linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 7 de 5 biz 1 net 1 org 1
TLD Spanisch
com 7 de 5 biz 1 es 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ literatur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tener ganas de . .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los sabores culinarios de los restaurantes locales le dejarán con ganas de repetir.
Die kulinarischen Köstlichkeiten, die in den einheimischen Restaurants angeboten werden, sind großartig.
Sachgebiete: luftfahrt literatur musik    Korpustyp: Webseite
Sus ganas de viajar llevaron a Rickenbach a la India, China y Rumania. DE
Die Reiselust führt Rickenbach nach Indien, China und Rumänien. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
aquí la interpretación bíblica - la motivación calvinista central - gana un espacio organizado.
hier bekommt die Schriftauslegung als zentrales Anliegen Calvins ihren organisierten Raum.
Sachgebiete: film religion literatur    Korpustyp: Webseite
The Hidden Object Show Juego - ¡Gana el gran premio de este concurso!
The Hidden Object Show Spiel - Stelle Deine Wimmelbild-Talente zur Schau!
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Crea tu superequipo para acabar con el mal. ¡Gana puntos y desbloquea nuevas armas!
Wähle dein Superheldenteam und besiege Schurken, sammle Punkte und schalte neue Waffen frei!
Sachgebiete: literatur technik internet    Korpustyp: Webseite
Ganas estos puntos cuando consigues colocar en la pizarra 5 o más bolas del mismo color en espacios consecutivos.
Sie erhalten sie, wenn Sie an die Tafel 5 oder mehr Kugeln der gleichen Farbe an aufeinander folgenden Räumen arrangiert machen zu verwalten.
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Yo a la Patria la quiero todos los días, y no cuando le da la gana al almanaque!”. DE
Ich liebe das Vaterland immer und nicht nur, wenn es gerade dem Kalender in den Sinn kommt!” DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Ellos concuerdan de buen grado, pero a quien les ofrece una cierta confianza, le confiesan las ganas de ver mundo. DE
Das verstehen sie weitgehend, aber wer ihnen ein bestimmtes Vertrauen entgegenbringt, dem gestehen sie ihre Sehnsucht, etwas von der Welt zu sehen. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Tenía ganas de saber lo que había encima de la mesa sin necesidad de que alguien le cogiese en brazos;
Er wollte wissen, was auf dem Tisch stand, ohne auf den Arm genommen werden zu müssen;
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
3 bolas aparecen aleatoriamente después de cada jugada, pero si colocas las bolas correctamente ellas son eliminadas de la pizarra y ganas puntos adicionales.
3 Bälle erscheinen nach dem Zufallsprinzip nach jedem Satz, aber wenn man richtig organisieren die Kugeln so werden diese von der Tafel und weitere Punkte eliminiert werden empfangen.
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Seguimos igual de Vurros y con ganas de hacer el burro sobre la bici, a todos los niveles y estilos, y con todo el que se apunte.
Wir sind immer noch dieselben Verrückten mit Spass an unseren "Eseln" in allen Niveaus und Stilarten und mit jedem der mitmacht.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Septiembre nos regaló una temperatura de más de 30 grados, así que pasábamos fuera casi todo el tiempo, llenos de ganas de explorarlo todo. DE
Der September begrüßte uns mit über 30 Grad, und wir verbrachten die meiste Zeit draußen, voller Tatendrang alles zu erkunden. DE
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
En definitiva, se trata de una editorial muy dinámica, y es su curiosidad y sus ganas por el bien hacer lo que les mueve a, año tras año, a seguir creciendo. DE
Definitiv handelt es sich um einen ausgesprochen dynamischen Verlag; und es ist seine Neugierde und Eifer die ihn voranbringt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Si al final de la ronda varios jugadores igualan una apuesta, enseñan sus cartas y gana el que tenga la mejor combinación. El ganador se lleva el bote (el conjunto de apuestas realizadas durante la mano). ES
Wenn am Ende der Runde mehrere Spieler gleich gesetzt haben, werden ihre Karten aufgedeckt und die beste Kombination siegt.Er bekommt den Pott, in dem sich alle Einsätze befinden. ES
Sachgebiete: astrologie literatur radio    Korpustyp: Webseite
de poder coger la jarra de agua sin tener que esperar a que se la dieran cuando tenía sed; y tenía ganas de poder evitar que la gata, rozándole con su tripa al pasar a su lado, acabara siempre tirándolo al suelo.
wollte den Wasserkrug selber nehmen, wenn er Durst hatte, ohne warten zu müssen, bis ihn diesen jemand reichte und er wollte nicht mehr, dass ihn die Katze, wenn sie an ihm vorüberging, mit ihrem Bauch zu Boden stieß.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite