linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 5
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
hueco Lücke 137
Loch 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
hueco .
[Weiteres]
hueco . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hueco Zeit 5 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

hueco Lücke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La editoriales llenan ese hueco con concesiones de autores procedentes de los Países Bajos, los países escandinavos y los países de habla inglesa. DE
Die Verlage füllen diese Lücke mit Lizenzen, vor allem aus dem skandinavischen, niederländischen und englischsprachigen Raum. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
“También se pierde fragmentos de la conversación y ahí estoy yo para llenar los huecos. ES
„Manchmal versteht er Teile eines Gesprächs nicht und ich fülle dann die Lücken. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es evidente que mucha gente echaba en falta la existencia de un símbolo universal para los derechos humanos, un hueco que ahora por fin se cubre.” DE
Viele Menschen haben es offensichtlich als Lücke empfunden, dass es kein universelles Symbol für die Menschenrechte gab. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Hay que colocarlas de tal modo que queden visibles los perfiles de los huecos, y rellenar estos huecos de manera que el resto de las piezas encuentren su lugar. DE
Man muss sie so legen, dass die Konturen der Lücken erkennbar werden, und die Lücken so füllen, dass alle anderen Teile an ihren Platz kommen. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "hueco"

412 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Llena tu negocio un hueco de contenido en el mercado? ES
Schließt Ihr Unternehmen eine Marktlücke in Bezug auf bestimmte Inhalte? ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pero no consiguen hacerse un hueco en el entretenimiento nocturno estandarizado. DE
diese bekommen eben keine Plattform in der genormten Abendunterhaltung. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
para la unión de varios elementos CombiSet en un mismo hueco de empotramiento. ES
zur Verbindung mehrerer CombiSet-Elemente in einem Ausschnitt. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
En el centro del la evolución de Internet, que nos obliga a permanecer actualizados, las blogueras de moda se han hecho un hueco como modelos a seguir, verdaderas fuentes de inspiración, que son imprescindibles para el mundo de la moda.
Im Herzen dieser neuen Entwicklung des Internets, wo derzeit niemand mehr durchblickt, haben sich die Fashion Blogger heute als Hauptdarstellerinnen positioniert, als echte Inspirationsquellen, die inzwischen unverzichtbar für die Modewelt sind.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite