linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 677 com 575 de 231 ch 65 it 37 net 37 fr 35 es 25 org 19 at 6 eu 5 pl 4 pt 4 uk 4 va 4 be 2 hu 2 ru 2 to 2 cz 1 lu 1 nl 1
TLD Spanisch
ohne 677 com 588 es 292 it 37 net 37 fr 35 de 19 org 19 eu 5 ch 4 pl 4 pt 4 uk 4 va 4 be 2 hu 2 ru 2 to 2 cz 1 nl 1
Sachgebiete
unbekannt 677 verlag 633 tourismus 550 musik 505 radio 224 kunst 155 mode-lifestyle 118 theater 112 verkehr-kommunikation 108 e-commerce 69 film 69 internet 47 media 41 religion 40 astrologie 37 geografie 37 archäologie 32 luftfahrt 32 unterhaltungselektronik 25 architektur 23 mythologie 23 transport-verkehr 23 finanzmarkt 21 jagd 19 informatik 16 transaktionsprozesse 16 gastronomie 14 gartenbau 13 politik 12 raumfahrt 12 immobilien 10 informationstechnologie 10 infrastruktur 10 schule 10 foto 9 historie 9 universitaet 9 handel 8 typografie 8 weltinstitutionen 8 literatur 6 philosophie 6 auto 5 bau 4 botanik 4 meteo 4 militaer 4 nautik 4 sport 4 technik 4 boerse 3 medizin 2 oekonomie 2 soziologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 vogelkunde 2 controlling 1 flaechennutzung 1 landwirtschaft 1 marketing 1 mathematik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 personalwesen 1 psychologie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1

Verwendungsbeispiele

magnífico herrlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Éstas ofrecen unas vistas magníficas de la ciudad y de las antiguas fortificaciones. ES
Von hier aus bieten sich herrliche Blicke auf die Stadt und die Festungsanlagen. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El Gran Hotel Son Net cuenta con una magnífica piscina exterior de 30 metros de largo. ES
Das Gran Hotel Son Net verfügt über einen herrlichen Außenpool, der 30 Meter lang ist. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Esta ubicación no sólo ofrece magníficas vistas al océano, pero también alberga las casas de algunos de los vientos alisios locales.
Dieser Standort bietet nicht nur einen herrlichen Blick auf das Meer, aber auch Unterstände die Villen von einigen der lokalen Passatwinde.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mejore su juego, aprenda golpes variados y magníficos putting-green durante sus lecciones de golf diarias. DE
Sie verbessern im täglichen Golfunterricht ihre Spielweise, lernen die Schlagvarianten und das Putten auf herrlichen Grüns. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde sus balcones se extiende una magnífica vista del Parlamento, el Danubio y el Bastión de los Pescadores.
Von den Zimmern mit Balkon geniesst man einen herrlichen Blick auf die pesterSeite, das Parlament und die Donau.
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
grandes terrenos de bosques, numerosos ríos, lagos naturales y montes desde los cuales se pueden apreciar unas vistas magníficas. PL
Die Tieflandschaft ist an zahlreichen Wäldern, Flüssen, natürlichen Seen und Hügeln reich, von denen sich herrliche Aussichte anbieten. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fantástico apartamento con una magnífica terraza para disfrutar de la ciudad.
Fantastisches Appartement mit einer herrlichen Terrasse, um die Stadt zu genießen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
tome el antiguo adarve porque ofrece magníficas vistas de la ciudad. ES
Der ehemalige Wehrgang bietet herrliche Aussichtspunkte, von denen man den Blick über die Stadt genießt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está ubicado en un pintoresco edificio y ofrece magníficas vistas del Rijksmuseum. El Art Gallery Hotel fue reformado en 1999. UK
Das 1999 renovierte Hotel befindet sich in einem schönen Gebäude und bietet eine herrliche Aussicht auf das Rijksmuseum. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
La magnífica constitución romántica del jardín ha sido conservada en su mayor parte hasta nuestros días. PL
Die herrliche malerische Gartenanlage konnte sich größtenteils bis in die heutige Zeit erhalten. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit magnífico

1644 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los paisajes son magníficos.
Die Landschaft ist von unbeschreiblicher Schoenheit.
Sachgebiete: mythologie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Eres un magnífico mentiroso.
Du bist ein sehr guter Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Es su magnífico abuelo.
Das ist sein Urgroßvater.
   Korpustyp: Untertitel
Un magnífico café colombiano.
Toller Kaffee. Hat den Hochlandgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lugar magnífico.
Wirklich ein schöner Ort, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico en su papel.
Er war brillant in dieser Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un momento magnífico.
Es war ein starker Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sería algo magnífico.
Donnerwetter, das wäre 'ne Sache.
   Korpustyp: Untertitel
En tu magnífico Camaro.
In Ihrem krassen Camaro.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es magnífico.
Das ist eine gute Idee, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tú amigo es magnífico.
Ihr Freund war phantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Dios, es magnífico
Er ist wirklich SUPERB.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico cazador.
- Er ist ein wirklich guter Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico tirador.
Er ist ein sicherer Schütze.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pájaro magnífico.
So ein schöner Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un ejemplar magnífico.
Sie sind ein schönes Exemplar.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico conjunto de casas antiguas. ES
Ein bemerkenswertes Ensemble aus alten Häusern. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück mit Baumbestand, in einem Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Y siempre con magníficos servicios.
Immer mit hochwertigen Leistungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El interior alberga magníficos artesonados. ES
Den Innenraum schmücken meisterliche Holzarbeiten. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Magnífico estacionamiento frente al hotel. EUR
Es gibt gute Parkmöglichkeiten vor dem Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
¡Un magnífico pueblo medieval fortificado!
Ein sehr schönes, befestigtes Mittelalterdorf!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un sitio verdaderamente magnífico.
Dieser Ort ist wirklich grossartig!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su interior barroco es magnífico.
Ihr barockes Innere ist fabelhaft.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Roma es un lugar magnífico.
Rom ist ein grossartiger Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Deben de ser sencillamente magníficos.
- Das muss bezaubernd sein.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente tienes un abdomen magnífico.
Sie haben wirklich 'nen bezaubernden Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück 73% fanden das ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück Für 59% war das ES
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Magnífico menú a la carta.
Beliebte Gerichte sind à la carte verfügbar.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Magnífico día para un exorcismo.
Schöner Tag für eine Austreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Y soy un amante magnífico.
Ich bin ein toller Liebhaber, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Scott, este bistec es magnífico.
Scott, dieses Steak ist fabelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Es un programa magnífico, Jason.
Es ist ein grandioses Programm, Jason.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, esto es realmente magnífico.
Ja, diese Landschaft ist wirklich erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Un fin magnífico, pero simple.
Ein prachtvoller, wenn auch simpler Grund.
   Korpustyp: Untertitel
¿No son unos pechos magníficos?
Sind das nicht zwei majestätische Titten?
   Korpustyp: Untertitel
Como vampiro, eso era magnífico.
Als Vampir, wurde das verstärkt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Él tenía un porte magnífico!
Der hatte einen tollen Look.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gimnasio magnífico, Jay.
Das ist eine grandiose Sporthalle, Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido unos años magníficos.
Es waren schöne Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido un amigo magnífico.
Du warst für mich der beste Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico, la llevaré a Cucina.
Grossartig. Ich führe sie ins "Cucina" aus.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te haré un magnífico funeral!
Ich spendiere dir ein schönes Begräbnis.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece un consejo magnífico.
Klingt wie ein guter Ratschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico está en nuestro establo.
Magnifique steht in unserem Stall.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un magnífico viaje.
Es war eine außergewöhnliche Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Sería magnífico que no volviera.
Es wäre besser, wenn Justinian überhaupt nicht zurück käme.
   Korpustyp: Untertitel
Están haciendo un magnífico trabajo.
Sie machen eine miesen Job.
   Korpustyp: Untertitel
magnífico patio central con 2 fuentes; ES
beeindruckender zentraler Innenhof mit 2 Brunnen; ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Cerca de 16043 CHIAVARI Magnífico terreno edificable
In der Nähe von 7370 DOUR Gebäude
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Tenemos buena carne y magníficos embutidos.
Wir haben gutes Fleisch und erstklassige Wurstwaren.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Filipinas también cuenta con magníficos paisajes:
Die Philippinen sind auch landschaftlich sehr reizvoll.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para largas estancias existen magníficos descuentos.
Für langfristige Verträge gibt es erhebliche Rabatte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Casa magnífico chalet con piscina en Alella
Haus mit terrasse in Alella
Sachgebiete: verkehr-kommunikation militaer infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se baja por un magnífico camino enlosado. ES
Ein schöner gepflasterter Weg führt hinunter. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Le estamos esperando en nuestro magnífico hotel.
Wir erwarten Sie in unserem vorzüglichen Hotel!
Sachgebiete: kunst philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su magnífico parque está declarado Jardin Remarquable
Der schöne Park wurde als Bemerkenswerter Garten klassifiziert
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un valle bearnés con unos paisajes magníficos!
Ein Tal im Béarn mit zauberhaften Landschaften!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus peñas rosas componen un magnífico cuadro
Ihre roten Felsen bilden ein prachtvolles Bild
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un magnífico testimonio del arte románico
Ein prächtiger Beweis der romanischen Kunst
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un magnífico testimonio del arte gótico flamígero
Ein prächtiger Beweis der Kunst der Spätgotik
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Este itinerario excepcional atraviesa magníficos paisajes!
Diese außergewöhnliche Strecke durchquert die wunderschönsten Landschaften!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nano Vacuum Speaker Magnífico sonido para llevar
Nano Vacuum Speaker Basswunder mit Komfort
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Juntos hemos podido conseguir un magnífico desafío.
Gemeinsam haben wir sehr viel erreichen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El magnífico Teatro Municipal, la fabulosa Bibliot ES
Das prachtvolle Theatro Municipal, die berühmte Nationalbiblio ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Magnífico entretenimiento de nueve canales al alcance
Erstklassige Unterhaltung mit neun Kanälen zum erschwinglichen Preis
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dijeron "este país es un magnífico ejemplo".
Man hat gesagt: "Das ist ein schönes Beispiel."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente han hecho un trabajo magnífico.
Sie haben wirklich eine bemerkenswerte Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos magníficos vehículos no son residuos.
Diese erlesenen Autos sind kein Schrott.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te juro que ha sido magnífico.
Nein, ehrlich, es war überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
He sentido alegría con sus magníficos logros.
Ich habe mich an Ihren Errungenschaften erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
No, este magnífico y heroico globo.
Nein, mit diesem prachtvoll heroischen Globus.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi sobrino, Sam el Magnífico.
Mein Neffe, Sam der Sensationelle.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si está magnífico ese dibujo.
-Die ist doch meisterhaft, die Zeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre magnífico, muy fiel.
Was für ein vornehmer junger Mann du geworden bist.
   Korpustyp: Untertitel
El panorama sobre la ciudad es magnífico.
Der Ausblick ist atemberaubend!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Crear magníficos temas y prácticos plugins
Erstellen Sie hinreißende Themen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Sin duda fue un verano magnífico!
Das war definitiv ein genialer Sommer!
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
El mío será aún más magnífico.
Und meine wird prächtiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico. ¿ Seguro que te sabes el nùmero?
Brillant. Kennst du die Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
El Evil team no es tan magnífico.
Das Evil-Team ist nicht unschlagbar.
   Korpustyp: Untertitel
El postre estuvo magnífico, mi cielo.
Der Nachtisch war super, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Su expediente es magnífico, capitán Torrey.
Sie haben eine bemerkenswerte Karriere, Captain Torrey.
   Korpustyp: Untertitel
Hiciste un trabajo magnífico con el banco.
Ich denke an Ihre überzeugende Leistung in der Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Dean estuvo magnífico con el cadáver.
Dean hat das mit der Leiche wirklich super gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Por ciert…Asegurar esa patente fue magnífico.
Hey, ganz nebenbei, das Patent zu sichern war erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
2240 por este magnífico par de castaños.
2.200 und 40 für diese edlen Goldfüchse.
   Korpustyp: Untertitel
Satanás salió de las profundidades. ¡Fue magnífico!
Satan erhob sich aus den Tiefen, prachtvoll!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por permitirme leer tu magnífico artículo.
Vielen Dank, dass ich ihn lesen durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Excelente trabajo, es un cuadro magnífico.
Schöne Arbeit, das ist bemerkenswerte Malerei.
   Korpustyp: Untertitel
¡Quedé encantado con vuestro magnífico desfile!
Ich war von eurer Parade sehr beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un pequeño guerrero magnífico y valiente.
Tapferer und guter kleiner Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ella escribió aquellos magníficos e inteligentes libros!
Sie schrieb diese brillanten, schlauen Bücher!
   Korpustyp: Untertitel
Conozco un magnífico pequeño lugar italiano.
Ich kenne einen grandiosen, kleinen, italienischen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Es noble, heroico un magnífico soprano.
Er ist nobel, heroisch, ein super Sopranist.
   Korpustyp: Untertitel
Y Hannibal Lecter es un magnífico psiquiatra.
Yeah, und Hannibal Lecter ist ein guter Psychiater.
   Korpustyp: Untertitel
He visto su trabajo. Es magnífico.
Ich konnte Ihre Arbeit begutachten.
   Korpustyp: Untertitel