linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
at 11
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 3 transaktionsprozesse 3 astrologie 2 film 2 internet 2 kunst 2 media 2 philosophie 2 schule 2 tourismus 2 auto 1 bau 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 musik 1 raumfahrt 1 technik 1 theater 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Establecer un marcador para el Enlace permanente . AT
Setze ein Lesezeichen auf den Permalink. AT
Sachgebiete: film astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este protocolo permite establecer una conexión segura entre el servidor web y el navegador. AT
Damit ist es möglich, eine gesicherte Verbindung zwischen Webserver und Browser zur Verfügung zu stellen. AT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
El objeto de nuestro proyecto es establecer una base de datos del periodismo moralista europeo. AT
Unser auf mehrere Jahre angelegtes Projekt verfolgt das Ziel, eine zentrale Datenbank für sämtliche europäische Moralische Wochenschriften zu erstellen. AT
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
No había ningún contenido ilegal reconocible en el momento de establecer los vínculos.
Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
AEOX establece nuevos patrones económicos y ecológicos en el tratamiento térmico para la fabricación de alambres de acero. AT
AEOX setzt neue ökonomische und ökologische Maßstäbe in der Wärmebehandlung für die Stahldrahterzeugung. AT
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En el momento de establecer los vínculos o enlaces se comprobó que el sitio externo no tuviera un contenido ilegal.
Die verlinkten Seiten wurden zum Zeitpunkt der Verlinkung auf mögliche Rechtsverstöße überprüft.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El equipo ELS establece un programa semanal de actividades en las que usted puede participar de forma gratuita o a precios reducidos. AT
Die Mitarbeiter des ELS-Teams stellen ein wöchentliches Aktivitätenprogramm zusammen, an dem du gratis oder zum Selbstkostenpreis teilnehmen kannst. AT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Los niños serán informados por el equipo creador sobre sus imágenes realizadas y su aparición en el sitio web. También pueden hacer comentarios en el sitio web y establecer contacto con nosotros. AT
Die Kinder werden über die Umsetzung ihrer Bilder-Wünsche und deren Erscheinen auf der Webseite durch das Redaktionsteam informiert, können sie kommentieren und mit uns auf der Website ins Gespräch kommen. AT
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
De forma general se establece que se debería evitar utilizar la posición intermedia de los accesorios, tales como válvulas, ventosas o hidrantes, dado que puede provocar una cavitación y terminar destruyendo la válvula. AT
Grundsätzlich gilt für alle Auf-Zu-Armaturen (Schieber, Ventile, Klappen und Hydranten), dass sie in keiner Drosselstellung betrieben werden dürfen, da dies zu Kavitation führen kann und damit die Armatur zerstört werden würde. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Las líneas de la ficción se mezclan con las de los hechos históricos y establece conexiones con la masacre de 1980 por la policía al quemar la embajada de España en la ciudad de Guatemala. AT
Die Linien der Fiktion werden mit denen der historischen Tatsachen gemischt und stellen einen Bezug zum Blutbad von 1980 her, als die Polizei die Spanische Botschaft in Guatemala City abbrannte. AT
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Este auto empoderamiento de los y las migrantes posibilita una conexión real entre el deseo y la realidad del mundo del trabajo, como generalmente se puede actuar suponiendo la actititud de aprendizaje de cada uno y entre cada uno y así establecer experiencias operativas y crear nuevas ideas. AT
Solches Selfempowerment der migrantischen Subjekte eröffnet eine realistische Verbindung von illusionären Wünschen und praktikablen Perspektiven bezogen auf die Arbeitswelt, da grundsätzlich von einer Lernfähigkeit unter/voneinander auszugehen ist, also auch Erfahrungen tradiert und neue Ideen kreiert werden können. AT
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite