linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
cz 13
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 sport 4 weltinstitutionen 4 politik 3 tourismus 3 verlag 3 astrologie 2 geografie 2 informatik 2 informationstechnologie 2 internet 2 e-commerce 1 film 1 gartenbau 1 historie 1 markt-wettbewerb 1 psychologie 1 radio 1 religion 1

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinnt 448
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gana gewinnt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El papel del sector privado consiste en que de la manera más eficaz debe asegurar los servicios públicos, según el pedido del cliente. La mejor oferta gana el concurso, se toma en cuenta la parte económica del proyecto.
Die Rolle des privaten Sektors ist es den öffentlichen Dienst so effektiv wie möglich zu gewährleisten, gemäß den Vorgaben des Kunden – das beste Angebot gewinnt – ökonomische Vorteilhaftigkeit ist Kriterium für die Bewertung.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la comparación directa gana claramente la versión natural.
Im direkter Vergleich deutlich gewinnt die natürliche version.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tener ganas de . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué ganas, pues, creando el mal y el sufrimiento?
Was hast du also davon, wenn du Böses schaffst und Leiden verursachst?
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Economía checa ČEZ gana un 23% menos que en 2014
Wirtschaftsmagazin Tschechen kauften 2014 so viele Neuwagen wie nie zuvor
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jan Neměc gana el premio Libro Checo 2014
31-12-2014 13:32 | Menschen in Tschechien 2014
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
El biatlonista Moravec gana su segunda medalla en Sochi
Tschechiens erfolgreiche Olympioniken begeistert in der Heimat empfangen
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la biatlonista Soukalová gana quinta medalla para Chequia
Tschechiens erfolgreiche Olympioniken begeistert in der Heimat empfangen
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Los únicos requisitos necesarios son poner algo de su tiempo y ganas de aprender.
Alles, was diese Leute mitbringen müssen, sind Zeit und die Bereitschaft, etwas zu lernen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La vallista Zuzana Hejnová gana el premio Deportista Checo de 2013
Leichtathletin Hejnová ist tschechische Sportlerin 2013
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
La República Checa también gana regularmente medallas de eslalon de kayak.
Olympische Medaillen sammelt Tschechien auch regelmäßig im Wasserslalom.
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Si sólo tiene tiempo o ganas para traducir una parte de la documentación por favor, traduzca las instrucciones de instalación.
Wenn Sie nur Zeit und Energie für einen Teil der Dokumentation haben, dann übersetzen Sie bitte die Installationsanleitung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los aficionados del deporte tampoco se quedan con las ganas, especialmente los amantes del aristocrático golf, ya que aquí es posible jugar hasta en 10 campos de golf.
Auch die Sportfans kommen im dieser Region nicht zu kurz. Für die Liebhaber des edlen Golfsports stehen 10 Golfplätze zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Prácticamente desde su fundación no solo capta clientes, sino que también gana diferentes concursos y encuestas a la mejor empresa o producto.
Praktisch von Anfang an konnte LINET nicht nur bei den Kunden punkten, sondern war auch in verschiedenen Firmen und bei Wettbewerben, an denen ihre Produkte teilnahmen, erfolgreich.
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite