportunidad para empresas y organizaciones de establecer contacto con talentos cualificados y de contratarlos para proyectos regionales específicos. DE
Unternehmen und Organisationen können mit qualifizierten Talenten in Kontakt treten und diese gezielt für regionale Projekte rekrutieren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Un hotel en el corazón de una ciudad se establece será más caro que un hotel en los suburbios.
Ein Hotel im Herzen einer Stadt ansässig ist, wird teurer als ein Hotel in der Vorstadt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(8) La administradora de la Fundación debe establecer su presupuesto tres meses antes de la culminación del ejercicio económico. DE
(8) Die Stiftungsverwalterin hat drei Monate vor Ablauf des Geschäftsjahres einen Haushaltsplan zu erstellen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
La atestación comparativa para un título obtenido en el extranjero establece una comparación con el sistema educativo francés. EUR
Der Vergleichbarkeitsnachweis für einen im Ausland erworbenen Bildungsabschluss ermöglicht einen Vergleich bezogen auf das französische Bildungssystem. EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias al interfaz compatible SMEMA se puede establecer conexión con cualquier sistema que tenga rutina automática de carga. ES
Über die SMEMA-kompatible Schnittstelle kann die Verbindung zu jedem System mit automatischer Beladungsroutine hergestellt werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Vínculos o enlaces hipertextuales Ningún tercero podrá establecer relación de 'framing' entre sus páginas web y el presente sitio web.
Sie können die Datenschutzerklärung von jeder Seite der Domain www.reflecta.de unter dem Link „Datenschutz“ abrufen und ausdrucken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
(2) establecer orientaciones que servirán de requisitos mínimos a las provincias que deseen ofrecer un programa de OTP/ PFT;
(2) Richtlinien ausarbeiten, die als Minimalvoraussetzungen für jene Provinzen gelten sollen, welche ein OTP/CTP Programm anbieten wollen;
Sachgebiete: philosophie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este marco que fue aprobado por el XX INCOSAI establece el valor y beneficio de las EFS desde dos ángulos:
Das Rahmenwerk definiert den Wert und Nutzen der ORKB aus zwei Blickwinkeln:
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Decisión de llevar a cabo investigaciones sobre la posibilidad de establecer un Grupo de Trabajo sobre licitaciones públicas en 2013.
Beschluss zur Durchführung von Recherchearbeiten hinsichtlich der Gründung einer Arbeitsgruppe zum öffentlichen Vergabewesen im Jahr 2013.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La NIA 510 establece las obligaciones del auditor con respecto a los saldos de apertura en una primera auditoría.
ISA 510 behandelt die Pflichten des Abschlussprüfers im Zusammenhang mit Eröffnungsbilanzwerten bei einem Erstprüfungsauftrag.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
La NIA 560 establece las obligaciones del auditor en relación con hechos posteriores cuando audita estados financieros.
ISA 560 behandelt die Pflichten des Abschlussprüfers im Rahmen einer Abschlussprüfung im Zusammenhang mit Ereignissen nach dem Abschlussstichtag.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
La NIA 240 establece las obligaciones del auditor en relación con el fraude en una auditoría de estados financieros.
ISA 240 behandelt die Pflichten des Abschlussprüfers im Zusammenhang mit dolosen Handlungen im Rahmen der Abschlussprüfung.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
La NIA 200 establece las obligaciones del auditor independiente cuando audita estados financieros con arreglo a las NIA;
ISA 200 behandelt die übergreifenden Pflichten des unabhängigen Prüfers bei der Durchführung einer Abschlussprüfung in Übereinstimmung mit den ISA.
Sachgebiete: controlling verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En Carraig Linguistic Services te ayudamos a abrir nuevos mercados y a establecer contacto con empresas de otros países.
Carraig Linguistic Services unterstützt Sie dabei, neue Märkte zu erschließen und Kontakte zu Unternehmen in anderen Ländern zu knüpfen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Este documento establece principios que deben garantizar el desarrollo profesional continuo del alta calidad para el personal de bibliotecas.
Dieses Dokument stellt Richtlinien vor, die eine hoch qualifizierte und professionelle Weiterbildung für Bibliothekspersonal sicherstellen sollen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estos datos también se pueden emplear para establecer la responsabilidad en caso de posibles infracciones de TI que hayan dañado el sitio web.
Die Daten können auch für die Feststellung der Verantwortlichkeit im Falle von hypothetischen IT-Rechtsverletzungen mit Schädigung der Website benutzt werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Esta Conferencia es la plataforma más importante para intercambiar temas relevantes entre América Latina y Alemania, mantener los contactos existentes y establecer otros nuevos. DE
Diese Konferenz ist die wichtigste Plattform, um Wirtschaftsthemen zwischen Lateinamerika und Deutschland zu diskutieren und um bestehende Kontakte zu pflegen bzw. neu zu knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
CAMEXA anunció una nueva iniciativa que pretende establecer en un futuro cercano una oferta de aprendizaje y calificación profesional con el nombre de "Camexa Plus". DE
CAMEXA hat für die nahe Zukunft eine Initiative mit dem Namen "CAMEXA Plus" angekündigt, die sich der beruflichen Aus- und Weiterbildung widmet. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
A ello se agrega la alternativa de estudiar más teóricamente en las universidades o establecer contactos tempranamente con empresas a través de las universidades de ciencias aplicadas. DE
Hinzu kommt die Möglichkeit, je nach Neigung eher theoretisch an Universitäten zu studieren oder praxisorientiert mit frühem Kontakt zu Unternehmen an Fachhochschulen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Programa Berlinés de Artistas se ocupa además de que los invitados internacionales puedan establecer en Alemania nuevas redes de contactos creativas. DE
Das Berliner Künstlerprogramm kümmert sich zudem darum, dass die internationalen Gäste in Deutschland neue Kreativnetzwerke knüpfen können. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para ello el IAZ se apoya en diversos acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales ya existentes con universidades iberoamericanas, buscando también a futuro establecer nuevos convenios de cooperación. DE
Dabei greifen wir zum einen auf bereits bestehende bi- und multilaterale Abkommen mit iberoamerikanischen Universitäten zurück, zum anderen haben wir uns zum Ziel gesetzt, weitere Kooperationsverträge zu initiieren. DE
Sachgebiete: literatur radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Siendo la representación oficial de la economía alemana en el Perú, hemos podido establecer una red amplia de relaciones comerciales y amigables, desde nuestra fundación en 1968. DE
Als offizielle Vertretung der deutschen Wirtschaft in Peru konnten wir seit unserer Gründung 1968 ein weites Netz aus geschäftlichen und freundschaftlichen Beziehungen knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
La economista Annegret Altpeter trabaja en la AHK Bolivia desde Octubre 2012 para establecer el área de trabajo "Cooperación y Proyectos". DE
Seit Oktober 2012 arbeitet die Ökonomin Annegret Altpeter an der AHK Bolivien und baut das Kompetenzfeld „Entwicklungszusammenarbeit und Projekte“ auf. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches universitaet    Korpustyp: Webseite
Se densificarán las conexiones interdisciplinarias entre los estudios de áreas y la investigación de desigualdades sociales para establecer un nuevo campo de investigación. DE
Die interdisziplinären Verknüpfungen zwischen area studies und der Ungleichheitsforschung aus verschiedenen disziplinären Perspektiven werden sich zu einem fest etablierten Forschungsfeld verdichten. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
un socio que le hará de mentor y guía, compartiendo con usted su experiencia a la hora de establecer su propio negocio.
Ein Sponsor hat die Funktion eines Mentors und Beraters, der Ihnen aus erster Hand von seiner Erfahrung im Geschäftsaufbau berichten kann.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
"Otros Antiguos alumnos mexicanos deberían escuchar nuestra iniciativa," dice Luis Eduardo Zamora Moch, quien se establece el contacto entre las personas de contacto. DE
"Unsere Initiative soll sich unter den mexikanischen Alumni herumsprechen", sagte Dr. Zamora, der den Kontakt zu den Verbindungspersonen herstellte. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
1 Reglamento (CE) nº 1005/2008 por el que se establece un sistema comunitario para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. ES
1 Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 des Rates über ein Gemeinschaftssystem zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Tratado de Lisboa también establece una minoría de bloqueo compuesta por al menos cuatro Estados miembros representantes de más del 35% de la población de la UE. ES
Diese ist dann erreicht, wenn mindestens vier Mitgliedstaaten, die zusammen mehr als 35% der Bevölkerung der EU ausmachen, gegen einen Vorschlag stimmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se establece, asimismo, una excepción que permite la descompilación de un programa en circunstancias muy determinadas para conseguir la interoperabilidad de un programa creado de forma independiente. ES
Eine weitere Ausnahme gilt unter bestimmten begrenzten Voraussetzungen für die Dekompilierung eines Programms, wenn mit dieser Dekompilierung die Interoperabilität eines unabhängig geschaffenen Computerprogramms mit anderen Programmen erhalten werden soll. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite