linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 151 org 21 com 15 de 15 int 5 cz 2 ch 1 info 1 it 1 to 1 uk 1 va 1
TLD Spanisch
eu 151 org 21 com 15 de 15 int 5 cz 2 ch 1 info 1 it 1 to 1 uk 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
negociación Verhandlung 19.288
Beratung 65 . . . . Tagung 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

negociación Verhandlungen 1.711 Aushandlung 494 Handel 387 Verhandlungsprozess 42 ausgehandelt 50 verhandelt 87 Verhandlungsrahmen 15 Handels 45 Verhandlungspositionen 15 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

negociación Verhandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es preciso tomar decisiones claras para llevar adelante las principales negociaciones bilaterales y multilaterales en curso. ES
Es müssen klare Entscheidungen getroffen werden, um die wichtigsten laufenden bilateralen und multilateralen Verhandlungen voranzubringen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las negociaciones formales comenzaron en abril de 2000 en Buenos Aires. ES
Die förmlichen Verhandlungen haben im April 2000 in Buenos Aires begonnen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Este acuerdo permite al Consejo entablar negociaciones con el Parlamento Europeo sobre la adopción definitiva del texto. ES
Somit kann der Rat die Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament über die endgültige Annahme des Textes aufnehmen. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión informarÆ periódicamente al ComitØ especial sobre la marcha de las negociaciones. ES
Die Kommission erstattet dem besonderen Ausschuss regelmäßig Bericht über den Stand der Verhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bielorrusia anunció que estaba lista para iniciar las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la facilitación de la expedición de visados. ES
Belarus hat seine Bereitschaft zur Aufnahme von Verhandlungen über ein Visaerleichterungsabkommen bekundet. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo considera prioritaria la conclusión de las negociaciones "en las próximas semanas". ES
Der Europäische Rat betrachtet den Abschluss der Verhandlungen "in den kommenden Wochen" als Priorität. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El sistema de medidas transitorias permite, si procede, concluir las negociaciones aun cuando no haya finalizado la asimilación del acervo. ES
Ein System von Übergangsmaßnahmen ermöglicht gegebenenfalls den Abschluss der Verhandlungen, auch wenn die vollständige Übernahme des Besitzstandes noch nicht abgeschlossen ist. ES
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Determinados aspectos han sido objeto de largas negociaciones entre los Estados miembros. ES
Zu einigen Fragen hat es langwierige Verhandlungen zwischen den Mitgliedstaaten gegeben. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociaciones para un acuerdo de asociación estratégica UE-Canadá (breve presentación) ES
Verhandlungen über ein Abkommen über strategische Partnerschaft EU-Kanada (kurze Darstellung) ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ambas Partes desean avanzar rápidamente una vez que se inicie la negociación. ES
Sobald die Verhandlungen eröffnet sind, streben beide Seiten ein rasches Voranschreiten an. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociación interprofesional .
negociación salarial .
negociación informal .
negociación colectiva Tarifverhandlungen 137 Kollektivverhandlungen 69 .
negociación arancelaria .
negociación sectorial .
negociación suspendida . .
libertad de negociación colectiva . .
negociación colectiva por sector .
comité de negociación colectiva . .
negociación de grandes partidas . . .
libertad de negociación salarial . .
fuerza de negociación . .
cartera de negociación . .
mandato de negociación Verhandlungsmandat 3
negociación de adhesión .
técnicas de negociación .
poder de negociación Verhandlungsposition 1
mecanismo neutral de negociación .
día de negociación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit negociación

1236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

primer debate sobre el marco de negociación ES
Erste Beratungen über die Verhandlungsbox ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
debate sobre el mandato de negociación. ES
Beratungen über ein Verhandlungsmandat. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hemos ganado más capacidad de negociación. DE
Wir haben Verhandlungsmacht gewonnen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Negociación, Derechos Humanos y relaciones internacionales DE
Verhandlungsführung, Menschenrechte und Internationale Beziehungen DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
3. Aspectos interinstitucionales, incluido el acceso a documentos de negociación ES
3. Interinstitutionelle Aspekte, einschließlich des Zugangs zu Verhandlungsdokumenten ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Libertad de reunión y el derecho a la negociación colectiva
Versammlungsfreiheit und das Recht auf Kollektivverhandlungen.
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La fase de negociación se inició en marzo de 2012.
Die Verhandlungsphase hat im März 2012 begonnnen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo vota un mandato de negociación. ES
Das Europäische Parlament stimmt über ein Verhandlungsmandat ab. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación se actualizará de forma permanente. ES
Die Verhandlungsbox wird kontinuierlich aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se cierran con éxito los 35 capítulos de negociación ES
Alle 35 Verhandlungskapitel sind erfolgreich abgeschlossen (EN) ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo debatirá el marco de negociación. ES
Der Europäische Rat wird die Verhandlungsbox erörtern. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva El alcance de la negociación colectiva es relativamente elevado en el sector de la electricidad. ES
Tarifverhandlungen Ein relativ großer Teil des Elektrizitätssektors ist tarifvertraglich abgedeckt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
mandato de negociación actualizado El Consejo llegó a un consenso sobre un nuevo mandato de negociación para la Presidencia sobre este expediente. ES
aktualisiertes Verhandlungsmandat Der Rat hat sich bei diesem Dossier auf ein neues Verhandlungsmandat für den Vorsitz geeinigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EFJ cuenta con 39 afiliados directos, 23 de los cuales participan en la negociación colectiva; ES
EFJ hat 39 Direktmitglieder, von denen 23 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
CEPI cuenta con 15 miembros directos, de los que 10 participan en la negociación colectiva; ES
CEPI hat 15 Direktmitglieder, von denen 10 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los Estados Unidos, la negociación colectiva no desempeña un papel relevante en la banca. ES
In den USA spielen Tarifverhandlungen im Bankensektor keine Rolle. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La negociación colectiva se ha reforzado durante la crisis en algunos países europeos. ES
Während der Krise haben die Tarifverhandlungen in einigen europäischen Ländern zugenommen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en la UE. ES
Die tarifvertragliche Deckungsrate ist in verschiedenen Teilen der EU extrem unterschiedlich. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hay 12 países en los que al menos una organización no participa en la negociación colectiva: ES
In 12 Ländern beteiligt sich zumindest eine Organisation nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la negociación de acuerdos, principalmente los Tratados de Roma y el Convenio (fondo CM3);
Übereinkünfte, in erster Linie die Römischen Verträge und den Konvent (Bestand CM3);
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el derecho a la negociación y la huelga (artículo 28 de la Carta); ES
das Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen (Artikel 28 der Charta); ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si el dictamen de la Comisión es favorable, el Consejo debe aprobar un mandato de negociación. ES
Wenn sich die Kommission positiv äußert, muss sich der Rat auf ein Verhandlungsmandat einigen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el Código Laboral, la Ley sobre la Negociación Colectiva y la Ley de Empleo.
das Arbeitsgesetzbuch, das Gesetz über Tarifverhandlungen und das Beschäftigungsgesetz.
Sachgebiete: personalwesen handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El marco de negociación abarca cuatro categorías de gastos (conocidas como "rúbricas"): ES
Die Verhandlungsbox umfasst vier Kategorien von Ausgaben (die sogenannten "Rubriken"): ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los resultados se incorporarán también al proyecto de "marco de negociación". ES
Die Ergebnisse dieser Aussprachen werden ebenfalls in die Verhandlungsbox einfließen. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Salvaguardar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva.
3. Wahrung der Vereinigungsfreiheit und der wirksamen Anerkennung des Rechts auf Kollektivverhandlungen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el primer intento de negociación, el Gobierno Estatal apeló a la Ley.
Beim ersten Verhandlungsversuch berief sich die Staatsregierung auf das Gesetz.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
LTC apoya la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; UK
LTC verpflichtet sich zur Wahrung von Vereinigungsfreiheit und zur Anerkennung des Rechts auf Tarifverhandlungen; UK
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Emisión y Admisión de valores mobiliarios a negociación en mercados regulados y no regulados;
Ausgabe und Zulassung von Wertpapieren, die an geregelten und nichtgeregelten Märkten gehandelt werden
Sachgebiete: controlling steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2012-09-04 - El euro mantiene ganancias en lento día de negociación
2012-09-04 - An einem schleppenden Handelstag hält der Euro seine Kursgewinne bei
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habilidad demostrada para la comunicación escrita y oral, incluyendo habilidades de negociación;
Starke schriftliche und mündliche Kommunikationsfähigkeit, einschl. Verhandlungsgeschick;
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conocimiento de las distintas condiciones de los acuerdos de licencia en procesos de negociación.
Kenntnisse über die verschiedenen Lizenzvertragsbestimmungen in Verhandlungsprozessen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EuroFIA tiene 32 miembros directos, de los que 24 participan en la negociación colectiva; y FIM tiene 26 miembros directos, de los que 20 participan en la negociación colectiva. ES
EuroFIA hat 32 Direktmitglieder, von denen 24 an Tarifverhandlungen teilnehmen, und FIM hat 26 Direktmitglieder, von denen 20 an Tarifverhandlungen teilnehmen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
AER tiene nueve miembros directos y tres de ellos intervienen en la negociación colectiva; y FIAPF cuenta con 10 miembros directos, cinco de ellos participantes en la negociación colectiva. ES
AER hat neun Direktmitglieder, von denen drei an Tarifverhandlungen teilnehmen, und FIAPF hat 10 Direktmitglieder, von denen fünf an Tarifverhandlungen teilnehmen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Hable el mismo idioma de la persona frente a usted", este es una de las estrategias de negociación más importantes. DE
"Sprechen Sie dieselbe Sprache wie Ihr Gegenüber" so lautet eine der wichtigsten Verhandlungsststrategien. DE
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bajos y Polonia, al menos una de las organizaciones patronales incluidas tampoco participa en la negociación colectiva. ES
In Deutschland, Dänemark, Griechenland, Ungarn, Irland, Italien, den Niederlanden und Polen beteiligt sich mindestens einer der erfassten Arbeitgeberverbände nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esa información indica que la cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en los países europeos. ES
Dies zeigt, dass der Geltungsbereich von Tarifverhandlungen in den europäischen Ländern stark polarisiert ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
FOODDRINKEUROPE tiene 24 miembros directos en 22 Estados miembros y 10 de ellos participan en la negociación colectiva del sector. ES
FOODDRINKEUROPE hat 24 Direktmitglieder in 22 Mitgliedstaaten, 10 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El trabajo se lleva a cabo sobre la base de un "marco de negociación" elaborado por la Presidencia.
Die Beratungen werden auf Grundlage einer vom Vorsitz erstellten "Verhandlungsbox" geführt.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se llega a un acuerdo político por unanimidad en el Consejo Europeo sobre la base del "marco de negociación".
Auf Grundlage der "Verhandlungbox" erzielt der Europäische Rat einstimmig eine politische Einigung.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos representan a sus miembros en las consultas de la Comisión y la negociación de los convenios colectivos. ES
Sie vertreten ihre Mitglieder bei Anhörungen der Kommission und bei Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nuevos debates periódicos sobre el marco de negociación en los órganos preparatorios del Consejo y a nivel ministerial. ES
Weitere regelmäßige Beratungen über die Verhandlungsbox in den Vorbereitungsgremien des Rates und auf Ministerebene. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
debates periódicos sobre el "marco de negociación" en los diferentes órganos preparatorios del Consejo y a escala ministerial. ES
Die Verhandlungsbox wird regelmäßig von den verschiedenen Vorbereitungsgremien des Rates und auf Ministerebene erörtert. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación no contiene aún cifras para el límite de gasto general o las diferentes líneas. ES
Die Verhandlungsbox enthält noch keine Zahlen für die Gesamtobergrenze der Ausgaben oder für einzelne Rubriken. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia chipriota publicará un marco de negociación revisado antes de que termine el presente mes de octubre. ES
Der zyprische Vorsitz wird vor Ende Oktober dieses Jahres eine überarbeitete Verhandlungsbox veröffentlichen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Peter Weiß durante su charla "La Relación de los Trabajadores y Empresarios en el Contexto de la Negociación Colectiva" DE
Peter Weiß während seines Vortrags "Die Beziehung der Arbeitnehmer und Arbeitgeber im Rahmen der Tarifverhandlungen" DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Perú no solo tendría que ver con la producción y negociación de la droga, sino también con terrorismo. DE
Peru habe neben der Drogenproduktion und dem Drogenhandel auch mit Terroristen zu tun, so der Experte. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“El final exitoso de la negociación es un paso importante para apoyar la Argentina en la estabilización económica. DE
„Der erfolgreiche Verhandlungsabschluss ist ein wichtiger Schritt, um Argentinien bei der wirtschaftlichen Stabilisierung zu unterstützen. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Se condenaron reiteradamente las propuestas del gobierno de mantener los esqueléticos sistemas de negociación colectiva y protección social.
Vorschläge Griechenlands, Rumpfsysteme für Kollektivverhandlungen und soziale Sicherung aufrechtzuerhalten, wurden wiederholt verurteilt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
las empresas deberían defender la libertad de asociación y reconocer efectivamente el derecho a la negociación colectiva; 4.º principio:
Das Unternehmen soll die Vereinsfreiheit und das Recht auf Tarifverhandlungen wahren, Prinzip 4:
Sachgebiete: philosophie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
democráticamente destructiva porque suspende procesos democráticos y ataca logros de la democracia social como son la autonomía de negociación colectiva y los sistemas de protección social. DE
demokratiepolitisch destruktiv, weil sie demokratische Verfahren außer Kraft setzt und erkämpfte Errungenschaften der sozialen Demokratie wie Tarifautonomie und soziale Schutzsysteme attackiert. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además de fijar el importe total de la financiación europea para ese período, esta negociación conlleva la toma de decisiones fundamentales: ES
Nicht nur ist die Höhe des europäischen Gesamthaushalts für den kommenden Zeitraum festzulegen, sondern es sind auch grundlegende Entscheidungen zu treffen: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación, o bien participa regularmente en la negociación sectorial colectiva, o bien está afiliada a alguna asociación europea relevante. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tanto en el lado empresarial como en el sindical hay una determinada proporción de organizaciones afiliadas que no participan en la negociación colectiva. ES
Bei beiden Sozialpartnern gibt es einen gewissen Anteil von Mitgliederorganisationen, die in die Tarifverhandlungen nicht einbezogen sind. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el lado empresarial, dos terceras partes de las organizaciones afiliadas a AER, así como la mitad de las afiliadas a FIAPF no participan en la negociación colectiva. ES
Auf Arbeitgeberseite sind zwei Drittel der Mitgliedsorganisationen von AER sowie die Hälfte der Mitglieder von FIAPF nicht an den Tarifverhandlungen beteiligt. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las organizaciones empresariales, EBU tiene 46 miembros directos en los 27 países analizados, y 44 de ellos participan en la negociación colectiva; ES
Auf Seiten der Arbeitgeberorganisationen hat die EBU 46 Direktmitglieder in den 27 untersuchten Ländern, von denen 44 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unos 18 de los 22 países con datos disponibles registran un alcance de la negociación colectiva cuya proporción excede del 70 %. ES
Etwa 18 der 22 Länder, für die Daten verfügbar sind, verzeichnen eine tarifvertragliche Abdeckung von über 70 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los países restantes con información disponible se registra una tasa de alcance de la negociación colectiva que oscila entre el 40 y el 60 %. ES
In den restlichen Ländern, für die Daten vorliegen, liegt die tarifvertragliche Abdeckungsrate zwischen 40 und 60 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
IndustriALL cuenta con 44 afiliadas directas (39 % de los sindicatos identificados en el estudio) en 24 Estados miembros, y 43 de ellas participan en la negociación colectiva sectorial. ES
IndustriALL hat 44 Direktmitglieder (39 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 24 Mitgliedstaaten, und 43 von ihnen sind an sektoralen Tarifverhandlungen beteiligt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Japón, la mayoría de organizaciones sindicales son sindicatos de empresa, ya que la negociación colectiva se desarrolla en el ámbito de las distintas compañías. ES
In Japan sind die meisten Gewerkschaften Unternehmensgewerkschaften, da Tarifverhandlungen auf Unternehmensebene geführt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EFFAT tiene 54 miembros directos en 25 Estados miembros y 39 de ellos participan en la negociación colectiva de este sector. ES
EFFAT hat 54 Direktmitglieder in 25 Mitgliedstaaten, 39 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Chipre, Irlanda, Luxemburgo, Malta y Eslovaquia no tienen asociaciones empresariales sectoriales, mientras que en Estonia, Letonia y Polonia, las organizaciones sectoriales no participan en la negociación colectiva. ES
In Irland, Luxemburg, Malta, die Slowakei und Zypern gibt es keine Arbeitgeberverbände für diesen Sektor, während in Estland, Lettland und Polen sektorspezifische Organisationen nicht an den Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Grecia, muchos convenios de empresa son elaborados ahora por asociaciones informales de trabajadores creadas al amparo de las nuevas normas sobre negociación colectiva. ES
In Griechenland werden mittlerweile viele Vereinbarungen auf Betriebsebene von informellen Arbeitnehmervereinigungen getroffen, die nach neuen Tarifverhandlungsregelungen gebildet wurden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Necesitamos poner en común nuestros recursos y diversificarlos, conectar las infraestructuras y reflexionar sobre cómo combinar mejor nuestro poder de negociación. ES
Wir müssen unsere Ressourcen bündeln und diversifizieren, Infrastrukturen miteinander verbinden und prüfen, wie wir unsere Verhandlungsmacht optimal kombinieren können. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al reanudarse en Bonn la negociación sobre el clima para arreglar el caos de Copenhague, hablamos con los eurodiputados sobre energías renovables y cambio climático. ES
Während sich Klima-Unterhändler in Bonn treffen, um die Scherben von Kopenhagen zusammenzukehren, sprechen wir mit MdEPs über erneuerbare Energien und Klimawandel. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mientras los líderes de la UE se preparan para una nueva negociación del presupuesto plurianual, los eurodiputados les recuerdan quién manda en la decisión final. ES
Während sich die Staatschefs der EU auf neue Haushaltsverhandlungen vorbereiten, erinnern die EU-Abgeordneten sie daran, wer bei der Entscheidung das Sagen hat. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta al comercio, la UE y Mercosur han intercambiado ofertas arancelarias y documentos de negociación relativos a los bienes y los servicios. ES
Was die Handelskomponente betrifft, so haben die EU und der Mercosur Zollangebote und Verhandlungsdokumente über Waren und Dienstleistungen ausgetauscht. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la libertad de asociación y negociación colectiva, la eliminación de la explotación del trabajo infantil, la prohibición del trabajo forzoso y la no discriminación en materia de empleo. ES
Vereinigungsfreiheit und Recht auf Kollektivverhandlungen, Beseitigung ausbeuterischer Formen von Kinderarbeit, Verbot von Zwangsarbeit, Nichtdiskriminierung in Beruf und Beschäftigung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Impulsarán la sindicación de trabajadores no manuales, que representan una parte cada vez mayor de la fuerza de trabajo, para crear más solidaridad y fuerza de negociación, y
die Organisierung von Angestellten verstärken, die einen immer größeren Teil der Arbeitnehmerschaft darstellen, um mehr Solidarität und Verhandlungsmacht aufzubauen; und
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En términos generales, la Directiva promueve la firma de acuerdos que establezcan normas de no discriminación en los ámbitos sujetos a la negociación colectiva. ES
Allgemein fördert die Richtlinie den Abschluss von Antidiskriminierungsvereinbarungen in den Bereichen, die in den Verantwortungsbereich der Tarifparteien fallen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Sr. Stournaras y el Presidente del Eurogrupo, Jeroen Dijsselbloem, participarán en el diálogo tripartito de mañana con el equipo de negociación de la Presidencia. ES
An dem morgigen Trilog werden Finanzminister Stournaras und der Vorsitzende der Euro-Gruppe Jeroen Dijsselbloem mit dem Verhandlungsteam des Vorsitzes teilnehmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas calificaciones sólo se publicarán tras el cierre de los centros de negociación en la UE y al menos una hora antes de su apertura. ES
Diese Ratings werden erst nach Geschäftsschluss und mindestens eine Stunde vor Öffnung der Handelsplätze in der EU veröffentlicht. ES
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo acordó que los servicios audiovisuales no estarían incluidos en el mandato, pero que la Comisión tendría la oportunidad de presentar recomendaciones sobre mandatos de negociación adicionales. ES
Der Rat vereinbarte, audiovisuelle Dienstleistungen vom Verhandlungsmandat auszunehmen, der Kommission jedoch die Möglichkeit zu geben, Empfehlungen für weitere Verhandlungsmandate abzugeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con el mandato de negociación ya ultimado, la Presidencia del Consejo intentará llegar a un acuerdo político con el Parlamento Europeo sobre ambas directivas el 11 de diciembre. ES
Der Ratsvorsitz bemüht sich nun, auf der Grundlage des angepassten Verhandlungsmandats am 11. Dezember eine politische Einigung über beide Richtlinien mit dem Europäischen Parlament herbeizuführen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
plan de trabajo del MFP Comunicado de prensa Debate del Consejo (vídeo en varias lenguas) Conferencia de prensa (vídeo) Páginas de negociación de MFP: ES
Arbeitsplan für den MFR Pressemitteilung Aussprache des Rates (Video in mehreren Amtssprachen) Pressekonferenz (Video) Website des Rates: ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación, elaborado por la Presidencia danesa, se basa en los debates de orientación celebrados desde julio de 2011 y se actualiza continuamente. ES
Die Verhandlungsbox wurde vom dänischen Vorsitz anhand der seit Juli 2011 geführten Orientierungsaussprachen erstellt, und sie wird fortlaufend aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, en los próximos meses los miembros de la OMC necesitan considerar todos los temas y continuar la negociación en el marco del principio del compromiso único. ES
In den kommenden Monaten müssen die Mitglieder der WTO deshalb sämtliche Fragen behandeln und im Rahmen des Gesamtpakets weiterverhandeln. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el fomento de la recuperación y del crecimiento mundial apoyando un programa activo de negociación en el marco de la OMC, incluyendo a los países menos desarrollados; ES
Förderung des weltweiten Aufschwungs und Wachstums, indem eine aktive Verhandlungs­agenda der WTO auch für die am wenigsten entwickelten Länder unterstützt wird; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Fueron aportadas enmiendas a la Ley del Trabajo de Bangladesh que fortalecieron la libertad sindical, la negociación colectiva y la salud y seguridad en el trabajo.
Verbesserungen gab es in der Arbeitsgesetzgebung Bangladeschs zur Stärkung von Vereinigungsfreiheit, Kollektivverhandlungen, beim Arbeitsschutz und der Arbeitssicherheit.
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, mencionó que desde el momento en que se notificó la agenda de negociación, la KAS se propuso entablar debates académicos referentes a los puntos del Acuerdo Marco. DE
Im Anschluss erwähnte er, dass die KAS auch weiterhin die Absicht habe, akademische Debatten im Zusammenhang mit dem Acuerdo Marco zu initiieren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Gobierno Togolés en relación con el acuerdo de una concesión minera (fosfatos) y la exitosa negociación del acuerdo de concesión para el Puerto de Lomé en Togo
die togolesische Regierung bei einem Bergbaukonzessions-Abkommen (Phosphat) und der erfolgreichen Konzessionsverhandlung über den Hafen in Lomé (Togo).
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los proveedores deberán respetar y reconocer el derecho de sus trabajadores a unirse y organizar asociaciones de su elección así como a la negociación colectiva.
Die Lieferanten sollten das Recht der Mitarbeiter respektieren und anerkennen, Organisationen eigener Wahl zu gründen und solchen Organisationen beizutreten und an Kollektivverhandlungen teilzunehmen.
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En estos procesos muchas veces se evidencia una desigualdad de condiciones de negociación por la falta de acceso a la educación que tienen los pueblos indígenas. DE
In diesen Prozessen zeige sich die Ungleichheit bei den Verhandlungsbedingungen, die sich aus dem fehlenden Zugang zu Bildung für die indigenen Völker ergeben. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las herramientas de Economía Digital son fundamentales para aumentar la eficiencia en la negociación en China y entre nuestros socios comerciales a nivel mundial.
Die Instrumente der digitalen Wirtschaft sind für die Steigerung der Handelseffizienz innerhalb Chinas und bei Geschäften mit unseren weltweiten Handelspartnern besonders wichtig.
Sachgebiete: media finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestro trabajo tiene como objetivo presentar a los intervinientes en los mercados financieros, nacionales e internacionales, soluciones técnicas avanzadas y adecuadas a sus necesidades de estructuración y negociación.
Unsere Arbeit erfolgt mit dem Ziel, den Teilnehmern auf den nationalen und internationalen Finanzmärkten fachlich fortschrittliche Lösungen anzubieten, die deren Strukturierungs- und Geschäftsbedürfnissen angepasst sind.
Sachgebiete: steuerterminologie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el sector, este tipo de negociación se desarrolla fundamentalmente a escala sectorial en Alemania, Francia, España e Italia, mientras que la escala de la empresa prevalece en el Reino Unido, Hungría y los Países Bajos. En Estonia no hay negociación colectiva en la banca. ES
Die Tarifverhandlungen im Bankensektor werden in Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien hauptsächlich auf Branchenebene geführt, im Vereinigten Königreich, in Ungarn und den Niederlanden auf Unternehmensebene, und in Estland finden keine Tarifverhandlungen in diesem Sektor statt. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva En lo que se refiere a la negociación colectiva del sector, 10 de los 21 países con información disponible registran al menos una tasa de cobertura del 50 %. Además, nueve de estos 10 países registran una tasa de cobertura del 80 % o superior. ES
Tarifverhandlungen In zehn der 21 Länder, zu denen Daten vorliegen, haben die Tarifverträge einen Geltungsbereich von mindestens 50 %. In neun von diesen zehn Ländern ist ein Geltungsbereich von 80 % oder mehr zu verzeichnen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Definen nuestra marca características como una tramitación rápida, ajuste absoluto a las fechas de entrega, negociación flexible y total discreción de todos los datos, así como la intervención exclusiva de profesionales de lengua materna. DE
Fachübersetzungen im Bereich Industrie für alle Sprachen >> zur Übersicht Eine schnelle Abwicklung, absolute Termintreue, rasches, flexibles Handeln und Geheimhaltung aller Daten sowie der ausschließliche Einsatz von Muttersprachlern sind unsere Markenzeichen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los representantes de la Iglesia Católica y el premio Nobel por la Paz Adolfo Perez Esquivel piden al gobierno tomar en serio las demandas de los representantes Mapuche e iniciar una negociación real. IT
Repräsentanten der Kirche und Friedensnobelpreisträger Adolfo Perez Esquivel haben Verständnis für die Mapuche und eine faire Auseinandersetzung mit ihren Forderungen angemahnt. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, la desigualdad en el poder de negociación y el uso de cláusulas estándar pueden limitar las posibilidades de elección de los consumidores en cuanto al índice de referencia aplicado. ES
Des Weiteren führen ungleiche Verhandlungsmacht und die Verwendung von Standardbedingungen dazu, dass die Wahlmöglichkeiten der Verbraucher in Bezug auf die verwendete Benchmark unter Umständen begrenzt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Procede, por tanto, que el presente Reglamento regule todos los índices de referencia que se utilizan para fijar los precios de los instrumentos financieros cotizados o negociados en centros de negociación regulados. ES
Diese Verordnung sollte daher für alle Benchmarks gelten, die für die Bepreisung von Finanzinstrumenten verwendet werden, die an geregelten Handelsplätzen notiert oder gehandelt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(27) Muchos índices de referencia se obtienen a partir de datos de cálculo obtenidos de centros de negociación regulados, bolsas de energía y plataformas de subastas de derechos de emisión. ES
(27) Viele Benchmarks werden aus Eingabedaten bestimmt, die von geregelten Handelsplätzen, Energiebörsen und Auktionsplattformen für Emissionszertifikate bereitgestellt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Del lado de la UE, la Comisión Europea presentará un proyecto de directrices de negociación al Consejo, que deberá tomar una decisión al respecto, previsiblemente hacia la segunda quincena de marzo. ES
Auf Seiten der EU wird die Europäische Kommission dem Rat einen Entwurf von Verhandlungsrichtlinien vorlegen, über den dieser dann zu entscheiden hat. Dies soll in der zweiten Märzhälfte geschehen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El informe, que examina los acuerdos sobre jornada laboral fijados por la negociación colectiva, también reveló que el derecho a vacaciones anuales pagadas para los trabajadores europeos se estableció en 25,2 días en el conjunto de la UE en 2007. ES
In dem Bericht, der die tariflichen Arbeitszeitvereinbarungen untersucht, heißt es, dass der bezahlte Jahresurlaub 2007 für Arbeitnehmer in der gesamten EU durchschnittlich 25,2 Tage betrug. ES
Sachgebiete: steuerterminologie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las organizaciones de trabajadores, EURO-MEI cuenta con 45 entidades afiliadas directas en los 27 países analizados, de las que 40 participan en la negociación colectiva; ES
Auf Seiten der Arbeitnehmerorganisationen hat EURO- MEI 45 Direktmitglieder in den 27 untersuchten Ländern, von denen 40 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se exceptúa Francia, donde el estudio incluye a 21 organizaciones, situación que ha llevado a las autoridades francesas a solicitar a los interlocutores sociales que aclaren y simplifiquen su sistema de negociación colectiva. ES
Eine Ausnahme ist Frankreich, wo 21 Organisationen in die Studie einbezogen wurden, weshalb die französischen Behörden die Sozialpartner aufgefordert haben, ihr Tarifverhandlungssystem zu bereinigen und zu vereinfachen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) el ámbito de actuación de la asociación es el del sector considerado; b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o es filial de alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
a) der Verband ist sektorspezifisch b) der Verband ist regelmäßig an Tarifverhandlungen beteiligt und/oder Mitglied eines einschlägigen europäischen Interessenverbands. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con los criterios de selección descritos anteriormente, todas las organizaciones nacionales afiliadas a EURELECTRIC, la asociación patronal a escala de la UE, se incluyen en el estudio, con independencia de que intervengan o no en la negociación colectiva. ES
Nach den oben beschriebenen Auswahlkriterien wurden alle nationalen Mitgliedsorganisationen des europäischen Arbeitgeberverbands EURELECTRIC in dieser Studie erfasst, unabhängig davon, ob sie an Tarifverhandlungen mitwirken. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite