linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 20 ch 7 de 6 eu 6 at 3 fr 1 nl 1 pl 1
TLD Spanisch
com 19 es 15 eu 6 de 2 fr 1 nl 1 pl 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ verkehr-gueterverkehr ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
establecer festlegen 15.183
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

establecer festlegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lely Control Puede establecer la ruta de su Lely Juno desde el Lely Control instalado en su dispositivo móvil.
Lely Control Der zu verfolgende Pfad des Lely Juno kann mithilfe von Lely Control auf Ihrem Mobilgerät festgelegt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Orientación para establecer el precio del alquiler ES
Eine Orientierungshilfe zur Festsetzung des Mietpreises ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
El 828 Vario establece nuevas bases
Der 828 Vario setzt Maßstäbe
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
cymex® – El acreditado software que establece nuevas pautas ES
cymex® – die bewährte Software setzt neue Maßstäbe ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
La base la establece la red de gasolineras.
Die Basis ist das Tankstellennetzwerk.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Impex establece altos niveles de calidad para sus productos. NL
Impex stellt hohe Qualitätsanforderungen an seine Produkte. NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La motorización del Golf Alltrack establece tendencias pioneras:
Der Golf Alltrack ist zukunftsweisend motorisiert:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Todo está a tu alcance para planificar rápida y fácilmente tu ruta y establecer tu trayecto.
Sie haben alles, was Sie benötigen, um schnell und einfach eine Route zu planen und den Kurs einzugeben.
Sachgebiete: luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
1989 OCULUS establece sucursales en la República Checa, Eslovaquia y Polonia. DE
1989 errichtet OCULUS Niederlassungen in der Tschechischen Republik, in der Slowakei und in Polen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
La serie Tigo XR de Lely establece una nueva pauta para los remolques combinados.
Mit der Tigo XR‑Serie setzt Lely neue Maßstäbe im Kombiwagenbereich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Welcome to the USA: la función APC se establece en los Estados Unidos
Welcome to the USA - APC-Funktion etabliert sich in den Staaten
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El almacén de repuestos se establece con Melroe Parts Trading en Mühlheim (Alemania). ES
Mit Melroe Parts Trading eröffnet ein Ersatzteilhändler in Mülheim (Deutschland). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus buenos contactos con el rubro minero, EEP logra establecer primeras actividades comerciales en China y Rusia DE
Über gute Kontakte in der Bergbau-Branche gelingt es EEP, erste Geschäftsaktivitäten in China und Russland durchzuführen DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Este neumático establece nuevos estándares en lo que respecta a la estabilidad, el agarre y el rendimiento de precisión. ES
Dieser Reifen setzt neue Maßstäbe in Sachen Stabilität, Grip und Präzisionsleistung. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡El sistema inteligente para mueble de esquina establece nuevamente las bases con nuevas cualidades técnicas y movimientos fascinantes!
Das intelligente Eckschranksystem setzt dabei durch neue technische Qualitäten und faszinierende Bewegungsabläufe erneut neue Standards!
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Fendt establece las bases para crear los emplazamientos de producción de tractores más innovadores de todo el mundo.
Damit setzt Fendt den Maßstab für die innovativste Traktoren-Produktion der Welt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Todas las calefacciones KWB están equipadas con la regulación con microprocesador Comfort 3.0, desarrollada en nuestra propia empresa, que establece nuevos patrones de comodidad de manejo. ES
Alle KWB Heizungen sind mit der im Haus entwickelten Comfort 3.0 Mikroprozessorregelung ausgestattet, die in Sachen Bedienkomfort neue Maßstäbe setzt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La presente directiva sobre formalidades de comunicación se ha sustituido por la Directiva 2010/65/UE, que establece una transmisión electrónica estándar de datos; ES
Diese Richtlinie über Meldeformalitäten wurde nun durch die Richtlinie 2010/65/EU ersetzt, die eine elektronische Datenübermittlung als Standard festlegt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nos hemos asociado con varios terceros de toda América y de Europa para establecer soluciones de seguimiento de flotas útiles, versátiles y rentables.
Wir sind mit mehreren Drittanbietern in Europa sowie Nord-, Latein- und Südamerika Partnerschaften eingegangen, um zweckmäßige, vielfältige und kosteneffiziente Lösungen für die Flottenüberwachung anzubieten.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Los datos no hacen referencia a un vehículo en particular y no forman parte integrante de la oferta, sino que sirven sólo para establecer comparaciones entre diferentes modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen den verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por ello, cada vez es más difícil para el cliente poder establecer una comparación entre la gran cantidad de distanciómetros láser disponibles en el mercado. ES
Für den Endkunden wird es deshalb immer schwieriger die zunehmende Vielzahl von Laserdistanzmessgeräten auf dem Markt untereinander zu vergleichen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto typografie    Korpustyp: Webseite
Los datos no hacen referencia a un vehículo en particular y no forman parte integrante de la oferta, sino que sirven sólo para establecer comparaciones entre diferentes modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen. – (207) – (274) cw-Wert
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La planta de Wörth establece estándares en materia de calidad y fiabilidad, que nuestros empleados y socios plasman para nuestros clientes en distintas series.
Das Werk Wörth setzt Standards in Qualität und Zuverlässigkeit, die in verschiedenen Baureihen mit unseren Mitarbeitern und Partnern für die Kunden realisiert werden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Protección contra incendios Escudo de vidrio para los Héroes de Sparky La nueva vitrocerámica Pyran® Platinum establece referencias en la protección contra incendios en los EE.UU. más
Brandschutz Gläserner Bodyguard für Sparky’s Helden Die neue Glaskeramik Pyran® Platinum setzt Akzente im Brandschutzmarkt Nordamerika. weiter
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Los datos no hacen referencia a un vehículo en particular y no forman parte integrante de la oferta, sino que sirven sólo para establecer comparaciones entre diferentes modelos. ES
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
es un programa de elementos compatibles entre sí que establece nuevas referencias en cuanto a diseño, selección de materiales, precisión de acabado y funcionalidad.
Es ist ein in sich kompatibles Programm, das in Gestaltung, Auswahl der Materialien, präziser Verarbeitung und durchdachter Funktionalität neue Maßstäbe setzt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si su vehículo está originalmente equipado con un sistema de propulsión de gas, también debe ser inspeccionado conforme lo establece la Directiva N° 001-2005-MTC/15.
Ist Ihr Wagen bereits serienmäßig mit einer Gasanlage ausgestattet, sind Ihre Fahrzeugdokumente bereits vollständig.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los datos no se refieren a un vehículo en particular y no forman parte de la oferta, sino que sirven para establecer comparaciones entre distintos modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Los datos no se refieren a un vehículo en particular y no forman parte de la oferta, sino que únicamente sirven para establecer comparativas entre distintos modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Los datos no se refieren a un vehículo en particular ni forman parte de la oferta sino que únicamente sirven para establecer comparativas entre distintos modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Con el centro más moderno del mundo para pintar carrocerías de tractores, Fendt establece otro hito no alcanzado hasta ahora en el sector de los equipos agrícolas.
Mit der weltweit modernsten Lackieranlage zur Schlepperrumpflackierung setzt Fendt einen bisher unerreichten Meilenstein in der Agrartechnikbranche.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tanto si quiere regular la velocidad del cilindro, supervisar la capacidad en hectáreas o establecer el control automático de altura de corte, el Agritronic Plus estándar lo ayuda.
Ob Regeln der Trommelgeschwindigkeit, Überwachen der Hektarleistung oder Einstellen der Schnitthöhenautomatik – Agritronic Plus hilft Ihnen serienmäßig dabei.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
• Considerar la eficiencia energética en todas las actividades de gestión y operación • Reducir los residuos y el consumo de energía y agua • Establecer normas ecológicas para minimizar las emisiones de CO2
Berücksichtigung der Energieeffizienz in allen Bereichen von Management und Betrieb Reduzierung von Abfall und von Wasser- und Energieverbrauch Übernahme einer Vorreiterrolle bei der Minimierung von CO2-Emissionen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - Esta comunicación tiene por objetivo establecer un programa de fomento del transporte marítimo de corta distancia en la Unión Europea (UE), que se compone de acciones legislativas, técnicas y operativas. ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Die vorliegende Mitteilung stellt ein Programm zur Förderung des Kurzstreckenseeverkehrs in der Europäischen Union (EU) vor. Dieses Programm besteht aus legislativen, technischen und operativen Aktionen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta comunicación tiene por objetivo establecer un programa de fomento del transporte marítimo de corta distancia en la Unión Europea (UE), que se compone de acciones legislativas, técnicas y operativas. ES
Die vorliegende Mitteilung stellt ein Programm zur Förderung des Kurzstreckenseeverkehrs in der Europäischen Union (EU) vor. Dieses Programm besteht aus legislativen, technischen und operativen Aktionen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Así lo establece Carl Benz en su solicitud de patente cuando se refiere a la «operación de carruajes principalmente ligeros utilizados para el transporte de uno a cuatro pasajeros».
Diese hat Carl Benz bereits in seiner Patentanmeldung definiert, wenn er vom „Betrieb hauptsächlich leichter Fuhrwerke“ schreibt, die „zur Beförderung von 1 bis 4 Personen verwendet werden“.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Consumo (ciclo mixto) 4,2 l/100 km, Emisiones de CO2 (ciclo mixto) 97 g/kmLos datos no se refieren a un vehículo en particular sino que únicamente sirven para establecer comparativas entre distintos modelos.
Kraftstoffverbrauch (kombiniert) 4,2 l/100 km, CO2-Emissionen (kombiniert) 97 g/kmDie Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen den verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Los parámetros de estas alertas se pueden establecer por vehículos, por ejemplo, para que las puedan recibir, al mismo tiempo, el encargado de la gestión de la flota y el conductor. EUR
Die Meldung können je Fahrzeug parametrisiert werden, zum Beispiel um gleichzeitig beim Manager des Fuhrparks und beim Fahrer einzugehen. EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La empresa experimentó una continua expansión a lo largo de las décadas siguientes y consiguió establecer en el mercado numerosos hitos en materia de técnica de moldeo por inyección.
Das Unternehmen expandierte in den folgenden Jahrzehnten kontinuierlich und brachte mehrere Meilensteine in der Spritzgiesstechnik auf den Markt.
Sachgebiete: verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La orden establece las normas de orden básicos relacionados con la garantía de la seguridad y la seguridad de los vuelos y el orden en el aeropuerto, aplicable a todas las personas en el aeropuerto. PL
Die Reihenfolge legt die Grundordnung Bestimmungen zur Gewährleistung der Sicherheit und die Sicherheit der Flüge und Ordnung auf dem Flughafen, die für alle Personen innerhalb des Flughafens stehen. PL
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se diferencia de la competencia no solo por la calidad de sus productos, sino que también nos sirve de base para establecer relaciones sólidas con los clientes que nos compran. ES
Bobcat hebt sich nicht nur wegen der Maschinenqualität, sondern auch wegen der sich aus dem Maschinenkauf ergebenden guten Kundenbeziehungen von der Konkurrenz ab. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
1975 La oficina central de Clark Intermational Marketing S.A. (CIMSA) (una oficina con un almacén anexo) se establece en Dworp (Bélgica) a unos 15 km al sur de Bruselas. ES
1975 Die Geschäftszentrale von Clark International Marketing S.A. (CIMSA), ein Büro und ein dazugehöriges Lager) wird in Dworp (Belgien) eröffnet, ca. 15 km südlich von Brüssel. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El nuevo motor de gas Mercedes-Benz M 936 G para el Citaro es aún más silencioso y limpio que los motores diésel con nivel de emisiones Euro VI y establece un nuevo referente entre los propulsores de su género.
Er ist noch leiser und sauberer als die Dieselmotoren nach Abgasstufe Euro VI: Der neue Gasmotor Mercedes-Benz M 936 G für den Citaro ist ein Meilenstein unter den Motoren seines Genres.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Otro ingenioso sistema es el singular control del ángulo de pandeo ATC (Articulation Turntable Controller), desarrollado íntegramente por Mercedes-Benz. El control del ángulo de pandeo ATC establece un nuevo estándar de dinamismo y seguridad en los autobuses articulados:
Raffiniert ist der von Mercedes-Benz neu entwickelte einzigartige Knickschutz ATC (Articulation Turntable Controller). ATC setzt einen neuen Standard für Fahrdynamik und Sicherheit bei Gelenkbussen:
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En Francia se ha redactado una Carta sobre biocombustibles, firmada por un gran número de organizaciones entre las que nos encontramos, comprometiéndonos a establecer incentivos fiscales para los combustibles alternativos y Flexifuel o la instalación de hasta 1.500 surtidores de E85 para finales de este año. ES
In Frankreich wurde eine Bio-Kraftstoff-Satzung von mehreren Organisationen, u. a. von Ford, erstellt und unterzeichnet. Die Satzung umfasst weitreichende steuerliche Erleichterungen für Besitzer von Flexifuel-Fahrzeugen und von Fahrzeugen, welche mit alternativen Kraftstoffen betrieben werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite