linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
figura . . Gestalt 164 . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

figura . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


figura chartista .
figura gráfica .
figura decorativa . .
figura cerrada .
figura insertada .
figura cilíndrica . .
figura retórica . .
figura de chart .
figura de consolidación .
figura de mantenimiento .
ruptura de una figura .
salida de una figura .
figura de Purkinje .
figura de interferencia .
figura de Gradenigo .
figuras de difracción .
figura para chimenea .
figura para reloj .
reproducción de figuras simbólicas .
centro de figura .
figura de ruido .
según la figura .
figura del molde . .
molde de I figura .
figura de dicción .
figura de las esporas . . .
figura de error . .
figura con estación central .

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "figura"

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Figuras encapuchadas se acercaron.
Vermummte Gestalten näherten sich.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
cliparts gratuitos por el tema figuras DE
Grafiken zum Thema verwegene Damen, schöne Frauen DE
Sachgebiete: film mythologie typografie    Korpustyp: Webseite
Ánfora ática de figuras rojas del Pintor de Troilos:
Rotfigurige attische Amphore des Malers von Troilos:
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
El Atlante es descollado y como figura cilíndrica.
Der Atlant ragt wie ein Kegel heraus.
Sachgebiete: historie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Figura en el escudo de mi país. Dámela.
"Sie prangt in dem Wappen des Landes, geben Sie mir die!"
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A cada campanada salían figuras vivas que indicaban lo que el reloj acababa de tocar; en total fueron doce escenas, con figuras movibles, cantos y discursos.
Bei jedem Stundenschlage kamen lebendige Bilder zum Vorschein, welche die Zeit anzeigten, Es waren zwölf ganze Vorstellung mit beweglichen Figuren, mit Gesang und Rede.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En la figura de cera sin sentido no creo, pero creo que de un gran espectáculo. DE
An den Wachsfigurenquatsch glaube ich nicht, aber ich denke an eine große Show. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hoy comenzamos a tratar sobre las figuras de otros personajes importantes de la Iglesia primitiva.
Heute beginnen wir, uns den Gestalten anderer wichtiger Persönlichkeiten der Urkirche zuzuwenden.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Con una llamarada surgió la afligida figura de un hombre, engullendo a sus objetivos.
Das schmerzerfüllte Abbild eines Mannes loderte auf und umfing seine Ziele.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Kylix ática de figuras rojas según el estilo de Douris, 480 a.C., inv.
Rotfigurige attische Kylix von Douris, circa 480 v.Chr., Inv.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Kylix ática de figuras rojas atribuida al Pintor de Edipo, 480-470 a.C., inv.
Rotfigurige attische Kylix, dem Ödipus-Maler zugeschrieben, circa 480-470 v.Chr., Inv.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Los legendarios canes de Canarias son las figuras emblemáticas que sostienen el escudo de Canarias.
„Hundsinsel“. Und eben jene legendären Hunde sind es, die heute das kanarische Wappen schmücken.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A los lados están representadas las figuras de dos provincias del imperio.
Auf den Seiten sind die Figuren der beiden Provinzen des Reichs abgebildet.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Su corazón fue cautivado por la figura, y sintió una adoración extraña por ella.
Die Statue berührte ihn zutiefst und er spürte eine ungewöhnlich starke Bewunderung für dieses Wesen.
Sachgebiete: mythologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Iba con ellos un escalda, el cual, acercándose a la real figura, le preguntó:
der trat zum Königs- Geiste und frage:
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, no todos en este grupo variopinto eran figuras siniestras de éste calibre.
Natürlich sind nicht alle in dieser bunt-gemischten Gesellschaft sinistre Figuren dieses Kalibers.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Con estas figuras, y todas las demás, conocidas o desconocidas, Colonia posee un gran patrimonio de santos.
Mit diesen und all den anderen bekannten und unbekannten Gesichtern hat Köln ein großes Erbe der Heiligen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Los modelos para la Cátedra incluyen las cabezas de San Atanasio y San Juan Crisóstomo, así como figuras de Ángeles.
Zu diesen Modellen für die Cathedra zählen die Köpfe des hl. Athanasius und des hl. Johannes Chrysostomus sowie Engelsfiguren.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
El conde Dooku es un amenazante Lord Sith y figura central en las Guerras de los Clones.
Count Dooku war ein bedrohlicher Sith-Lord und zentraler Charakter in den Klonkriegen.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En todo el Antiguo Testamento encontramos estas figuras que, en nombre de Dios, ayudan y guían a los hombres.
Im gesamten Alten Testament finden wir diese Gestalten, die im Namen Gottes den Menschen helfen und sie führen.
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Por eso, el éxodo que celebra el salmo se convierte en figura de otra liberación más radical y universal.
Der vom Psalm gerühmte Auszug wird deshalb zu einer anderen, noch radikaleren und universaleren Befreiung.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Todo esto resulta aún más claro si contemplamos las figuras de los tres Arcángeles cuya fiesta celebra hoy la Iglesia.
Das alles wird noch klarer, wenn wir uns jetzt die Gestalten der drei Erzengel ansehen, deren Fest die Kirche heute feiert.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Fuese con él a una fuente y, sumergiéndose en ella, volvió a salir en figura de tratante en ganado.
Er ging mit ihm zu einer Quelle, tauchte sich hinein und kam als ein Marktkrämer und Tierhändler heraus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
posada sobre el hombro de Shakespeare, adoptaba la figura del cuervo de Odin y le susurraba al oído:
auf Shakespeares Schultern sass er wie Odins Rabe und flüsterte ihm ins Ohr:
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sonaron las campanadas, una tras otra, hasta las doce, y salieron las figuras. Primero Moisés, cuya frente despedía llamas.
Die Stunden schlugen, eine nach der andern, bis zur zwölften Stunde, und da wimmelten die Gestalten hervor, zuerst Moses, auf dessen Stirn eine Flamme glänzte;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
pero ya al día siguiente había en el armario una nueva hucha, también en figura de cerdo.
Doch am nächsten Tage schon stand auf dem Schranke eine neue Sparbüchse aus Ton.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
por lo general se encuentran representados de figura entera, de tres cuartos con un libro o rollo, o bien, bendiciendo.
Sie halten ein Buch oder eine Papierrolle in der Hand oder sind dabei, den Segen zu erteilen.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
En los elementos y figuras particulares, encontramos fuentes de tradición del oriente, del judaísmo, de Hellas y del cristianismo. PL
In den einzelnen Elementen und Figuren finden wir die Quelle des Orients, des Judaismus, der Hellene und des Christentums. PL
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
posada sobre el hombro de Shakespeare, adoptaba la figura del cuervo de Odin y le susurraba al oído:
auf Shakespeares Schultern saß er wie Odins Rabe und flüsterte ihm ins Ohr:
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
"Sobrevolar esas figuras gigantes ha sido una experiencia única," ha dicho el experimentado saltador BASE Cedric Dumont.
"Über diese gigantischen Figuren zu fliegen, war eine einzigartige Erfahrung“, so der erfahrene B.A.S.E-Jumper Cedric Dumont.
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
A medida que perdía el camino de vista, atisbé una figura coronada de espinas en la distancia.
Als ich den Pfad aus den Augen verlor, sah ich in der Ferne ein Wesen, dessen Kopf von Dornen gekrönt war.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Las figuras, que evocan tipos ideales, comunes en la producción del Perugino, han sido realizados con colores refinados y minuciosos detalles.
Die Figuren, die dem für Peruginos Gesamtwerk charakteristischen Idealtyp entsprechen, sind mit großer Freude am Detail und in erlesenen Farben dargestellt.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Observé con tristeza la figura de mi amiga caída, que tenía el mismo aspecto que cualquier otra persona muerta, y no dije nada más.
Traurig betrachtete ich die gefallene Hülle meiner Freundin, die im Tod wie jemand anderes aussah und sagte nichts mehr.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Aron jamás había visto nada tan terrorífico, y se preguntaba con temor qué podría significar la llegada de esa imponente figura.
Aron hatte noch nie etwas so erschreckendes gesehen und fürchtete, was die Ankunft dieses imposanten Fremden für ihn bedeuten könnte.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Como respuesta, una docena de figuras con ojos blancos y terrosos y cuerpos hechos de pura oscuridad aparecieron frente a él.
Zur Antwort erschienen ein Dutzend Gestalten mit kalkweißen Augen und Körpern aus reiner Finsternis vor ihm.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Con gran maestría dota a sus figuras de tal movimiento que da la sensación de que están bailando al son de la música.
Mit großem Geschick verleiht er seinen Figuren eine Bewegung, sodass man das Gefühl bekommt, sie würden zum Klang der Musik tanzen.
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Una herencia de mundo, una cera figura en el construir de Tadashi del Fortress temporal palacio de Hwaseong en Suweon Hwaseong fortaleza (la pérdida de F).
Ein Welterbe, eine Wachsfigur im Gebäude von Tadashi der Hwaseong Fortress vorläufiger Palast in Suweon Hwaseong Fortress (F-Verlust).
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dibuja cualquier figura con esos hilos y formarán una telaraña, que es como puedes capturar la variedad de insectos que se encuentran en cada locación.
Baut daraus unterschiedlichste Formen, um ein Netz zu gestalten; mit dem könnt ihr zahlreiche Insekten in jeder Location fangen.
Sachgebiete: astrologie mythologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Lekythos (ampolla para ungüentos, usada por los atletas en las ceremonias fúnebres) de figuras rojas del Pintor de Brygos, 470 a.C., inv.
Rotfigurige Lekythos (Ampulle für ölige Flüssigkeiten, von Athleten und bei Begräbnissen verwendet) des Brygos-Malers, 470 v.Chr., Inv.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
En la sala se hallan reunidos vasos áticos de figuras negras y rojas, aparte de interesantes ejemplares bilingües, o sea, con las dos técnicas adoptadas simultáneamente.
Im Saal sind rot- und schwarzfigurige attische Gefäße und auch einige interessante Beispiele der beiden simultan verwendeten Techniken ausgestellt.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Tú serás el héroe que logre vencer a esta horrible bestia o te unirás a las figuras de piedra que decoran su guarida?
Werden Sie der Held sein, der dieses abscheuliche Tier besiegen wird, oder werden Sie sich den Steinfiguren anschließen, die ihre Höhle schmücken?
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Esto se logra concentrándose en el vacío y en la compasión, y dentro de este contexto, imaginándose que uno se ha convertido en una figura búdica específica.
Dies geschieht, indem man sich auf Leerheit und Mitgefühl konzentriert und sich dabei vorstellt, man sei selbst eine bestimmte Buddhaform geworden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
De día tomaba la figura de un gato o de una lechuza, y al llegar la noche recuperaba de nuevo su forma humana.
Am Tage machte sie sich zur Katze oder zur Nachteule, des Abends aber wurde sie wieder ordentlich wie ein Mensch gestaltet.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Las cuatro figuras se perdieron cuando Miguel Ángel, por orden de Pablo III en 1536, pintó en esta pared el Juicio Universal.
Diese vier Figuren sind nicht mehr erhalten, da Michelangelo 1536 auf Wunsch Pauls III. an dieser Wand das Jüngste Gericht ausführte.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
El nombre del titular de la tarjeta de crédito debe coincidir con el nombre del huésped que figura en la confirmación de la reserva. EUR
Der Name auf der Kreditkarte und der Name auf der Reservierung sollten übereinstimmen. EUR
Sachgebiete: mythologie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Otra figura habitual de la Costa de Esmeralda era Julio Verne, que vivía en la villa Le Grondin, entre Dinard y Saint-Lunaire. ES
Ein weiterer Stammgast an der Smaragdküste, Jules Verne, wohnte regelmäßig in der Villa Le Grondin zwischen Dinard und Saint-Lunaire. ES
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por último, una figura vestida con capa ingresó al palacio de Jabba: Luke nuevamente ofreció a Jabba la oportunidad de negociar o sufrir las consecuencias.
Schließlich betrat eine in einen Umhang gehüllte Person Jabbas Palast:Luke bot Jabba nochmals an zu verhandeln oder andernfalls die Konsequenzen zu tragen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Expectantes y emocionados esperan vislumbrar por un instante la figura del hombre que abre el desfile de San Martín montado en un caballo y ataviado con un uniforme de soldado medieval. DE
Aufgeregt hoffen sie alle darauf, einen Blick auf den Mann zu erhaschen, der in mittelalterlicher Soldatenuniform an der Spitze ihres Umzugs auf seinem stolzen Ross reitet. DE
Sachgebiete: religion mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
sus influencias conducen a la música grunge y al cómic, sus héroes en el arte y en la realidad son más bien figuras quebradas, como el mismo lo señala sin tapujos en una página web. DE
Seine Einflüsse liegen in der Grunge-Musik und im Comic, seine Helden in der Kunst und in der Realität sind eher gebrochene Figuren, wie er auf einer Website freizügig erzählt. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
A lo largo de todo el libro llaman poderosamente la atención los contornos bien definidos, que otorgan a las figuras un carácter casi abstracto y sin embargo logran situar así los sentimientos de estos en el centro del relato. DE
Insgesamt beeindruckt die außergewöhnlich klare Linienführung, die den Figuren beinahe abstrakten Charakter verleiht, aber gerade dadurch gekonnt deren Gefühle ins Zentrum der Erzählung stellt. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
En la siguiente obra de Berg, Die Fahrt (El viaje), diversas figuras erraban por un globo terráqueo destruido, cuyas zonas de miseria provocadas por el hombre eran descriptas con un inimitable pérfido placer. DE
Das nächste Berg-Werk, Die Fahrt, ließ diverse Figuren über einen kaputten Globus irren, dessen menschengemachte Elendszonen mit unnachahmlicher Hasslust ausgemalt wurden. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
decorados en semicírculo con volutas y estelas superpuestas, leones alados, mujeres con palma y cuatro figuras masculinas, cada una de las cuales sostiene las patas delanteras de un pareja de leones rampantes.
Im mittleren Teil waagrecht angeordnete Ornamente mit Voluten übereinandergelegten Stengeln, geflügelte Löwen, Frauen mit Palmen und vier männliche Figuren, jede die Vorderpfoten eines Löwenpärchens haltend.
Sachgebiete: astrologie mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Ya desde los inicios, la Iglesia en estas tierras ha conmemorado en su liturgia las grandes figuras de los patriarcas y los profetas, como signo de su profundo aprecio por la unidad de los dos Testamentos.
Von Anfang an hat die Kirche in diesen Ländern in ihrer Liturgie der großen Gestalten der Patriarchen und Propheten gedacht, als Zeichen ihrer großen Wertschätzung für die Einheit der beiden Testamente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En la sala XVII de la Pinacoteca se exponen los modelos preparatorios en creta mixta con paja en armazón de hierro y mimbre para las figuras de bronce de la Cátedra de San Pedro.
In Saal XVII der Pinakothek sind die Studienmodelle aus Tonerde und Stroh auf Eisen- und Weidenstruktur für die Bronzefiguren der Cathedra Petri dargestellt.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Incapaz de permanecer de brazos cruzados, decide abrirse camino entre las ruinas de Westmarch, en busca de la figura solitaria que se enfrenta a los terrores de sus pesadillas.
Da sie nicht einfach tatenlos zusehen kann, durchquert sie die Ruinen von Westmark auf der Suche nach einer Person, die gegen die Schrecken aus ihren Albträumen kämpft.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, las figuras de los santos de los que he hablado nos muestran la gran fecundidad de una vida con Dios, la fertilidad de este amor radical a Dios y al prójimo.
Zugleich zeigen uns die Heiligengestalten, von denen ich sprach, die große Fruchtbarkeit eines Lebens mit Gott, die Fruchtbarkeit dieser radikalen Liebe zu Gott und zum Nächsten.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Y usted, querido don Enrico, nos ha mostrado, ha dado voz a cinco figuras ejemplares del sacerdocio, comenzando por san Ignacio de Antioquía hasta el querido y venerable Papa Juan Pablo II.
Und Sie, lieber Don Enrico, haben uns fünf priesterliche Vorbilder vor Augen gestellt und ihnen Stimme verliehen, angefangen beim hl. Ignatius von Antiochien bis hin zum Ehrwürdigen Diener Gottes Papst Johannes Paul II.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
l último relato publicado en nuestra serie sobre los líderes de Azeroth se centra en la figura de Lady Sylvanas y su papel como líder de los Renegados tras la devastadora guerra contra el Rey Exánime.
ie neueste Kurzgeschichte unserer Reihe „Die Anführer von Azeroth“ beschreibt, wie Lady Sylvanas die Verlassenen durch die chaotische Zeit nach dem Krieg gegen den Lichkönig führt.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Y puso en su mano un espejo, en el cual vio el joven la figura de la doncella más hermosa del mundo entero; y de sus ojos fluían amargas lágrimas que rodaban por sus mejillas.
Sie gab ihm den Spiegel in die Hand, und er sah darin das Abbild der schönsten Jungfrau, die auf der Welt war, und sah, wie ihr vor Traurigkeit die Tränen über die Wangen rollten.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Pero, ¡qué boca y qué ojos abrió cuando, al acercarse, vio que la torre tenía piernas y que, franqueando de un salto la abrupta montaña, plantóse ante él en figura de un terrible gigante!
Was sperrte er aber Maul und Augen auf, als er in die Nähe kam, denn der Turm hatte Beine, sprang in einem Satz über den steilen Berg und stand als ein grossmächtiger Riese vor dem Schneider.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La bailarina dijo que si no se sostenía sobre una pierna, la casa se vendría al suelo, que ella era la primera figura y quería ser tratada como tal.
die Tänzerin sagte, das Haus müsse fallen, wenn ich nicht auf einem Beine stände, sie sei die Meisterin des Ganzen und bäte sich aus, danach behandelt zu werden;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Todas las figuras que habían aparecido a las diferentes horas, salieron del reloj y adquirieron un volumen enorme. Parecía que no iba a quedar sitio para las personas de carne y hueso.
Alle die Gestalten, welche jeder Glockenschlag aufzuzeigen hatte, traten aus dem Uhrwerk heraus, und alle wuchsen zu einer bedenklichen Grösse, es war fast, als wenn für wirkliche Menschen kein Platz übrigbleibe.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Uno de los niños se metió en la barrera, cogió un terrón de arcilla y, haciéndolo girar entre los dedos, obtuvo la figura de Jasón, el conquistador del vellocino de oro.
Der eine Knabe setzt sich an den Lehmgraben, nahm einen Klumpen Lehm zur Hand, drehte und formte ihn mit den Fingern, und es wurde eine Jasongestalt daraus, die, welche das Goldene Vlies geholt hatte.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Todas las figuras que habían aparecido a las diferentes horas, salieron del reloj y adquirieron un volumen enorme. Parecía que no iba a quedar sitio para las personas de carne y hueso.
Alle die Gestalten, welche jeder Glockenschlag aufzuzeigen hatte, traten aus dem Uhrwerk heraus, und alle wuchsen zu einer bedenklichen Größe, es war fast, als wenn für wirkliche Menschen kein Platz übrigbleibe.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La Umbría ha sido definida como la ''Fábrica de los Santos'', un territorio dentro del que han florecido ciertas figuras que han llegado a ser auténticos iconos de la devoción.
Umbrien wurde als ''Heiligenfabrik'' bezeichnet, ein Gebiet, wo Figuren gewirkt haben, die echte Ikonen der Verehrung geworden sind.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Las reproducciones de las cubiertas, tomadas de extractos de los manuscritos, cartas, partituras y dibujos originales – embellecidos en nuestro estilo – ofrecen un vistazo al proceso creativo de figuras tales como William Shakespeare, Wolfgang Amadeus Mozart y Vincent van Gogh, de manera que podamos observar cómo trabajaban.
Diese Faksimiles von Auszügen aus Originalmanuskripten, Briefen, Partituren und Zeichnungen (in unserem dekorativen Stil) vermitteln einen Einblick in den kreativen Schaffensprozess von Künstlern wie William Shakespeare, Wolfgang Amadeus Mozart und Vincent van Gogh.
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Muchas luces han iluminado estas tierras, como santa Margarita de Cortona, figura poco conocida de penitente franciscana, capaz de revivir en sí misma con extraordinaria vivacidad el carisma del Poverello de Asís, uniendo la contemplación de Cristo crucificado con la caridad hacia los últimos.
Viele Lichter haben diese Gegend erleuchtet, wie die hl. Margareta von Cortona, eine kaum bekannte franziskanische Büßerin, die in der Lage war, in sich selbst mit außerordentlicher Lebendigkeit das Charisma des »Poverello« von Assisi nachzuerleben, indem sie die Betrachtung des Gekreuzigten mit der Nächstenliebe gegenüber den Geringsten vereinte.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Vimos un cisne que batía las alas contra la peña marmórea, con tal fuerza que la quebró, y las espléndidas figuras encerradas en la piedra avanzaron hasta quedar inundadas de luz resplandeciente, y los hombres de las tierras circundantes levantaron la cabeza para contemplar las portentosas estatuas.
Wir sahen einen Schwan mit den Schwingen gegen den Marmorfelsen schlagen, dass der Felsen barst, und die im Gestein gebundenen Gestalten der Schönheit schritten in den sonnenlichten Tag hervor und die Menschen ringsum in den Ländern erhoben ihr Haupt um diese mächtigen Gestalten zu sehen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Por ser el ermitaño tan piadoso, un ángel del Señor, en figura visible, lo acompañaba y, contando sus pasos, llevaba la comida al santo varón una vez éste había terminado su trabajo, como aquel profeta que, por orden de Dios, era alimentado por un cuervo.
Und weil der Einsiedler so fromm war, so ging ein Engel Gottes, seinen Augen sichtbar, mit ihm hinauf, zählte seine Schritte und brachte ihm, wenn die Arbeit vollendet war, sein Essen, so wie jener Prophet auf Gottes Geheiss von den Raben gespeiset ward.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Vimos un cisne que batía las alas contra la peña marmórea, con tal fuerza que la quebró, y las espléndidas figuras encerradas en la piedra avanzaron hasta quedar inundadas de luz resplandeciente, y los hombres de las tierras circundantes levantaron la cabeza para contemplar las portentosas estatuas.
Wir sahen einen Schwan mit den Schwingen gegen den Marmorfelsen schlagen, daß der Felsen barst, und die im Gestein gebundenen Gestalten der Schönheit schritten in den sonnenlichten Tag hervor und die Menschen ringsum in den Ländern erhoben ihr Haupt um diese mächtigen Gestalten zu sehen.
Sachgebiete: religion mythologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite