linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
establecer . einrichten 2.547 einführen 2.258 aufstellen 1.362 . . herstellen 823 . bestimmen 670 . niederlassen 490 . gründen 301 begründen 246 . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer einzurichten 585 Festlegung 1.191 festzulegen 1.925 Einrichtung 510 setzen 335 vorsehen 310 aufzubauen 251 Schaffung 764 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit establecer

3325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Establecer enlaces al sitio web de Daikin ES
Links auf die Website von Daikin ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Establecer enlaces al sitio web de Daikin ES
Links auf die Webseite von Daikin ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Acuerdo establece dos tipos de asistencia: ES
Das Abkommen sieht zwei Arten von Amtshilfe vor: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Establecer normas comunes en materia matrimonial ES
Erlass gemeinschaftlicher Vorschriften in Ehesachen ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La ley establece para los depósitos en efectivo ES
Das Gesetz sieht bei Barkautionen vor, dass diese ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La factura establece cuándo se vence la fecha de pago.
Das Zahlungsziel ist auf der Rechnung angegeben.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ante esta situación, la ley establece generalmente dos posibilidades: ES
Für diesen Fall sieht das Gesetz zwei Möglichkeiten vor: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La NIA 705 establece tres tipos de opinión modificada:
ISA 705 sieht drei Arten von modifizierten Prüfungsurteilen vor und zwar
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
En tal caso, establece directamente un mandato para la CIG. ES
In diesem Fall legt der Europäische Rat selbst das Mandat für die Regierungskonferenz fest. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
establece las propuestas que se presentarán a la Junta general; ES
beschließt über die der Generalversammlung zu unterbreitenden Vorschläge; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
quién establece las normas y qué alcance tienen ES
wer die Standards festlegt und was sie umfassen, ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
El Anexo II establece los elementos de control obligatorio. ES
In Anhang II werden die obligatorischen Prüfpunkte aufgeführt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Se aplicará a menores de 18 años, y establece: ES
Es ist auf Kinder bis zum Alter von 18 Jahren anzuwenden und legt Folgendes fest: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sea necesaria para establecer o preservar una defensa o demanda legal, o bien
zur Begründung oder zum Schutz rechtlicher Ansprüche oder zur Abwehr von Klagen erforderlich ist,
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
sea necesaria para establecer o preservar una reclamación o defensa legal,
zur Begründung oder zum Schutz rechtlicher Ansprüche oder zur Abwehr von Klagen erforderlich ist,
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
dactado actual establece que las acciones personales que no tengan plazo es- ES
die schuldrechtlichen Ansprüche, die keiner speziellen Verjährungsfrist ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El Tribunal Supremo establece que las direcciones IP son datos personales y que el dere- ES
“Der Oberste Gerichtshof hat entschieden, dass IP-Adressen personenbezogene Da- ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La enmienda 68 establece la necesidad de un sistema de información electrónica que funcione correctamente.
Abänderung 68 legt dar, dass ein gut funktionierendes elektronisches Informationssystem benötigt wird.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
El costo para establecer una compañía dominicana, incluyendo los gastos legales, es de aproximadamente US$1,200.00
Die Kosten für eine Firmengründung in der Dominikanischen Republik betragen ca. US$1.200,00, einschließlich Anwaltsgebühren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Es importante obtener buen asesoramiento legal cuando se va a establecer un fidecomiso.
Es ist wichtig, sich gut beraten zu lassen, bevor man eine Treuhandschaft ins Leben ruft.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es importante obtener buen asesoramiento para establecer y dirigir una organización de caridad.
Es ist wichtig, sich bei der Gründung einer Stiftung gut beraten zu lassen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Solo está permitido establecer una cuenta de usuario por cada Cliente.
Es darf nur ein Benutzerkonto pro Kunde angelegt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El presente reglamento establece un modelo de visado común para todos los Estados miembros. ES
Die vorliegende Verordnung führt eine einheitliche Visummarke für alle Mitgliedstaaten ein. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Festo solo comprueba el contenido de estas páginas en el momento de establecer el enlace.
Festo überprüft Seiten lediglich zum Zeitpunkt der Linksetzung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Para ello, debe establecer dispositivos para la identificación, contabilidad y control de dichas reservas. ES
Sie treffen daher Regelungen für die Identifizierung, die buchhalterische Erfassung und die Kontrolle dieser Vorräte. ES
Sachgebiete: oekologie wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El anexo establece que las directivas enumeran los datos que deben constar obligatoriamente en la Memoria: ES
Die Richtlinien schreiben ferner verbindlich vor, welche Angaben im Anhang des konsolidierten Abschlusses aufgeführt werden müssen: ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
establece los criterios de rendimiento de las operaciones del Fondo, etc. ES
legt Renditekriterien für die Operationen des Fonds fest, usw. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, el poder legislativo establece las condiciones para el ejercicio de tal delegación. ES
Darüber hinaus legt der Gesetzgeber die Bedingungen für diese Übertragungen fest. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente propuesta de Reglamento establece así el marco comunitario de asistencia administrativa mutua. ES
Dieser Vorschlag für eine Verordnung steckt den gemeinschaftlichen Rahmen für die gegenseitige Amtshilfe ab. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta Declaración establece 14 votos para Rumania y 10 votos para Bulgaria. ES
Diese Erklärung sieht 14 Stimmen für Rumänien und 10 Stimmen für Bulgarien vor. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presente Reglamento establece las siguientes normas de aplicación para el cálculo de la ventaja obtenida: ES
Für die Berechnung des Vorteils des Empfängers legt diese Verordnung die folgenden Regeln fest: ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Establece las grandes orientaciones del Banco y adopta las decisiones más importantes. ES
Er legt die großen Handlungslinien der Bank fest und trifft die wichtigsten Entscheidungen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
establece las Directivas generales relativas a la política de crédito del Banco; ES
Er erlässt die allgemeinen Richtlinien für die Kreditpolitik der Bank; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El tipo de cambio lo establece tu banco en el momento en el que realizes el pedido.
Die Wechselkurse werden von Ihrer Bank zu dem Zeitpunkt bestimmt, an dem die Bestellung aufgegeben wird.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los datos podrían utilizarse para establecer responsabilidades en caso de hipotéticos delitos informáticos realizados en el sitio:
Im Falle hypothetischer Informatikdelikte zum Schaden der Website, könnten diese Daten verwendet werden, um die Verantwortlichen zu ermitteln:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es creada por iniciativa del autor original que, con esta licencia, establece las condiciones para la realización de contribuciones.
Dieser Urheber bestimmt mittels der Lizenz die Bedigungen, gemäss welcher die Hinzufügungen, also Veränderungen erlaubt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
(8) La administradora de la Fundación debe establecer su presupuesto tres meses antes de la culminación del ejercicio económico. DE
(8) Die Stiftungsverwalterin hat drei Monate vor Ablauf des Geschäftsjahres einen Haushaltsplan zu erstellen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El proveedor ha hecho la primera conexión de los enlaces externos a contenidos externos para establecer si hay violaciónes jurídica. DE
Der Anbieter hat bei der erstmaligen Verknüpfung der externen Links die fremden Inhalte daraufhin überprüft, ob etwaige Rechtsverstöße bestehen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las autoridades deben establecer salvaguardias internacionales clave de derechos humanos y garantizar que nadie sufre un desalojo forzoso.
Die Behörden müssen die Anwendung internationaler menschenrechtlicher Schutzmaßnahmen sicherstellen, um eine rechtswidrige Zwangsräumung zu verhindern.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Código laboral establece algunas excepciones de esta regla de prohibición de concadenar las relaciones laborales contraídas por tiempo determinado:
Das Arbeitsbuch definiert einige Ausnahmen von dieser Regel des Verkettungsverbots der befristeten Arbeitsverhältnisse:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Nos reservamos el derecho a modificar nuestra política ocasionalmente tal y como se establece en Comisiones de Betfair.
Wir behalten uns das Recht vor, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit zu ändern.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- no debe referirse a la ciudadanía de la Unión ni establecer una discriminación entre nacionales de los Estados miembros; ES
- die Unionsbürgerschaft nicht betreffen und auch keine Diskriminierung zwischen Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten bedeuten; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Establecer principios para los Estados miembros sobre la política de admisión para ejercer una actividad profesional por cuenta propia. ES
Aufstellung von Grundsätzen für die Mitgliedstaaten bei der Zulassung zur Ausübung einer selbständigen Erwerbstätigkeit. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presente reglamento establece una serie de medidas que permitan facilitar el pago de los créditos alimenticios en situaciones transfronterizas. ES
Diese Verordnung schafft ein Instrumentarium, das die Zahlung von Unterhaltsforderungen in grenzüberschreitenden Situationen erleichtern soll. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El acuerdo establece el principio de libertad de circulación de trabajadores, ya sean asalariados o por cuenta propia. ES
Das Abkommen führt den Grundsatz der Freizügigkeit der Arbeitnehmer und der selbständig Erwerbstätigen ein. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El acuerdo establece el principio de igualdad de trato en lo que respecta al mercado de capitales y el crédito. ES
Das Abkommen legt den Grundsatz der Gleichbehandlung in Bezug auf den Kapitalmarkt und das Kreditwesen fest. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Su finalidad es establecer las acciones de las instituciones de la Unión dentro de unos límites específicos. ES
Er soll das Handeln der Organe der Union beschränken und regeln. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo de Gobierno podrá establecer los reglamentos relativos al cálculo y a la determinación de las reservas mínimas exigidas. ES
Verordnungen über die Berechnung und Bestimmung des Mindestreservesolls können vom EZB-Rat erlassen werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
establecer relaciones con los bancos centrales y con las instituciones financieras de otros países y, cuando proceda, con organizaciones internacionales; ES
— mit Zentralbanken und Finanzinstituten in dritten Ländern und, soweit zweckdienlich, mit internationalen Organisationen Beziehungen aufzunehmen; ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lo que establece es que debes recibir el mismo trato que los ciudadanos del país en el que quieres estudiar. ES
Die Regelung sieht vielmehr eine Gleichbehandlung von Ausländern und Bürgern des jeweiligen Landes in Bezug auf Studienbedingungen vor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Tratado de Niza establece para los actuales 15 Estados miembros una nueva ponderación de votos en el Consejo. ES
Der Vertrag von Nizza nimmt eine Neugewichtung der Stimmen im Rat für die derzeitigen fünfzehn Mitgliedstaaten vor. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presente Reglamento establece un Grupo de coordinación sobre productos de doble uso presidido por un representante de la Comisión. ES
Mit dieser Verordnung wird eine Koordinierungsgruppe „Güter mit doppeltem Verwendungszweck“ eingesetzt, in der der Vertreter der Kommission den Vorsitz führt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La colaboración público-privada (CPP), fenómeno en expansión, establece nuevas relaciones entre las esferas pública y privada. ES
Im Rahmen der immer häufiger anzutreffenden öffentlich-privaten Partnerschaften (PPP--Public Private Partnerships) entstehen neuartige Beziehungen zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La novedad más destacable la constituye la generalización de este procedimiento, que la Constitución establece como «procedimiento legislativo ordinario». ES
Die bemerkenswerteste Neuerung des Verfassungsentwurfs ist die allgemeine Anwendung dieses Verfahrens, das der Entwurf als ordentliches Gesetzgebungsverfahren vorsieht. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una agrupación europea de interés económico sólo se pude constituir de conformidad con el Reglamento que se establece a continuación. ES
Eine Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung kann nur in Übereinstimmung mit den nachstehenden Bestimmungen der Verordnung gebildet werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(2) Estos TCG solo serán válidos si usted es un consumidor según establece el artículo 13 del Código Civil alemán. ES
(2) Diese AGB gelten nur, wenn Sie Verbraucher im Sinne des § 13 BGB sind. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Solo está permitido establecer un enlace en el sitio de LN tras obtener un permiso expreso de nuestra empresa.
Ein Link auf die Website der Lucas-Nülle GmbH darf nur nach Erteilung einer vorherigen Einwilligung durch unser Unternehmen eingerichtet werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El nuevo programa no cambia en forma alguna nuestros valores más fundamentales, ni nuestra aproximación al compromiso externo. Únicamente cambian las formas de establecer y documentar esas interacciones. ES
Das neue Programm verändert keine unserer Grundwerte oder unseren grundlegenden Ansatz für externes Engagement, jedoch die Art, wie wir diese Interaktionen durchführen und dokumentieren, ändert sich. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El autor declara expresamente por la presente que en el momento de establecer el enlace no se habían detectado contenidos ilegales en las páginas enlazadas. DE
Der Autor erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la medida en que lo establece la legislación general, Villeroy & Boch AG es responsable de los contenidos propios que aporta para su uso.
Villeroy & Boch AG ist für die eigenen Inhalte, die sie zur Nutzung bereithält, nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich.
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
La enmienda 310 establece que debería ser posible efectuar en dichas ventanillas todos los procedimientos y trámites necesarios para supervisar el cumplimiento de la Directiva 96/71/CE.
Gemäß Abänderung 310 sollte es möglich sein, alle Verfahren und Formalitäten, die für die Kontrolle der Einhaltung der Richtlinie 96/71/EG erforderlich sind, bei den Ansprechstellen zu erledigen.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La enmienda 107 establece que la información y asistencia debería ser accesible a distancia y por vía electrónica, entre otros medios.
Die Abänderung 107 besagt, dass Informationen und Unterstützung unter anderem auch im Fernweg und elektronisch zugänglich sein sollten.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La enmienda 130 establece que los Estados miembros podrán tener en cuenta, al aplicar su procedimiento de selección, varios objetivos de interés general.
Abänderung 130 besagt, dass die Mitgliedstaaten bei der Anwendung ihres Auswahlverfahrens eine Reihe von im Allgemeininteresse liegenden Zielen berücksichtigen können.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La enmienda 40 establece que, en determinados casos, puede justificarse una obligación de presencia del prestador del servicio en el ejercicio de su actividad.
Abänderung 40 legt fest, dass in einigen Fällen eine Anwesenheitspflicht des Dienstleistungserbringers bei der Ausübung seiner Tätigkeit gerechtfertigt sein kann.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
También pueden ejercitarse estos derechos en los términos que la normativa aplicable establece y utilizando los diferentes medios incluidos en la sección Contactar de nuestra web.
Auch können dieselben Rechte zu den Bedingungen der geltenden Vorschriften wahrgenommen werden, indem Sie die unterschiedlichen Medien nutzen, die Sie unter der Sektion Kontakt auf unserer Website finden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El proyecto de ley donde se establece que el impuesto se presenta por separado, está dirigido al comprador, si esta ley entra en vigencia.
Die Rechnung, auf der auch die MwSt. separat ausgewiesen wird, geht dem Besteller mit der Ware zu.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
8. El Convenio de la UPOV no establece restricciones con respecto a los métodos o técnicas mediante los que se “crea” una nueva variedad.
Das UPOV-Übereinkommen sieht keine Einschränkungen in bezug auf die Methoden oder Techniken vor, mit denen eine neue Sorte „hervorgebracht“ wird.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En el Acta de 1991 del Convenio de la UPOV se establece lo siguiente con respecto a los géneros y especies que deben protegerse:
Die Akte von 1991 des UPOV-Übereinkommens sieht folgende Anforderungen bezüglich der zu schützenden Gattungen und Arten vor:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En ciertos casos, por servicios a efectuarse cerca de nuestra sede, es posible establecer una retribución por hora inferior a la media jornada (mínimo 2 horas).
In einigen Fällen können wir, für Dienstleistungen in der Nähe unseres Sitzes, auch einen stündlichen Tarif vereinbaren, der unter einem halben Tag liegt (mindestens 2 Stunden).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Establece y coordina, con el informe previo de los ayuntamientos afectados, las infraestructuras, los servicios y las actuaciones de ámbito supramunicipal.
e) führt im Zusammenhang mit einem vorherigen Bericht der betroffenen Rathäuser Infrastrukturen, Dienste und Maßnahmen auf übergemeindlicher Ebene ein und koordiniert diese.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A pesar de que han sido analizados en el momento de establecer un enlace a los mismos, direcciones y contenidos pueden modificarse con posterioridad.
Obgleich diese fremden Internetangebote zum Zeitpunkt der Linksetzung von uns überprüft wurden, haben wir keinen Einfluß auf spätere Änderungen der Adressen und Inhalte und sind auch nicht in der Lage, diese ständig zu verifizieren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La Constitución federal fue instituida para establecer un equilibrio entre los intereses del Estado en su conjunto y los intereses de los Estados miembros, los cantones.
In der Verfassung von 1848 wurden insbesondere die Idee des Rechtsstaates, die Verwaltungsgerichtsbarkeit, die Garantie der Rechtsgleichheit sowie eine Reihe von Freiheitsrechten verankert.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Con la presente, el autor declara explícitamente que, en el momento de establecer el enlace, no pudo detectarse contenido ilegal alguno en las páginas vinculadas.
Der Autor erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, con la presente el autor se desliga expresamente de todo el contenido de todas las páginas vinculadas que hayan sufrido cambios después de establecer estos enlaces.
Der Autor distanziert sich daher ausdrücklich von allen Inhalten verlinkender Seiten, die nach der Linksetzung geändert worden sind.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
PayPal requiere la aprobación previa para aceptar pagos por ciertos servicios, según se establece en el punto 5 anterior y se detalla en el gráfico siguiente.
Für die unter Punkt 6 sowie in der folgenden Liste aufgeführten Angebote ist eine Genehmigung durch PayPal im Voraus erforderlich.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Éste reglamento establece las condiciones en las cuales se llevan a cabo las reservaciones de los apartamentos y otros servicios contenidos en ésta página.
Die vorliegende Ordnung bestimmt die Bedingungen, unter denen die Buchung der im Service Cracow-Apartments.com verfügbaren Appartements und anderer Dienstleistungen möglich ist.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Al aceptar la presente oferta, el cliente establece un contrato con Celer Pawlowsky SL (CPSL) que se rige por las siguientes condiciones:
Mit der Annahme des vorliegenden Angebotes geht der Kunde einen Vertrag mit der Firma CPSL Documentation & Tools GmbH (CPSL D&T) ein, der den folgenden Bedingungen unterliegt:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
sólo mediante la legitimación de documentos se establece un contrato de validez jurídica en el caso de un requisito de legitimación de documentos. DE
Nur durch die Beurkundung kommt im Falle eines Beurkundungserfordernisses ein rechtswirksamer Vertrag zustande. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
3) Asesorar jurídicamente a la Universidad y a los profesores y establecer un protocolo jurídico de participación que ofrezca garantías a todas las partes.
3) Juristische Beratung der Universität und der Dozenten und Erarbeitung eines juristischen Teilnahmeprotokolls, das allen Parteien Garantien bietet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En especial, es importante conocer al administrador o al presidente de la comunidad para valorar si será fácil o difícil establecer una buena colaboración. ES
Insbesondere ist wichtig, die Person des Verwalters/bzw. des Präsidenten zu kennen, um beurteilen zu können, ob eine Zusammenarbeit leicht oder kompliziert wird. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
La NIA 580 establece las obligaciones del auditor de estados financieros de obtener manifestaciones escritas de la dirección y, cuando proceda, de los encargados de la gobernanza
ISA 580 behandelt die Pflichten des Abschlussprüfers zur Einholung schriftlicher Erklärungen vom Management und – soweit angebracht von den für die Überwachung Verantwortlichen bei einer Abschlussprüfung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
[email protected] playademaspalomas.com También pueden ejercitarse estos derechos en los términos que la normativa aplicable establece y utilizando los diferentes medios incluidos en la sección "Contáctenos" del portal.
[email protected] Diese Rechte können auch im Sinne des Gesetzes ausgeübt und anhand der verschiedenen Möglichkeiten unter „Kontaktieren Sie uns“ im Portal angewandt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El artículo I-58 establece que «la Unión está abierta a todos los Estados europeos que respeten los valores mencionados en el artículo I-2». ES
In Artikel I-58 wird gesagt: ?Die Union steht allen europäischen Staaten offen, die die in Artikel I-2 genannten Werte (der Union) achten". ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En ambos países el testador puede establecer sus últimas voluntades en un testamento ológrafo (Eigenhändiges Testament) y en un testamento público (öffentiches Testament) realizado ante notario.
In beiden Ländern kann der Erblaser seinen letzten Willen in einem eigenhändigen Testament (testamento ológrafo) und einem öffentlichen Testament (testamento público), aufgesetzt durch einen Notar, verfügen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
El artículo 21(2) establece varias circunstancias que podrán demostrar que la demandada tiene un interés legítimo en el nombre de dominio.
Die Beschwerdeführer machen jedoch geltend, dass dieses Privatunternehmen nicht als Begründung eines Rechts oder legitimen Interesses am Domainnamen gemäß Artikel B 11 (e) ADR-Regeln für .eu-Domainstreitigkeiten gewertet werden kann.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Se impone la obligación de establecer cuentas consolidadas a toda empresa (empresa matriz) con poder legal para controlar otra empresa (empresa filial). ES
Jedes Unternehmen (Mutterunternehmen), das rechtlich zur Kontrolle eines anderen Unternehmens (Tochterunternehmen) befugt ist, ist zur Aufstellung eines konsolidierten Abschlusses verpflichtet. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
También establece un nuevo procedimiento completamente electrónico para la presentación de solicitudes de devolución del IVA que permite a los solicitantes percibir el reembolso con mayor rapidez ES
Sie führt außerdem ein neues, vollständig elektronisches Verfahren für Anträge auf Erstattung der Mehrwertsteuer ein, das den Antragstellern eine schnellere Rückerstattung ermöglicht ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El Artículo 290 del Tratado de Funcionamiento de la UE establece que el Consejo y el Parlamento pueden revocar las delegaciones o asignarles un plazo limitado. ES
Gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU können der Rat und das Parlament eine Übertragung widerrufen oder sie zeitlich begrenzen. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Previa consulta a la Comisión, los países de la UE podrán establecer sus propias normas de inspección para los vehículos considerados de interés histórico. ES
Für Fahrzeuge von historischem Interesse dürfen die Mitgliedstaaten nach Anhörung der Kommission eigene Prüfvorschriften erlassen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - Establecer principios para los Estados miembros sobre la política de admisión para ejercer una actividad profesional por cuenta propia. ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Aufstellung von Grundsätzen für die Mitgliedstaaten bei der Zulassung zur Ausübung einer selbständigen Erwerbstätigkeit. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presente marco de asistencia administrativa mutua establece las normas relativas al intercambio de información entre los Estados miembros y la Comisión. ES
Der vorliegende Rahmen für die Amtshilfe legt die Regeln für den Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission fest. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por tanto, la Comisión propone establecer un intercambio regular de información entre las dos agencias con el fin de reforzar sus sinergias. ES
Die Kommission schlägt daher einen regelmäßigen Informationsaustausch zwischen den beiden Agenturen vor, um mögliche Synergieeffekte zu verstärken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No obstante, se establece una opción de tributación cuando se trate de entregas de oro de inversión efectuadas a otros sujetos pasivos por: ES
Es gibt jedoch eine Option zur Besteuerung der Lieferung von Anlagegold an andere Steuerpflichtige durch: ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
La presente decisión establece la firma del Convenio sobre acuerdos de elección de foro por parte de la Comunidad Europea en nombre de sus Estados miembros. ES
Dieser Beschluss regelt die Unterzeichnung des Übereinkommens über Gerichtsstandsvereinbarung durch die Europäische Gemeinschaft im Namen ihrer Mitgliedstaaten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tras dicha notificación, el Consejo adopta por mayoría cualificada una decisión, por la que se establece la cooperación estructurada permanente y la lista de Estados participantes. ES
Daraufhin erlässt der Rat mit qualifizierter Mehrheit einen Beschluss über die Begründung der Ständigen Strukturierten Zusammenarbeit und über die Liste der daran teilnehmenden Mitgliedstaaten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente Decisión del Parlamento Europeo establece el estatuto del Defensor del Pueblo Europeo y las condiciones en las que ejerce sus funciones. ES
Der Beschluss (94/262/EGKS, EG, Euratom) des Europäischen Parlaments legt die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten fest. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente Decisión del Parlamento Europeo establece el estatuto del Defensor del Pueblo y las condiciones para el ejercicio de sus funciones. ES
Der Beschluss 94/262/EGKS/EG/Euratom des Europäischen Parlaments legt die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten fest. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente normativa establece que las descargas de sustancias contaminantes efectuadas por buques constituyen una infracción en principio de naturaleza penal. ES
Nach obigen Bestimmungen stellen Schadstoffeinleitungen durch Schiffe einen Verstoß dar, der grundsätzlich strafbar ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las empresas pueden establecer acuerdos de producción, asociaciones temporales, franquicias, transferencias de tecnología y proyectos de investigación en régimen de colaboración. ES
Unternehmen können beispielsweise Produktionsvereinbarungen treffen, Joint Ventures bilden, Franchising-Verträge schließen sowie Technologietransfers und gemeinsame Forschungsprojekte ins Leben rufen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Durante la exposición, dichas compañías tuvieron la oportunidad de exponer sus productos e innovaciones a través de presentaciones, así como establecer contacto con varios socios comerciales potenciales. DE
Während der Messe hatten die deutschen Aussteller sowohl die Möglichkeit, ihre Produkte und Dienstleistungen am Stand zu präsentieren, als auch Kontakte zu zahlreichen potenziellen Geschäftspartnern zu knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite