linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 400
TLD Spanisch
ohne 400
Host
Sachgebiete
[ unbekannt ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fantástico fantastisch 814
toll 262 wunderbar 57

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fantástico großartig 182 phantastisch 116 fantastisches 61 tollen 21 fantastischer 33 tolle 38 hervorragende 14 großartigen 19 phantastische 13 phantastischer 11 großartige 12 gut 12 tolles 13 fabelhaft 7 wunderbare 11 . . . .
Fantástico .

Verwendungsbeispiele

fantástico fantastisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La plena consulta con mis colegas supone un trabajo de dos días; es fantástico, pero lleva su tiempo.
Eine komplette Anhörung mit meinen Kollegen nimmt zwei Tage Arbeit in Anspruch - das ist fantastisch, dauert allerdings.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Es realmente fantástico lo que ha hecho el Consejo!
Das ist ja wirklich fantastisch, was der Rat da gemacht hat!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están ocurriendo muchas cosas, y las posibilidades son fantásticas.
Es passiert sehr viel und das Potential ist fantastisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Austria hemos recorrido este fantástico camino austríaco.
Wir in Österreich sind diesen fantastischen österreichischen Weg gegangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una situación completamente fantástica ésta a la que nos enfrentamos.
Hier haben wir ja eine völlig fantastische Situation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de ellas es la de los clubes de servicios, como el Rotary Club, que realiza un trabajo fantástico a un coste muy bajo.
Eine von ihnen sind Dienstleistungsclubs, wie die Rotary Clubs, die mit sehr geringen Kosten eine fantastische Arbeit leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Es algo apasionante, fantástico!
Das ist passionierend, das ist fantastisch!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es fantástico que hayamos hecho frente con éxito a todas estas enmiendas en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural.
Es ist fantastisch, dass wir alle Änderungsanträge im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung behandeln konnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que utilizar y desarrollar las capacidades de los trabajadores inmigrantes que vienen hasta nosotros, y el programa EQUAL nos ha ofrecido algunos ejemplos fantásticos que no debemos olvidar.
Wir müssen die Fachkenntnisse der zu uns kommenden Migranten nutzen und weiterentwickeln, und EQUAL hat uns da fantastische Beispiele geliefert, die wir nicht aus den Augen verlieren dürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante la preparación de mi informe, he tenido la maravillosa experiencia de tratar con colegas fantásticos del secretariado de nuestra Comisión del Mercado Interior y Protección del Consumidor.
Ich habe in der Arbeit etwas Wunderbares erfahren, nämlich fantastische Kollegen aus dem Sekretariat unseres Binnenmarktausschusses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fantástico

961 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tienes un aspecto fantástico.
Du siehst wunderschön aus.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un violinista fantástico.
Du bist ein toller Violinist.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy la pasé fantástico.
- Das war ein toller Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo es fantástico.
Oh, dieser Kerl ist bewundernswert.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un éxito fantástico.
Es war ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Hacemos un equipo fantástico.
Wir sind ein klasse Team.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguí un auto fantástico.
Hab ein cooles Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un vendedor fantástico.
Ich bin ein verdammt guter Verkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
Es un departamento fantástico,
Die Wohnung ist bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
Este Philippe es fantástico.
Dieser Philippe ist schon ein toller Ker…
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico que escuches.
Super, dass Sie zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Pasó un verano fantástico.
Sie hatte einen schönen Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso es fantástico.
Und es ist so super.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico verte lanzar.
- Schön, dich werfen zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Pero sería fantástico qu…
Aber ich fände es fantastisc…
   Korpustyp: Untertitel
Este país es fantástico.
Was für ein Land.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico para áreas pequeñas.
Größere Kraft auf eine kleinere Fläche.
   Korpustyp: Untertitel
Todos han sido fantásticos.
Sie waren alle sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Sería un detective fantástico.
Sie wären ein toller Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo es fantástico.
Ein Superspieler, der Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré un apartamento fantástico.
Ich habe ein Apartment gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sería fantástico que lo fuera.
Es wäre zu schön, wenn sie perfekt wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dirk es un chico fantástico.
Dirk ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, les diré a todos.
Ich sage allen, daß du kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico verte de nuevo, Marianne.
Schön, dich wiederzusehen, Marianne.
   Korpustyp: Untertitel
Si los inquilinos cooperan, fantástico.
Stellt euch vor, die Mieter machen mit. Es wird herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, quieres ver algo fantástico?
Hey, willst du etwas Cooles sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Amigo, tu ingles es fantástico.
Alter, dein Englisch ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un tipo fantástico, Matt.
Du bist ein umwerfender Typ, Matt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque tiene un fantástico seguro.
Weil er eine super Versicherung hat.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es fantástico. En serio.
Das ist echt Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Di que ha sido fantástico.
Sag einfach, es war wundervoll!
   Korpustyp: Untertitel
Joseph es un fantástico malabarista.
Jof ist ein guter Jongleur.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es fantástico Kenny Rubstone?
Ist Kenny Rossi nicht traumhaft?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tienes un trabajo fantástico.
Da hast du wirklich einen schönen Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero qué beso tan fantástico.
Aber das war ein sagenhafter Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no es nada fantástico.
Aber jetzt finde ich nichts Cooles mehr daran.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico que haya ganado.
Erstaunlich, dass er gewann.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un lugar fantástico?
Ist es nicht schön hier?
   Korpustyp: Untertitel
Fue fantástico cuan malvados fueron.
Irre, wie böse du warst.
   Korpustyp: Untertitel
Londres es un sitio fantástico.
Dieses London ist ein toller Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser fantástico, o terrible.
Es wäre entweder wundervoll oder schrecklich gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha hecho un trabajo fantástico.
Sie haben gute Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico casi haberte oído.
Es ist grossartig das fast zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un día fantástico.
Das ist ein ganz besonderer Tag für mich, Jeryline.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo fantástico que mostrarles.
Ich muss euch etwas Cooles zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que se ve fantástico.
Ja, ich denke, es sieht sensationell aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Es fantástico y muy sensible.
- Er ist genial, sehr feinfühlig.
   Korpustyp: Untertitel
Claro, Dorian es un fantástico guitarrista.
- Dorian ist ein Spitzengitarrist, was?
   Korpustyp: Untertitel
Por un lado, creo que es fantástico.
In gewisser Hinsicht denke ich: das ist abstrus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De dónde saldrá ese fantástico equipo?
Wo soll diese beachtliche Truppe herkommen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los puertorriqueños eran fantásticos en la infantería.
Die Puertorikaner waren schon immer die besten für die lnfanterie.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo más fantástico de todo.
Das ist der unwahrscheinliche Teil davon.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico tener todo lo que necesito.
Ich habe wirklich alles, was man sich wünschen kann.
   Korpustyp: Untertitel
QUERÍA QUE SUPIERAS QUE ERES FANTÁSTICO.
Wollte dir noch sagen, dass du ein toller Mensch bist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estuve en Goldfinger. Eso fue fantástico.
"Goldfinger", das war grandios.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es fantástico pero sin los impuesto…
Super! Aber die Steuererklärun…
   Korpustyp: Untertitel
La agente joven con el culo fantástico.
Der Nachwuchs-Agentin mit dem geilen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Fijaos en su diálogo, es fantástico.
Achte auf den text. Das ist ein toller text.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, amigo mío de aquellos fantásticos años.
Mein Freund all dieser glücklichen Jahre!
   Korpustyp: Untertitel
Sería un lugar fantástico para un niño.
Es wäre wirklich eine Freude für ein Kind hier aufzuwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Él es fantástico, No soy como asesino.
-Er spinnt, ich bin kein Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un sentido del humor fantástico.
Er hat Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Si pudieras hacer eso, sería fantástico.
Wäre prima, wenn du das übernehmen könntest.
   Korpustyp: Untertitel
Y tiene un fantástico avión privado.
Er hat 'nen hübschen Privatjet.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí, distorsionarlos iba a ser fantástico.
Für mich war es cool, diese Dinosaurier zu entstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Guau, Portland tiene un fantástico paseo marítimo.
Portland hat ja einen netten kleinen Hafen.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, de verdad te estás volviendo loca.
Prima. Du wirst wirklich verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
También es gay y es fantástico.
Der ist auch schwul, ein Spitzentyp.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que ser detective privado era fantástico.
Ich fand Privatdetektive immer cool.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sitio fantástico para el SETI.
Eignet sich super für SETI.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sería más fantástico si pasara esto.
Noch abgefahrener wäre aber das hier.
   Korpustyp: Untertitel
El aire aquí es fantástico. Me encanta.
- Die Luft ist hier so wundervoll!
   Korpustyp: Untertitel
Dile que sus bocadillos son fantásticos.
Sag ihm, die Baguettes sind klasse.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dicen que hoy estuviste fantástico en Brooklyn!
Ich hörte, Sie waren klasse dort draußen in Brooklyn!
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, tu cabello luce fantástico.
Übrigens, dein Haar, grandios!
   Korpustyp: Untertitel
Creo que serías un padre fantástico.
Du wärst bestimmt ein guter Vater.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de lo fantástico que era?
Gott, erinnerst du dich, was sie für einen schönen Vorbau hatte?
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, tienes unos pechos fantásticos.
Jedenfalls ist das hier eine prächtige Brust.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es fantástico cuando te pasa?
Lieben Sie es nicht einfach, wenn das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que me siento fantástico.
Eigentlich fuhle ich mich ganz wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sabido montar un espectáculo fantástico.
Er wusste, wie man eine gute Show macht.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres algún día, sería fantástico.
Wenn du eines Tages willst, schõn.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres algún día, sería fantástico.
Wenn du eines Tages willst, schön.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico como ahora tienen todo grabado.
Wie wundervoll sie alles aufgenommen haben, John.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que soy un amante fantástico.
Ich bin ein toller Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que lo llaman señor Fantástico.
Ihr nennt ihn "Mister Fantastic", oder?
   Korpustyp: Untertitel
Lo más fantástico que jamás haya visto.
Das ist das Größte, was ich je gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Será algo fantástico. Te gustará tu papel.
Ja, das wird ein toller Film, und deine Rolle wird dir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
No le conoces. Con un chico fantástico.
Du kennst ihn nicht; sehr gutaussehend und er liebt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy empapado y ella irritada, ¡fantástico!
Ich bin klatschnass, und sie beschwert sich!
   Korpustyp: Untertitel
El suave lustre, el fantástico dorado.
Der matte Glanz, der exquisite Goldschnit…
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, o puedes seguirme hasta allí
Prima, oder du könntest mir hinterher fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda que pasamos un día fantástico.
Vergessen Sie nicht unseren schönen Tag zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo sale alguien para acompañarla. Fantástico.
Jemand wird Sie gleich nach hinten bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Vi tu programa del zoo, estuvo fantástico.
Ich habe Ihre Tiger-Story gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es Billy, del club de los fabulosos y fantásticos catorc…
Das ist Billy The Club und seine super-phantastischen 1…
   Korpustyp: Untertitel
Creo que se trata de un fantástico éxito colectivo.
Meiner Meinung nach ist dies ein sehr schöner gemeinsamer Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, he leído el artículo en el Journa…es fantástico.
Nein, ich habe den Artikel im Journal gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Es solo que él es brillante y me parece fantástico.
Er hat nur einen brillanten Verstand und ich finde ihn faszinierend.
   Korpustyp: Untertitel