linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 121 int 4 com 3 org 3
TLD Spanisch
eu 121 int 4 com 3 org 3
Korpustyp
Host
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
negociación Verhandlung 19.288
Beratung 65 . . . . Tagung 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

negociación Aushandlung 494 Verhandlungen 1.711 Handel 387 Handelssysteme 13 Handels 45 verhandelt 87 Verhandlungsprozess 42 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

negociación Verhandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Transcurrida la segunda fase de consulta, los interlocutores sociales decidieron iniciar negociaciones al respecto. ES
Nach Abschluss der zweiten Anhörungsphase beschlossen die Sozialpartner die Aufnahme von Verhandlungen in diesem Bereich. ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La UE ya ha convenido su posición para las negociaciones internacionales del mes de junio. ES
Die EU hat sich bereits im Juni 2013 auf ihren Standpunkt für internationale Verhandlungen verständigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión informarÆ periódicamente al ComitØ especial sobre la marcha de las negociaciones. ES
Die Kommission erstattet dem besonderen Ausschuss regelmäßig Bericht über den Stand der Verhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El acuerdo alcanzado hoy por unanimidad sienta una base para las negociaciones con el Parlamento Europeo. ES
Die einstimmige Einigung des Rates bildet nun die Grundlage für die Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo considera prioritaria la conclusión de las negociaciones "en las próximas semanas". ES
Der Europäische Rat betrachtet den Abschluss der Verhandlungen "in den kommenden Wochen" als Priorität. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Seguidamente, el Consejo entablará negociaciones con el Parlamento Europeo para intentar llegar a un acuerdo sobre el texto definitivo. ES
Der Rat wird nun Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament aufnehmen, um zu einer Einigung über die endgültige Richtlinie zu gelangen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Karas citó el programa de la fracción EVP, referiendose claramente a la autonomía de los sindicatos y a su implicación en las negociaciones.
Herr Karas erwähnte das Tätigkeitsprogramm der EVP-Fraktion, in dem deutlich auf die Autonomie von Gewerkschaften und deren Beteiligung an Verhandlungen verwiesen wird.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ambas Partes desean avanzar rápidamente una vez que se inicie la negociación. ES
Sobald die Verhandlungen eröffnet sind, streben beide Seiten ein rasches Voranschreiten an. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo está ya listo para finalizar las negociaciones con el Parlamento sobre normas del sector bancario ES
Rat ist bereit, Verhandlungen mit dem Parlament über Regeln für den Bankensektor abzuschließen ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociación interprofesional .
negociación salarial .
negociación informal .
negociación colectiva Tarifverhandlungen 137 Kollektivverhandlungen 69 .
negociación arancelaria .
negociación sectorial .
negociación suspendida . .
libertad de negociación colectiva . .
negociación colectiva por sector .
comité de negociación colectiva . .
negociación de grandes partidas . . .
libertad de negociación salarial . .
fuerza de negociación . .
cartera de negociación . .
mandato de negociación Verhandlungsmandat 3
negociación de adhesión .
técnicas de negociación .
poder de negociación Verhandlungsposition 1
mecanismo neutral de negociación .
día de negociación .

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "negociación"

1236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

primer debate sobre el marco de negociación ES
Erste Beratungen über die Verhandlungsbox ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
debate sobre el mandato de negociación. ES
Beratungen über ein Verhandlungsmandat. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Libertad de reunión y el derecho a la negociación colectiva
Versammlungsfreiheit und das Recht auf Kollektivverhandlungen.
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La fase de negociación se inició en marzo de 2012.
Die Verhandlungsphase hat im März 2012 begonnnen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El marco de negociación se actualizará de forma permanente. ES
Die Verhandlungsbox wird kontinuierlich aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva El alcance de la negociación colectiva es relativamente elevado en el sector de la electricidad. ES
Tarifverhandlungen Ein relativ großer Teil des Elektrizitätssektors ist tarifvertraglich abgedeckt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
mandato de negociación actualizado El Consejo llegó a un consenso sobre un nuevo mandato de negociación para la Presidencia sobre este expediente. ES
aktualisiertes Verhandlungsmandat Der Rat hat sich bei diesem Dossier auf ein neues Verhandlungsmandat für den Vorsitz geeinigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los Estados Unidos, la negociación colectiva no desempeña un papel relevante en la banca. ES
In den USA spielen Tarifverhandlungen im Bankensektor keine Rolle. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La negociación colectiva se ha reforzado durante la crisis en algunos países europeos. ES
Während der Krise haben die Tarifverhandlungen in einigen europäischen Ländern zugenommen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en la UE. ES
Die tarifvertragliche Deckungsrate ist in verschiedenen Teilen der EU extrem unterschiedlich. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hay 12 países en los que al menos una organización no participa en la negociación colectiva: ES
In 12 Ländern beteiligt sich zumindest eine Organisation nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la negociación de acuerdos, principalmente los Tratados de Roma y el Convenio (fondo CM3);
Übereinkünfte, in erster Linie die Römischen Verträge und den Konvent (Bestand CM3);
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el derecho a la negociación y la huelga (artículo 28 de la Carta); ES
das Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen (Artikel 28 der Charta); ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación abarca cuatro categorías de gastos (conocidas como "rúbricas"): ES
Die Verhandlungsbox umfasst vier Kategorien von Ausgaben (die sogenannten "Rubriken"): ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bajos y Polonia, al menos una de las organizaciones patronales incluidas tampoco participa en la negociación colectiva. ES
In Deutschland, Dänemark, Griechenland, Ungarn, Irland, Italien, den Niederlanden und Polen beteiligt sich mindestens einer der erfassten Arbeitgeberverbände nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esa información indica que la cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en los países europeos. ES
Dies zeigt, dass der Geltungsbereich von Tarifverhandlungen in den europäischen Ländern stark polarisiert ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
FOODDRINKEUROPE tiene 24 miembros directos en 22 Estados miembros y 10 de ellos participan en la negociación colectiva del sector. ES
FOODDRINKEUROPE hat 24 Direktmitglieder in 22 Mitgliedstaaten, 10 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El trabajo se lleva a cabo sobre la base de un "marco de negociación" elaborado por la Presidencia.
Die Beratungen werden auf Grundlage einer vom Vorsitz erstellten "Verhandlungsbox" geführt.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se llega a un acuerdo político por unanimidad en el Consejo Europeo sobre la base del "marco de negociación".
Auf Grundlage der "Verhandlungbox" erzielt der Europäische Rat einstimmig eine politische Einigung.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El marco de negociación no contiene aún cifras para el límite de gasto general o las diferentes líneas. ES
Die Verhandlungsbox enthält noch keine Zahlen für die Gesamtobergrenze der Ausgaben oder für einzelne Rubriken. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia chipriota publicará un marco de negociación revisado antes de que termine el presente mes de octubre. ES
Der zyprische Vorsitz wird vor Ende Oktober dieses Jahres eine überarbeitete Verhandlungsbox veröffentlichen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unos 18 de los 22 países con datos disponibles registran un alcance de la negociación colectiva cuya proporción excede del 70 %. ES
Etwa 18 der 22 Länder, für die Daten verfügbar sind, verzeichnen eine tarifvertragliche Abdeckung von über 70 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los países restantes con información disponible se registra una tasa de alcance de la negociación colectiva que oscila entre el 40 y el 60 %. ES
In den restlichen Ländern, für die Daten vorliegen, liegt die tarifvertragliche Abdeckungsrate zwischen 40 und 60 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
IndustriALL cuenta con 44 afiliadas directas (39 % de los sindicatos identificados en el estudio) en 24 Estados miembros, y 43 de ellas participan en la negociación colectiva sectorial. ES
IndustriALL hat 44 Direktmitglieder (39 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 24 Mitgliedstaaten, und 43 von ihnen sind an sektoralen Tarifverhandlungen beteiligt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Japón, la mayoría de organizaciones sindicales son sindicatos de empresa, ya que la negociación colectiva se desarrolla en el ámbito de las distintas compañías. ES
In Japan sind die meisten Gewerkschaften Unternehmensgewerkschaften, da Tarifverhandlungen auf Unternehmensebene geführt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EFFAT tiene 54 miembros directos en 25 Estados miembros y 39 de ellos participan en la negociación colectiva de este sector. ES
EFFAT hat 54 Direktmitglieder in 25 Mitgliedstaaten, 39 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Chipre, Irlanda, Luxemburgo, Malta y Eslovaquia no tienen asociaciones empresariales sectoriales, mientras que en Estonia, Letonia y Polonia, las organizaciones sectoriales no participan en la negociación colectiva. ES
In Irland, Luxemburg, Malta, die Slowakei und Zypern gibt es keine Arbeitgeberverbände für diesen Sektor, während in Estland, Lettland und Polen sektorspezifische Organisationen nicht an den Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Grecia, muchos convenios de empresa son elaborados ahora por asociaciones informales de trabajadores creadas al amparo de las nuevas normas sobre negociación colectiva. ES
In Griechenland werden mittlerweile viele Vereinbarungen auf Betriebsebene von informellen Arbeitnehmervereinigungen getroffen, die nach neuen Tarifverhandlungsregelungen gebildet wurden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Necesitamos poner en común nuestros recursos y diversificarlos, conectar las infraestructuras y reflexionar sobre cómo combinar mejor nuestro poder de negociación. ES
Wir müssen unsere Ressourcen bündeln und diversifizieren, Infrastrukturen miteinander verbinden und prüfen, wie wir unsere Verhandlungsmacht optimal kombinieren können. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
3. Establecerá normas sobre los vínculos económicos, jurídicos, operativos y de gobierno entre la entidad de negociación separada y el resto del grupo bancario. ES
3. Bestimmungen über die rechtlichen, wirtschaftlichen und operativen Verbindungen sowie die Verbindungen im Bereich der Unternehmensführung zwischen dem abgetrennten Handelsunternehmen und dem Rest der Bankengruppe. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
la libertad de asociación y negociación colectiva, la eliminación de la explotación del trabajo infantil, la prohibición del trabajo forzoso y la no discriminación en materia de empleo. ES
Vereinigungsfreiheit und Recht auf Kollektivverhandlungen, Beseitigung ausbeuterischer Formen von Kinderarbeit, Verbot von Zwangsarbeit, Nichtdiskriminierung in Beruf und Beschäftigung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En términos generales, la Directiva promueve la firma de acuerdos que establezcan normas de no discriminación en los ámbitos sujetos a la negociación colectiva. ES
Allgemein fördert die Richtlinie den Abschluss von Antidiskriminierungsvereinbarungen in den Bereichen, die in den Verantwortungsbereich der Tarifparteien fallen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Sr. Stournaras y el Presidente del Eurogrupo, Jeroen Dijsselbloem, participarán en el diálogo tripartito de mañana con el equipo de negociación de la Presidencia. ES
An dem morgigen Trilog werden Finanzminister Stournaras und der Vorsitzende der Euro-Gruppe Jeroen Dijsselbloem mit dem Verhandlungsteam des Vorsitzes teilnehmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas calificaciones sólo se publicarán tras el cierre de los centros de negociación en la UE y al menos una hora antes de su apertura. ES
Diese Ratings werden erst nach Geschäftsschluss und mindestens eine Stunde vor Öffnung der Handelsplätze in der EU veröffentlicht. ES
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo acordó que los servicios audiovisuales no estarían incluidos en el mandato, pero que la Comisión tendría la oportunidad de presentar recomendaciones sobre mandatos de negociación adicionales. ES
Der Rat vereinbarte, audiovisuelle Dienstleistungen vom Verhandlungsmandat auszunehmen, der Kommission jedoch die Möglichkeit zu geben, Empfehlungen für weitere Verhandlungsmandate abzugeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con el mandato de negociación ya ultimado, la Presidencia del Consejo intentará llegar a un acuerdo político con el Parlamento Europeo sobre ambas directivas el 11 de diciembre. ES
Der Ratsvorsitz bemüht sich nun, auf der Grundlage des angepassten Verhandlungsmandats am 11. Dezember eine politische Einigung über beide Richtlinien mit dem Europäischen Parlament herbeizuführen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación, elaborado por la Presidencia danesa, se basa en los debates de orientación celebrados desde julio de 2011 y se actualiza continuamente. ES
Die Verhandlungsbox wurde vom dänischen Vorsitz anhand der seit Juli 2011 geführten Orientierungsaussprachen erstellt, und sie wird fortlaufend aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, en los próximos meses los miembros de la OMC necesitan considerar todos los temas y continuar la negociación en el marco del principio del compromiso único. ES
In den kommenden Monaten müssen die Mitglieder der WTO deshalb sämtliche Fragen behandeln und im Rahmen des Gesamtpakets weiterverhandeln. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el fomento de la recuperación y del crecimiento mundial apoyando un programa activo de negociación en el marco de la OMC, incluyendo a los países menos desarrollados; ES
Förderung des weltweiten Aufschwungs und Wachstums, indem eine aktive Verhandlungs­agenda der WTO auch für die am wenigsten entwickelten Länder unterstützt wird; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los proveedores deberán respetar y reconocer el derecho de sus trabajadores a unirse y organizar asociaciones de su elección así como a la negociación colectiva.
Die Lieferanten sollten das Recht der Mitarbeiter respektieren und anerkennen, Organisationen eigener Wahl zu gründen und solchen Organisationen beizutreten und an Kollektivverhandlungen teilzunehmen.
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el sector, este tipo de negociación se desarrolla fundamentalmente a escala sectorial en Alemania, Francia, España e Italia, mientras que la escala de la empresa prevalece en el Reino Unido, Hungría y los Países Bajos. En Estonia no hay negociación colectiva en la banca. ES
Die Tarifverhandlungen im Bankensektor werden in Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien hauptsächlich auf Branchenebene geführt, im Vereinigten Königreich, in Ungarn und den Niederlanden auf Unternehmensebene, und in Estland finden keine Tarifverhandlungen in diesem Sektor statt. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva En lo que se refiere a la negociación colectiva del sector, 10 de los 21 países con información disponible registran al menos una tasa de cobertura del 50 %. Además, nueve de estos 10 países registran una tasa de cobertura del 80 % o superior. ES
Tarifverhandlungen In zehn der 21 Länder, zu denen Daten vorliegen, haben die Tarifverträge einen Geltungsbereich von mindestens 50 %. In neun von diesen zehn Ländern ist ein Geltungsbereich von 80 % oder mehr zu verzeichnen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las decisiones sobre las medidas para solucionar los problemas que aparezcan en los sistemas de negociación electrónica deben tener debidamente en 9 cuenta la necesidad de que las plataformas de negociación sigan funcionando de manera ordenada, en la medida de lo posible. ES
Bei Entscheidungen bezüglich Maßnahmen zur Reaktion auf Probleme mit elektronischen Handelssystemen sollte, soweit möglich, angemessen berücksichtigt werden, dass es für die Betreiber der Handelsplattformen notwendig ist, geordnet agieren zu können. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Se pretende así evitar el riesgo de que los bancos eludan la prohibición de ejercer determinadas actividades de negociación realizando actividades ocultas de negociación por cuenta propia que sean excesivamente significativas o muy apalancadas y que puedan poner en peligro a todo el banco y al sistema financiero en sentido amplio. ES
Dadurch soll die Gefahr gebannt werden, dass Banken das Verbot bestimmter Handelsgeschäfte durch versteckte Eigenhandelsgeschäfte umgehen, die ein zu hohes Gewicht erhalten oder zu stark gehebelt werden und so die gesamte Bank und das Finanzsystem insgesamt gefährden können. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
En octubre de 2012, el Grupo presentó su informe, en el que se recomienda la separación obligatoria de determinadas actividades de negociación de alto riesgo en el caso de los bancos cuyas actividades de negociación rebasen determinados umbrales (IP/12/1048). ES
Die Gruppe legte ihren Bericht im Oktober 2012 vor und empfahl darin eine obligatorische Abtrennung bestimmter hochriskanter Handelsgeschäfte von Banken, deren Handelstätigkeiten bestimmte Schwellen überschreiten (IP/12/1048). ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Por otra parte, la desigualdad en el poder de negociación y el uso de cláusulas estándar pueden limitar las posibilidades de elección de los consumidores en cuanto al índice de referencia aplicado. ES
Des Weiteren führen ungleiche Verhandlungsmacht und die Verwendung von Standardbedingungen dazu, dass die Wahlmöglichkeiten der Verbraucher in Bezug auf die verwendete Benchmark unter Umständen begrenzt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Procede, por tanto, que el presente Reglamento regule todos los índices de referencia que se utilizan para fijar los precios de los instrumentos financieros cotizados o negociados en centros de negociación regulados. ES
Diese Verordnung sollte daher für alle Benchmarks gelten, die für die Bepreisung von Finanzinstrumenten verwendet werden, die an geregelten Handelsplätzen notiert oder gehandelt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(27) Muchos índices de referencia se obtienen a partir de datos de cálculo obtenidos de centros de negociación regulados, bolsas de energía y plataformas de subastas de derechos de emisión. ES
(27) Viele Benchmarks werden aus Eingabedaten bestimmt, die von geregelten Handelsplätzen, Energiebörsen und Auktionsplattformen für Emissionszertifikate bereitgestellt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El período propuesto de tres años coincidiría con el requisito actual y futuro de que los emisores presenten un registro en forma de cuentas anuales como condición a toda petición de admisión a negociación en un mercado regulado14. ES
Nimmt man die künftige Prospekt-Richtlinie und diesen Vorschlag zusammen, sehen sich Aktienemittenten und Emittenten von Schuldtiteln, die nicht Großkundenmärkten vorbehalten sind, höheren Offenlegungsanforderungen gegenüber, die auf einen besseren Anlegerschutz abzielen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: EU Webseite
Del lado de la UE, la Comisión Europea presentará un proyecto de directrices de negociación al Consejo, que deberá tomar una decisión al respecto, previsiblemente hacia la segunda quincena de marzo. ES
Auf Seiten der EU wird die Europäische Kommission dem Rat einen Entwurf von Verhandlungsrichtlinien vorlegen, über den dieser dann zu entscheiden hat. Dies soll in der zweiten Märzhälfte geschehen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) el ámbito de actuación de la asociación es el del sector considerado; b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o es filial de alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
a) der Verband ist sektorspezifisch b) der Verband ist regelmäßig an Tarifverhandlungen beteiligt und/oder Mitglied eines einschlägigen europäischen Interessenverbands. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con los criterios de selección descritos anteriormente, todas las organizaciones nacionales afiliadas a EURELECTRIC, la asociación patronal a escala de la UE, se incluyen en el estudio, con independencia de que intervengan o no en la negociación colectiva. ES
Nach den oben beschriebenen Auswahlkriterien wurden alle nationalen Mitgliedsorganisationen des europäischen Arbeitgeberverbands EURELECTRIC in dieser Studie erfasst, unabhängig davon, ob sie an Tarifverhandlungen mitwirken. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La FSESP dispone de 49 afiliadas directas (44 % de los sindicatos identificados en el estudio) en 24 Estados miembros, y 48 de ellas intervienen en la negociación colectiva sectorial. ES
Der EGÖD hat 49 Direktmitglieder (44 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 24 Mitgliedstaaten, von denen 48 an sektoralen Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por último, EURELECTRIC reúne 30 entidades afiliadas directas (62 % de las organizaciones patronales identificadas en el estudio) en 27 Estados miembros, y 11 de ellas participan en la negociación colectiva sectorial. ES
EURELECTRIC hat 30 Direktmitglieder (62 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 27 Mitgliedstaaten, von denen 11 an sektorspezifischen Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puesto que, en estos países, dichas empresas concentran la proporción más elevada del sector eléctrico, participan en la negociación colectiva y están afiliadas a la organización europea de interlocutores sociales EURELECTRIC, se las considera en el estudio como asociaciones patronales. ES
Da in den betreffenden Ländern diese Unternehmen den größten Teil des Elektrizitätssektors auf sich vereinigen, an Tarifverhandlungen beteiligt sind und dem Europäischen Sozialpartner EURELECTRIC angehören, werden sie hier als Arbeitgeberverbände betrachtet. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La negociación colectiva se ha visto dificultada durante la crisis, pero, a pesar de ello, se ha potenciado y se ha utilizado para poner en marcha un cambio en el sector. ES
Der Prozess der Tarifverhandlungen ist während der Krise schwieriger, aber auch intensiver geworden und ist für Veränderungen in diesem Sektor genutzt worden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la negociación colectiva encaminada a proteger a los empleados en los casos de reestructuración o despidos, o destinada a salvaguardar el empleo en el sector mediante la aplicación de medidas como la reducción del tiempo de trabajo; ES
Die Tarifverhandlungen zielten darauf ab, die Beschäftigten im Falle von Umstrukturierung und Personalabbau zu schützen, oder die Beschäftigung in diesem Sektor durch Maßnahmen wie Kurzarbeit zu sichern; ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En nueve de los 24 países con organizaciones empresariales, al menos una parte de las incluidas en el listado de organizaciones de la Comisión no participa en la negociación colectiva. ES
In neun der 24 Länder, in denen es Arbeitgeberorganisationen gibt, nimmt zumindest ein Teil von ihnen nicht an Tarifverhandlungen teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) el ámbito de actividad de la asociación se relaciona con el sector; b) la asociación participa regularmente en actividades de negociación sectorial y/o está afiliada a cualquier asociación de interés europeo pertinente. ES
a) der Verband ist sektorspezifisch b) der Verband ist regelmäßig an Tarifverhandlungen beteiligt und/oder Mitglied eines einschlägigen europäischen Interessenverbands. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mientras que en diez de los países objeto del estudio se registran elevados índices de cobertura de la negociación colectiva (superiores al 80 %), en ocho países dicho porcentaje se cifra como mucho en un 20 % ES
Während 10 der untersuchten Länder eine hohe tarifvertragliche Deckungsrate (über 80 %) verzeichnen, liegt sie in acht Ländern bei 20 % oder weniger. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuenta con 25 afiliaciones directas, 23 de las cuales participan en actividades en negociación colectiva sectoriales, y cubre 20 de los 22 países en los que se ha identificado la existencia organizaciones empresariales sectoriales. ES
Er hat 25 Direktmitglieder, von denen 23 an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt sind, und deckt 20 der 22 Länder ab, die Arbeitgeberverbände für diesen Sektor angeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva Dada la complejidad en muchos países de la estructura organizativa del sector y la inexistencia de interlocutores sociales sectoriales fuertes y bien establecidos, las relaciones laborales suelen estar escasamente desarrolladas en los Estados miembros. ES
Tarifverhandlungen Aufgrund der komplexen Organisationsstrukturen des Sektors und des Mangels an starken, etablierten sektoralen Sozialpartnern in vielen Ländern sind die Beziehungen zwischen den Sozialpartnern in den Mitgliedstaaten durchweg relativ schwach entwickelt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En cinco de los 20 países que disponen de datos sobre este sector (Bélgica, España, Francia, Italia y Rumanía) las tasas de cobertura de la negociación colectiva son superiores al 90 %; ES
In fünf der 20 Länder mit entsprechenden Daten (Belgien, Frankreich, Italien, Rumänien und Spanien) finden im Sektor zu mehr als 90 % Tarifverhandlungen statt, gerade mal zwei Länder (Finnland und Schweden) verzeichnen hier mittlere Werte, während in den übrigen Ländern die Werte niedrig bzw. sehr niedrig sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En la cumbre del G-20 celebrada en Pittsburg, en septiembre de 2009, se acordó que todos los contratos de derivados OTC normalizados deben negociarse en mercados organizados o en plataformas de negociación electrónica. ES
Anlässlich des G20-Gipfels von Pittsburgh im September 2009 wurde vereinbart, dass alle standardisierten OTC-Derivatkontrakte über die Börsen oder elektronische Handelsplattformen gehandelt werden sollen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. ES
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el día de hoy, la Comisión Europea ha propuesto nuevas normas para impedir que los bancos de mayores dimensiones y complejidad sigan ejerciendo la arriesgada actividad de negociación por cuenta propia. ES
Die Europäische Kommission hat heute neue Vorschriften vorgeschlagen, um die größten Banken und Banken mit besonders komplexer Struktur am riskanten Eigenhandel zu hindern. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
La propuesta sobre la reforma estructural de los bancos de la UE solo se aplicará a las entidades bancarias de mayores dimensiones y más complejas de la UE y que desarrollen importantes actividades de negociación. ES
Der Vorschlag zur Strukturreform der EU-Banken gilt nur für die größten Banken sowie für Banken mit besonders komplexer Struktur und signifikantem Handelsgeschäft. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
La Comunicación tiene por objeto ofrecer consejos prácticos a los empresarios y a los interlocutores de la negociación colectiva a nivel empresarial, sectorial e intersectorial que permitan garantizar la aplicación del principio de igualdad. ES
Ziel des von der Kommission vorgelegten Leitfadens ist es, den Arbeitgebern und den an den Tarifverhandlungen auf Unternehmensebene, auf Branchenebene und auf branchenübergreifender Ebene beteiligten Partnern konkrete Ratschläge zu geben, wie die Anwendung des Gleichheitsgrundsatzes sichergestellt werden kann. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se mantendrán regularmente debates sobre el marco de negociación, en los órganos preparatorios del Consejo y a nivel ministerial, que abarcarán todos los aspectos del marco presupuestario 2014-2020. ES
Regelmäßige Beratungen in den Vorbereitungsgremien des Rates und auf Minister­ebene über die Verhandlungsbox; dann werden alle Aspekte des Haushaltsrahmens 2014-2020 erörtert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aunque se da más frecuentemente en la negociación de acciones, no es extraño encontrarla en la venta de otros tipos de instrumentos financieros, por ejemplo los títulos de deuda pública. ES
Sie kommen in der Regel im Aktienhandel vor, werden jedoch durchaus auch mit anderen Finanzinstrumenten, beispielsweise mit Staatsanleihen, getätigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación actualizado contiene un reducido número de opciones y refleja la propuesta de la Presidencia de que en definitiva se recorten gastos en todas las líneas del MFP. ES
Die aktualisierte Box enthält eine verringerte Zahl von Optionen und spiegelt die Auffassung des Vorsitzes wider, dass letztendlich Ausgabenkürzungen unter allen Rubriken des MFR vorgenommen werden müssen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, iniciará consultas bilaterales en noviembre con vistas a alcanzar un acuerdo en el mayor número posible de puntos de negociación antes de la Cumbre de ese mismo mes. ES
Der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy wird im November bilaterale Konsultationen einleiten, damit vor dem Novembergipfel Einvernehmen über möglichst viele Verhandlungspunkte erreicht werden kann. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Carta se refiere además a los derechos sociales en las empresas, como el derecho a la información y consulta de los trabajadores o el derecho de negociación y acción colectiva (huelga). ES
Erwähnung finden des Weiteren soziale Rechte in Unternehmen, d. h. das Recht der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer auf Information sowie auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen bis hin zum Streik. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Junto con los derechos de negociación de emisiones necesarios (según el mercado) los promotores de un proyecto pueden también llevar a cabo proyectos voluntarios de reducción de emisión de gases de efecto invernadero.
Neben dem verpflichtenden Emissionsrechtehandel, dem Compliance Market, können Projektentwickler auch freiwillige Projekte zur Reduktion von Treibhausgasen realisieren.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
(33) Los consumidores pueden celebrar contratos financieros, en particular de crédito hipotecario y crédito al consumo, que estén sujetos a un índice de referencia, pero su inferior capacidad de negociación y el uso de términos estándar hacen que sus posibilidades de elección del índice de referencia utilizado puedan ser limitadas. ES
(33) Verbraucher können Finanzkontrakte, insbesondere Hypothekar- und Verbraucherkreditverträge, schließen, für die eine Benchmark als Bezugsgrundlage dient, aber ungleiche Verhandlungsmacht und die Verwendung von Standardbedingungen bringen es mit sich, dass ihre Wahlmöglichkeiten in Bezug auf die verwendete Benchmark unter Umständen begrenzt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Algunos ejemplos innovadores en la negociación salarial a escala sectorial durante la crisis pueden encontrarse en Alemania y Francia, mientras que los casos de Unicredit y Danske Bank ponen de relieve los importantes pasos dados hacia el establecimiento de sistemas europeos transfronterizos de relaciones laborales a escala empresarial. ES
Einige innovative Beispiele von Tarifverhandlungen auf Branchenebene während der Krise sind in Deutschland und Frankreich zu finden, während die Fälle von Unicredit und Danske Bank wichtige Schritte auf dem Weg zur Einführung länderübergreifender europäischer Systeme der Arbeitsbeziehungen auf Unternehmensebene aufzeigen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuenta con 47 afiliaciones directas en los sectores textil y de la confección, 45 de las cuales participan en actividades en negociación colectiva sectoriales, y cubre 24 de los 26 países en los que se ha identificado la existencia de sindicatos sectoriales. ES
Der Verband hat 47 Direktmitglieder im Textil- und Bekleidungssektor, von denen 45 an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt sind, und deckt 24 der 26 Länder ab, die Gewerkschaften für diesen Sektor angeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos efectos han inducido cambios significativos en los interlocutores sociales y en sus relaciones recíprocas, en los procesos de las relaciones laborales, sobre todo en términos de descentralización de la negociación colectiva, y en los resultados de las relaciones laborales, en términos de duración, formato y tipo de los convenios. ES
Diese führten zu erheblichen Veränderungen bei den Sozialpartnern und ihren Beziehungen zueinander, den Verfahren im Bereich der Arbeitsbeziehungen, insbesondere hinsichtlich der Dezentralisierung der Tarifverhandlungen sowie den Ergebnissen der Arbeitsbeziehungen hinsichtlich der Dauer, Form und Art der getroffenen Vereinbarungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En particular, el sistema o sistemas deben adaptarse perfectamente al tipo de negocio que lleve a cabo, y poseer la solidez suficiente para garantizar la continuidad y regularidad en el funcionamiento de sus servicios y actividades de inversión en un entorno de negociación automatizado. ES
Insbesondere sollte(n) das System (die Systeme) auf die mit ihm (ihnen) durchgeführten Geschäfte zugeschnitten sowie stabil genug sein, um eine kontinuierliche und regelmäßige Leistung der erbrachten Wertpapierdienstleistungen oder der ausgeübten Anlagetätigkeiten in einem automatisierten Handelsumfeld zu gewährleisten. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
European Commission - Press Release details page - Comisión Europea Comunicado de prensa Bruselas, 29 de enero de 2014 En el día de hoy, la Comisión Europea ha propuesto nuevas normas para impedir que los bancos de mayores dimensiones y complejidad sigan ejerciendo la arriesgada actividad de negociación por cuenta propia. ES
European Commission - Press Release details page - Europäische Kommission Pressemitteilung Brüssel, 29. Januar 2014 Die Europäische Kommission hat heute neue Vorschriften vorgeschlagen, um die größten Banken und Banken mit besonders komplexer Struktur am riskanten Eigenhandel zu hindern. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Las nuevas normas también otorgarían a los supervisores la facultad de exigir a los bancos una separación entre determinadas actividades de negociación potencialmente arriesgadas y la función de aceptación de depósitos, si el ejercicio de dichas actividades pone en peligro la estabilidad financiera. ES
Zudem würden die Aufsichtsbehörden durch die neuen Vorschriften dazu befugt, von diesen Banken die Abtrennung potenziell riskanter Handelsgeschäfte vom Einlagengeschäft zu verlangen, wenn die betreffenden Tätigkeiten die Stabilität des Finanzsystems gefährden. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
«regímenes especiales de estímulo» por los que se acuerden preferencias suplementarias a los países que lo soliciten y que respeten efectivamente los convenios de la OIT relativos a la libertad sindical y al derecho de negociación colectiva, así como al trabajo infantil. ES
„als Anreiz konzipierte Sonderregelungen", d. h. Gewährung zusätzlicher Präferenzspannen für die Länder, die einen entsprechenden Antrag stellen und die IAO-Übereinkommen über die Vereinigungsfreiheit und das Recht auf Kollektivverhandlungen sowie über Kinderarbeit nachweislich einhalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A fin de proporcionar a los interlocutores sociales una base para mejorar su capacidad de acción transnacional, la Comisión tiene previsto adoptar una propuesta con objeto de proporcionar a los interlocutores sociales un instrumento para formalizar el desarrollo y los resultados de la negociación colectiva transnacional. ES
Die Kommission will den Sozialpartnern eine Grundlage für den Ausbau ihrer Handlungsfähigkeit auf transnationaler Ebene bieten und deshalb einen Vorschlag für ein (freiwillig einzusetzendes) Werkzeug vorlegen, mit dem die Partner grenzübergreifend Kollektivverhandlungen und die dabei erzielten Ergebnisse formalisieren können. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La adición de este apartado permitirá a la Unión evitar un debate que implicaría una modificación del Tratado (lo cual es solamente posible mediante una Conferencia intergubernamental y la ratificación de cada Estado miembro) en el caso de que se decidiese ampliar el ámbito del procedimiento tradicional de negociación comercial. ES
Durch diesen hinzugefügten Absatz ist es der Union möglich, Diskussionen über eine Vertragsänderung (die nur nach einer Regierungskonferenz und Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten möglich ist) zu vermeiden, falls eine Ausdehnung des Geltungsbereichs des herkömmlichen Verfahrens bei den Handelsverhandlungen beschlossen wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
resolver todas las cuestiones políticas pendientes y llegar a un acuerdo sobre los elementos políticos clave del Reglamento MFP, los recursos propios y aspectos de algunas de las propuestas sectoriales específicas que tienen importantes consecuencias financieras, sobre la base del "marco de negociación"; ES
Lösung aller strittigen politischen Fragen und Einigung über die wichtigsten politischen Aspekte der MFR-Ver­ordnung, die Eigenmittel und diejenigen Aspekte der Vorschläge zu den einzelnen Sektoren, die erhebliche finanzielle Auswirkungen haben (Grundlage: "Verhandlungsbox" ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los ministros han tomado como base para sus deliberaciones un documento -conocido como el marco de negociación- en el que se exponen los problemas y las opciones más destacados, tanto en lo que se refiere a los gastos como a los ingresos. ES
Die Minister nahmen die Erörterungen auf der Grundlage eines als "Verhandlungsbox" bezeichneten Dokuments auf, das die wichtigsten Fragen und Optionen in Bezug auf Ausgaben und Einnahmen enthält. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La venta en corto es una práctica común en la mayoría de los mercados financieros, y aunque se da más frecuentemente en la negociación de acciones, no es extraño encontrarla en la venta de otros tipos de instrumentos financieros, por ejemplo los títulos de deuda pública. ES
Leerverkäufe sind auf den meisten Finanzmärkten gang und gäbe; sie kommen in der Regel im Aktienhandel vor, werden jedoch durchaus auch mit anderen Finanzinstrumenten, beispielsweise mit Staatsanleihen, getätigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite