Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos gustaría ofrecerle beneficios especiales para los clientes corporativos:
Wir möchten Ihnen gern spezielle Benefits für Firmenkunden anbieten:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Te gusta conocer gente nueva y te gusta la cerveza alemana?
DE
Lernen Sie gerne neue Leute kennen und schmeckt ihnen deutsches Bier?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los circuitos baratos a Roma van a gustar a los amantes del fútbol ya que en la ciudad hay el club titulado “Roma”.
ES
Fußballbegeisterte werden sicher die günstigen Touren in Rom genießen, denn hier spielt der AS Rom.
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
sobre las colinas cercanas hay muchos agroturismos y pequeños hoteles de gestión familiar dónde alojar y gustar especialidad de la cocina típica regional.
IT
auf den nahen Hügeln gibt es viele Agritourismen und kleine Hotels unter familiärer Führung, wo Sie wohnen und Spezialitäten der typischen Regionalen Küche genießen können.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Después de un día laborioso os podréis relajar en los característicos restaurantes y gustar las especialidades típicas de la región.
Nach einem anstrengenden Tag können Sie sich in einem der charakteristischen Restaurants entspannen und die typischen Spezialitäten der Region genießen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si lo tuyo es el turismo de naturaleza, te va a gustar conocer la Reserva Natural das Dunas de São Jacinto.
PT
Wenn Sie ein Naturliebhaber sind, dann werden Sie bestimmt gerne den Naturpark der Dünen von São Jacinto kennenlernen.
PT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Les debería gustar la naturaleza, los animales, el deporte de montaña, la ecología y temas de la sociedad actual española para poder conversar durante las cenas comunes.
Sie sollten die Natur, Tiere und den Bergsport lieben bzw. sich für Ökologie, politsche und gesellschaftliche Themen interessieren, um sich beim gemeinsamen Abendessen mit der Familie austauschen zu können.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "gustar"
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capital política y cultural del país, Wellington tiene todos los ingredientes para gustar.
ES
Wellington ist die politische und kulturelle Hauptstadt des Landes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entre tradición y modernidad, Marsella es una ciudad que le va a gustar inmediatamente.
Marseille ist eine Stadt, in der Tradition und Moderne miteinander verankert sind und die von allen ihren Besucher sofort in ihr Herz geschlossen wird.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros precios para el descanso en Praga seguramente le van a gustar!
ES
Profitieren Sie bei unseren Pauschalangeboten auch von den Sonderangeboten!
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
La tienda cotton lodge, a toda la familia le va gustar
The cotton lodge, for all the family!
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
El pez es siempre fresco y se puede gustar el verdadero Sciacchetrà, vino passito entre los más famosos de Italia.
IT
Der Fisch ist immer frisch und man kann den echten Sciacchetrà, einen der bekanntesten Trockenbeerenausleseweine Italiens, probieren.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descubre a los artistas creadores de inspiración de los hoteles Pullman. Te podrías gustar la diseñadora parisina Martine Sitbon.
Entdecken Sie inspirierende Kunst in den Pullman Hotels, wie von der Pariser Designerin Martine Sitbon.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para los amantes de los deportes, no sólo acuáticos, Portimão se revelará como un infinito manantial de gustar.
Für Liebhaber des Sports, nicht nur des Wassersports, wird sich Portimão als das pure Vergnügen erweisen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante pueden gustar las especialidades hechas con gran esmero por los cocineros, se utilizan productos de la región.
Sie können im Restaurant die Spezialitäten probieren, die von den Köchen mit großer Sorgfalt zubereitet worden sind, weil sie unverfälschte Produkte unseres Landes dazu auswählen.
Sachgebiete:
kunst musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Allí podréis gustar los óptimos cócteles enFreni e Frizioni, considerado uno de los 10 mejores bares del mundo.
IT
Hier können Sie einen leckeren Cocktail bei Freni e Frizioni, probieren, einer der 10 besten Bars auf der ganzen Welt.
IT
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Hoy los Castillos son una famosa meta turística para conocer no sólo las bellezas naturalísticas del campo romano, sino también, para gustar de ello las exquisiteces gastronómicas.
IT
Heute sind die Castelli ein berühmtes Ziel für Touristen, die nicht nur die landschaftlichen Schönheiten des römischen Umlandes kennen lernen, sondern auch die Wein- und Gastrospezialitäten probieren möchten.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Admira su atractivo femenino en una óptica muy diferente delante de la Webcam y ocúpate de ella de una manera que le va a gustar en Websex.
Bestaune ihre weiblichen Reize in einer völlig neuen Optik vor der Webcam und besorge es ihr beim Websex auf deine Art und Weise.
Sachgebiete:
astrologie musik foto
Korpustyp:
Webseite
La posición del Bed and Breakfast Catania City Center es particularmente cómoda tambien para gustar otra de las delicias de Catania.
Die Position des Bed and Breakfast Catania City Center ist ausgesprochen Bequem, um eine andere Köstlichkeit Catanias zu probieren.
Sachgebiete:
musik theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los hombres encontrarán un reloj de líneas claras y depuradas, capaz de gustar a varias generaciones para imponerse como un « objeto familiar » que podrán legar a sus hijos.
EUR
Für die Herren gibt es hier Uhren mit klaren, reinen Linien, die gleich mehrere Generationen beglücken können und so zum „Familienerbstück“ werden, das vom Vater an den Sohn weitergereicht wird.
EUR
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Veracruz, que se vuelve completamente loca a finales de febrero, durante el carnaval más famoso de México, tiene muchos argumentos para gustar.
ES
Besonders hoch her geht es in Veracruz Ende Februar, wenn hier der bekannteste Karneval von Mexiko gefeiert wird, aber die Stadt ist natürlich auch zu anderen Zeiten sehenswert.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Descubra la estatua de Vatroslav Jagic, historiador de las lenguas eslavas, y las columnas meteorológicas que tanto parecen gustar a los croatas.
ES
Im Park steht eine Statue von dem Historiker der slawischen Sprachen Vatroslav Jagic. Bemerkenswert sind auch die Wettersäulen, die in Kroatien sehr beliebt sind.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
¿Y qué significa "ir a fraschetta en Roma? Esto significa entrar en una típica hostería romana , en la que se pueden gustar los platos típicos de la cocina romana.
IT
Was bedeutet in ?eine Fraschetta? zu gehen Es bedeutet dass Sie gerade eingeladen werden, ein traditionelles Gasthaus zu besuchen, in dem Sie typische Gerichte der römischen Küche ausprobieren können.
IT
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
El servicio Restaurante está garantizado por el Restaurante “Santa Cruz Al Picco”, situado a 200 metros del hotel, dónde poder gustar los mejores platos de la tradición culinaria local, en un entorno fino y exclusivo.
IT
Die warmen Mahlzeiten werden im Restaurant Santa Croce Al Picco, ca. 200 m vom Hotel entfernt serviert. In einem eleganten und exklusiven Ambiente kann man die besten Gerichte der traditionellen, örtlichen Küche probieren.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El número limitado de las habitaciones, permite a Nilla Thabate y Tiziano a ocuparse en todo mínimo detalle de vuestra estancia, y con la ayuda de la familia a cultivar los productos agrícolas en los campos cercanos para llevarlos directamente a la mesa y poder gustar los sabores inconfundibles de nuestra tierra.
Die begrenzte Anzahl der Unterkünfte erlaubt Nilla Thabata, Tiziano und ihrer Familie, Ihren Aufenthalt auch in den kleinsten Details angenehm zu gestalten. Gemeinsam können Sie die Erzeugnisse des Bauernhofes mit ihrem unverwechselbarem Geschmack ernten und bei Tisch probieren.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El Perego, entre el otro, ella ha tomado en la transmisión después de que la estación larga dominó por Rita de la Iglesia, un decidedly del carácter muy queridos de su público con que ella había establecido una relación envidiable de gustar y fidelidad.
Der Perego, unter dem anderen, sie hat in Übermittlung übernommen nachdem die von Rita von der Kirche beherrschte lange Jahreszeit, ein sehr lieber Charakter entschieden von ihrer Öffentlichkeit, mit der sie eine beneidenswerte Beziehung von Vorliebe und Treue begründet hatte.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite