linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 185
Korpustyp
Host
Sachgebiete
weltinstitutionen 155 oeffentliches 105 politik 81 handel 46 markt-wettbewerb 35 militaer 23 e-commerce 16 ressorts 15 finanzmarkt 11 informationstechnologie 10 verwaltung 9 oekonomie 8 personalwesen 8 universitaet 6 informatik 5 raumfahrt 5 media 4 boerse 3 finanzen 3 steuerterminologie 2 unternehmensstrukturen 2 controlling 1 flaechennutzung 1 geografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
negociación Verhandlung 19.288
Beratung 65 . . . . Tagung 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

negociación Verhandlungen 1.711 Aushandlung 494 Handel 387 Handelssysteme 13 Handels 45 Verhandlungsrahmen 15 Verhandlungspositionen 15 verhandelt 87 ausgehandelt 50 Verhandlungsprozess 42 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

negociación Verhandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es preciso tomar decisiones claras para llevar adelante las principales negociaciones bilaterales y multilaterales en curso. ES
Es müssen klare Entscheidungen getroffen werden, um die wichtigsten laufenden bilateralen und multilateralen Verhandlungen voranzubringen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las negociaciones formales comenzaron en abril de 2000 en Buenos Aires. ES
Die förmlichen Verhandlungen haben im April 2000 in Buenos Aires begonnen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La propuesta pasa ahora al Parlamento Europeo y el Consejo para su negociación y adopción. ES
Der Vorschlag wird nun dem Europäischen Parlament und dem Rat zur Verhandlung und Verabschiedung unterbreitet. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión informarÆ periódicamente al ComitØ especial sobre la marcha de las negociaciones. ES
Die Kommission erstattet dem besonderen Ausschuss regelmäßig Bericht über den Stand der Verhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bielorrusia anunció que estaba lista para iniciar las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la facilitación de la expedición de visados. ES
Belarus hat seine Bereitschaft zur Aufnahme von Verhandlungen über ein Visaerleichterungsabkommen bekundet. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo considera prioritaria la conclusión de las negociaciones "en las próximas semanas". ES
Der Europäische Rat betrachtet den Abschluss der Verhandlungen "in den kommenden Wochen" als Priorität. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El sistema de medidas transitorias permite, si procede, concluir las negociaciones aun cuando no haya finalizado la asimilación del acervo. ES
Ein System von Übergangsmaßnahmen ermöglicht gegebenenfalls den Abschluss der Verhandlungen, auch wenn die vollständige Übernahme des Besitzstandes noch nicht abgeschlossen ist. ES
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Determinados aspectos han sido objeto de largas negociaciones entre los Estados miembros. ES
Zu einigen Fragen hat es langwierige Verhandlungen zwischen den Mitgliedstaaten gegeben. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociaciones para un acuerdo de asociación estratégica UE-Canadá (breve presentación) ES
Verhandlungen über ein Abkommen über strategische Partnerschaft EU-Kanada (kurze Darstellung) ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ambas Partes desean avanzar rápidamente una vez que se inicie la negociación. ES
Sobald die Verhandlungen eröffnet sind, streben beide Seiten ein rasches Voranschreiten an. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociación interprofesional .
negociación salarial Lohnverhandlung 18 .
negociación informal .
negociación colectiva Tarifverhandlungen 137 Kollektivverhandlungen 69 .
negociación arancelaria .
negociación sectorial .
negociación suspendida . .
libertad de negociación colectiva . .
negociación colectiva por sector .
comité de negociación colectiva . .
negociación de grandes partidas . . .
libertad de negociación salarial . .
fuerza de negociación . .
cartera de negociación . .
mandato de negociación Verhandlungsmandat 3
negociación de adhesión .
técnicas de negociación .
poder de negociación Verhandlungsposition 1
mecanismo neutral de negociación .
día de negociación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit negociación

1236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Empresas multinacionales y negociación colectiva - Resumen ejecutivo ES
Multinationale Unternehmen und Tarifverhandlungen - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
primer debate sobre el marco de negociación ES
Erste Beratungen über die Verhandlungsbox ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
debate sobre el mandato de negociación. ES
Beratungen über ein Verhandlungsmandat. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
3. Aspectos interinstitucionales, incluido el acceso a documentos de negociación ES
3. Interinstitutionelle Aspekte, einschließlich des Zugangs zu Verhandlungsdokumenten ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo vota un mandato de negociación. ES
Das Europäische Parlament stimmt über ein Verhandlungsmandat ab. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación se actualizará de forma permanente. ES
Die Verhandlungsbox wird kontinuierlich aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se cierran con éxito los 35 capítulos de negociación ES
Alle 35 Verhandlungskapitel sind erfolgreich abgeschlossen (EN) ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo debatirá el marco de negociación. ES
Der Europäische Rat wird die Verhandlungsbox erörtern. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva El alcance de la negociación colectiva es relativamente elevado en el sector de la electricidad. ES
Tarifverhandlungen Ein relativ großer Teil des Elektrizitätssektors ist tarifvertraglich abgedeckt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
mandato de negociación actualizado El Consejo llegó a un consenso sobre un nuevo mandato de negociación para la Presidencia sobre este expediente. ES
aktualisiertes Verhandlungsmandat Der Rat hat sich bei diesem Dossier auf ein neues Verhandlungsmandat für den Vorsitz geeinigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EFJ cuenta con 39 afiliados directos, 23 de los cuales participan en la negociación colectiva; ES
EFJ hat 39 Direktmitglieder, von denen 23 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
CEPI cuenta con 15 miembros directos, de los que 10 participan en la negociación colectiva; ES
CEPI hat 15 Direktmitglieder, von denen 10 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los países europeos recurren en gran medida a la negociación colectiva para determinar las remuneraciones. ES
Die europäischen Länder machen von Tariflöhnen ausgiebig Gebrauch; ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
En los Estados Unidos, la negociación colectiva no desempeña un papel relevante en la banca. ES
In den USA spielen Tarifverhandlungen im Bankensektor keine Rolle. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La negociación colectiva se ha reforzado durante la crisis en algunos países europeos. ES
Während der Krise haben die Tarifverhandlungen in einigen europäischen Ländern zugenommen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en la UE. ES
Die tarifvertragliche Deckungsrate ist in verschiedenen Teilen der EU extrem unterschiedlich. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hay 12 países en los que al menos una organización no participa en la negociación colectiva: ES
In 12 Ländern beteiligt sich zumindest eine Organisation nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Imagen de portada de Empresas multinacionales y negociación colectiva - Resumen ejecutivo ES
Umschlagbild Multinationale Unternehmen und Tarifverhandlungen - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
el derecho a la negociación y la huelga (artículo 28 de la Carta); ES
das Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen (Artikel 28 der Charta); ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si el dictamen de la Comisión es favorable, el Consejo debe aprobar un mandato de negociación. ES
Wenn sich die Kommission positiv äußert, muss sich der Rat auf ein Verhandlungsmandat einigen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación abarca cuatro categorías de gastos (conocidas como "rúbricas"): ES
Die Verhandlungsbox umfasst vier Kategorien von Ausgaben (die sogenannten "Rubriken"): ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los resultados se incorporarán también al proyecto de "marco de negociación". ES
Die Ergebnisse dieser Aussprachen werden ebenfalls in die Verhandlungsbox einfließen. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EuroFIA tiene 32 miembros directos, de los que 24 participan en la negociación colectiva; y FIM tiene 26 miembros directos, de los que 20 participan en la negociación colectiva. ES
EuroFIA hat 32 Direktmitglieder, von denen 24 an Tarifverhandlungen teilnehmen, und FIM hat 26 Direktmitglieder, von denen 20 an Tarifverhandlungen teilnehmen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
AER tiene nueve miembros directos y tres de ellos intervienen en la negociación colectiva; y FIAPF cuenta con 10 miembros directos, cinco de ellos participantes en la negociación colectiva. ES
AER hat neun Direktmitglieder, von denen drei an Tarifverhandlungen teilnehmen, und FIAPF hat 10 Direktmitglieder, von denen fünf an Tarifverhandlungen teilnehmen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bajos y Polonia, al menos una de las organizaciones patronales incluidas tampoco participa en la negociación colectiva. ES
In Deutschland, Dänemark, Griechenland, Ungarn, Irland, Italien, den Niederlanden und Polen beteiligt sich mindestens einer der erfassten Arbeitgeberverbände nicht an Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esa información indica que la cobertura de la negociación colectiva está muy polarizada en los países europeos. ES
Dies zeigt, dass der Geltungsbereich von Tarifverhandlungen in den europäischen Ländern stark polarisiert ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
FOODDRINKEUROPE tiene 24 miembros directos en 22 Estados miembros y 10 de ellos participan en la negociación colectiva del sector. ES
FOODDRINKEUROPE hat 24 Direktmitglieder in 22 Mitgliedstaaten, 10 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos representan a sus miembros en las consultas de la Comisión y la negociación de los convenios colectivos. ES
Sie vertreten ihre Mitglieder bei Anhörungen der Kommission und bei Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nuevos debates periódicos sobre el marco de negociación en los órganos preparatorios del Consejo y a nivel ministerial. ES
Weitere regelmäßige Beratungen über die Verhandlungsbox in den Vorbereitungsgremien des Rates und auf Ministerebene. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
debates periódicos sobre el "marco de negociación" en los diferentes órganos preparatorios del Consejo y a escala ministerial. ES
Die Verhandlungsbox wird regelmäßig von den verschiedenen Vorbereitungsgremien des Rates und auf Ministerebene erörtert. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación no contiene aún cifras para el límite de gasto general o las diferentes líneas. ES
Die Verhandlungsbox enthält noch keine Zahlen für die Gesamtobergrenze der Ausgaben oder für einzelne Rubriken. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia chipriota publicará un marco de negociación revisado antes de que termine el presente mes de octubre. ES
Der zyprische Vorsitz wird vor Ende Oktober dieses Jahres eine überarbeitete Verhandlungsbox veröffentlichen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además de fijar el importe total de la financiación europea para ese período, esta negociación conlleva la toma de decisiones fundamentales: ES
Nicht nur ist die Höhe des europäischen Gesamthaushalts für den kommenden Zeitraum festzulegen, sondern es sind auch grundlegende Entscheidungen zu treffen: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación, o bien participa regularmente en la negociación sectorial colectiva, o bien está afiliada a alguna asociación europea relevante. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tanto en el lado empresarial como en el sindical hay una determinada proporción de organizaciones afiliadas que no participan en la negociación colectiva. ES
Bei beiden Sozialpartnern gibt es einen gewissen Anteil von Mitgliederorganisationen, die in die Tarifverhandlungen nicht einbezogen sind. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el lado empresarial, dos terceras partes de las organizaciones afiliadas a AER, así como la mitad de las afiliadas a FIAPF no participan en la negociación colectiva. ES
Auf Arbeitgeberseite sind zwei Drittel der Mitgliedsorganisationen von AER sowie die Hälfte der Mitglieder von FIAPF nicht an den Tarifverhandlungen beteiligt. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las organizaciones empresariales, EBU tiene 46 miembros directos en los 27 países analizados, y 44 de ellos participan en la negociación colectiva; ES
Auf Seiten der Arbeitgeberorganisationen hat die EBU 46 Direktmitglieder in den 27 untersuchten Ländern, von denen 44 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unos 18 de los 22 países con datos disponibles registran un alcance de la negociación colectiva cuya proporción excede del 70 %. ES
Etwa 18 der 22 Länder, für die Daten verfügbar sind, verzeichnen eine tarifvertragliche Abdeckung von über 70 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los países restantes con información disponible se registra una tasa de alcance de la negociación colectiva que oscila entre el 40 y el 60 %. ES
In den restlichen Ländern, für die Daten vorliegen, liegt die tarifvertragliche Abdeckungsrate zwischen 40 und 60 %. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
IndustriALL cuenta con 44 afiliadas directas (39 % de los sindicatos identificados en el estudio) en 24 Estados miembros, y 43 de ellas participan en la negociación colectiva sectorial. ES
IndustriALL hat 44 Direktmitglieder (39 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 24 Mitgliedstaaten, und 43 von ihnen sind an sektoralen Tarifverhandlungen beteiligt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Japón, la mayoría de organizaciones sindicales son sindicatos de empresa, ya que la negociación colectiva se desarrolla en el ámbito de las distintas compañías. ES
In Japan sind die meisten Gewerkschaften Unternehmensgewerkschaften, da Tarifverhandlungen auf Unternehmensebene geführt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
EFFAT tiene 54 miembros directos en 25 Estados miembros y 39 de ellos participan en la negociación colectiva de este sector. ES
EFFAT hat 54 Direktmitglieder in 25 Mitgliedstaaten, 39 davon nehmen an den Tarifverhandlungen im Sektor teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Chipre, Irlanda, Luxemburgo, Malta y Eslovaquia no tienen asociaciones empresariales sectoriales, mientras que en Estonia, Letonia y Polonia, las organizaciones sectoriales no participan en la negociación colectiva. ES
In Irland, Luxemburg, Malta, die Slowakei und Zypern gibt es keine Arbeitgeberverbände für diesen Sektor, während in Estland, Lettland und Polen sektorspezifische Organisationen nicht an den Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En Grecia, muchos convenios de empresa son elaborados ahora por asociaciones informales de trabajadores creadas al amparo de las nuevas normas sobre negociación colectiva. ES
In Griechenland werden mittlerweile viele Vereinbarungen auf Betriebsebene von informellen Arbeitnehmervereinigungen getroffen, die nach neuen Tarifverhandlungsregelungen gebildet wurden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o está afiliada a alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
b) die Organisation ist entweder regelmäßig an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt und/oder gehört einer größeren europäischen Interessenvereinigung an. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pero existen asimismo algunas entidades (incluidas plataformas de negociación), no reguladas ni autorizadas para prestar estos servicios ni ofrecer estos productos. ES
Manche Unternehmen unterstellen sich jedoch nicht der Aufsicht und verfügen über keine Zulassung, derartige Dienstleistungen oder Produkte anzubieten (dies schließt Handelsplattformen mit ein). ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Necesitamos poner en común nuestros recursos y diversificarlos, conectar las infraestructuras y reflexionar sobre cómo combinar mejor nuestro poder de negociación. ES
Wir müssen unsere Ressourcen bündeln und diversifizieren, Infrastrukturen miteinander verbinden und prüfen, wie wir unsere Verhandlungsmacht optimal kombinieren können. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Antes había que proporcionar a la Comisión Europea los formularios de presentación de propuestas y negociación cada vez que se presentaba una propuesta o se negociaba un contrato. ES
In der Vergangenheit mussten die Formulare zur Einreichung von Vorschlägen und die Verhandlungsformulare der Kommission jedesmal erneut vorgelegt werden, wenn ein Vorschlag oder ein Vertrag eingereicht wurde. ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: EU Webseite
Al reanudarse en Bonn la negociación sobre el clima para arreglar el caos de Copenhague, hablamos con los eurodiputados sobre energías renovables y cambio climático. ES
Während sich Klima-Unterhändler in Bonn treffen, um die Scherben von Kopenhagen zusammenzukehren, sprechen wir mit MdEPs über erneuerbare Energien und Klimawandel. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mientras los líderes de la UE se preparan para una nueva negociación del presupuesto plurianual, los eurodiputados les recuerdan quién manda en la decisión final. ES
Während sich die Staatschefs der EU auf neue Haushaltsverhandlungen vorbereiten, erinnern die EU-Abgeordneten sie daran, wer bei der Entscheidung das Sagen hat. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta al comercio, la UE y Mercosur han intercambiado ofertas arancelarias y documentos de negociación relativos a los bienes y los servicios. ES
Was die Handelskomponente betrifft, so haben die EU und der Mercosur Zollangebote und Verhandlungsdokumente über Waren und Dienstleistungen ausgetauscht. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Han aparecido nuevos productos y centros de negociación y el panorama se ha visto alterado con cambios tecnológicos como las transacciones de alta frecuencia. ES
Neue Handelsplätze und neue Produkte sind entstanden; außerdem haben technologische Entwicklungen wie der Hochfrequenzhandel die Finanzlandschaft verändert. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
El nuevo marco dotará asimismo a los reguladores de una mayor capacidad de supervisión y aportará unas normas de funcionamiento claras para todas las actividades de negociación. ES
Der neue Rechtsahmen wird zudem die Aufsichtsbefugnisse der Regulierungsbehörden ausweiten und klare Verfahrensregeln für alle Handelstätigkeiten vorgeben. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
La propuesta de Reglamento se remitirá ahora al Parlamento Europeo y al Consejo de la UE para su negociación y adopción. ES
Der Änderungsvorschlag wir jetzt an das Europäische Parlament und den Rat der Europäischen Union zur Erörterung und Annahme weitergeleitet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
3. Establecerá normas sobre los vínculos económicos, jurídicos, operativos y de gobierno entre la entidad de negociación separada y el resto del grupo bancario. ES
3. Bestimmungen über die rechtlichen, wirtschaftlichen und operativen Verbindungen sowie die Verbindungen im Bereich der Unternehmensführung zwischen dem abgetrennten Handelsunternehmen und dem Rest der Bankengruppe. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
la libertad de asociación y negociación colectiva, la eliminación de la explotación del trabajo infantil, la prohibición del trabajo forzoso y la no discriminación en materia de empleo. ES
Vereinigungsfreiheit und Recht auf Kollektivverhandlungen, Beseitigung ausbeuterischer Formen von Kinderarbeit, Verbot von Zwangsarbeit, Nichtdiskriminierung in Beruf und Beschäftigung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En términos generales, la Directiva promueve la firma de acuerdos que establezcan normas de no discriminación en los ámbitos sujetos a la negociación colectiva. ES
Allgemein fördert die Richtlinie den Abschluss von Antidiskriminierungsvereinbarungen in den Bereichen, die in den Verantwortungsbereich der Tarifparteien fallen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Sr. Stournaras y el Presidente del Eurogrupo, Jeroen Dijsselbloem, participarán en el diálogo tripartito de mañana con el equipo de negociación de la Presidencia. ES
An dem morgigen Trilog werden Finanzminister Stournaras und der Vorsitzende der Euro-Gruppe Jeroen Dijsselbloem mit dem Verhandlungsteam des Vorsitzes teilnehmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas calificaciones sólo se publicarán tras el cierre de los centros de negociación en la UE y al menos una hora antes de su apertura. ES
Diese Ratings werden erst nach Geschäftsschluss und mindestens eine Stunde vor Öffnung der Handelsplätze in der EU veröffentlicht. ES
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo acordó que los servicios audiovisuales no estarían incluidos en el mandato, pero que la Comisión tendría la oportunidad de presentar recomendaciones sobre mandatos de negociación adicionales. ES
Der Rat vereinbarte, audiovisuelle Dienstleistungen vom Verhandlungsmandat auszunehmen, der Kommission jedoch die Möglichkeit zu geben, Empfehlungen für weitere Verhandlungsmandate abzugeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con el mandato de negociación ya ultimado, la Presidencia del Consejo intentará llegar a un acuerdo político con el Parlamento Europeo sobre ambas directivas el 11 de diciembre. ES
Der Ratsvorsitz bemüht sich nun, auf der Grundlage des angepassten Verhandlungsmandats am 11. Dezember eine politische Einigung über beide Richtlinien mit dem Europäischen Parlament herbeizuführen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
plan de trabajo del MFP Comunicado de prensa Debate del Consejo (vídeo en varias lenguas) Conferencia de prensa (vídeo) Páginas de negociación de MFP: ES
Arbeitsplan für den MFR Pressemitteilung Aussprache des Rates (Video in mehreren Amtssprachen) Pressekonferenz (Video) Website des Rates: ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El marco de negociación, elaborado por la Presidencia danesa, se basa en los debates de orientación celebrados desde julio de 2011 y se actualiza continuamente. ES
Die Verhandlungsbox wurde vom dänischen Vorsitz anhand der seit Juli 2011 geführten Orientierungsaussprachen erstellt, und sie wird fortlaufend aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, en los próximos meses los miembros de la OMC necesitan considerar todos los temas y continuar la negociación en el marco del principio del compromiso único. ES
In den kommenden Monaten müssen die Mitglieder der WTO deshalb sämtliche Fragen behandeln und im Rahmen des Gesamtpakets weiterverhandeln. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el fomento de la recuperación y del crecimiento mundial apoyando un programa activo de negociación en el marco de la OMC, incluyendo a los países menos desarrollados; ES
Förderung des weltweiten Aufschwungs und Wachstums, indem eine aktive Verhandlungs­agenda der WTO auch für die am wenigsten entwickelten Länder unterstützt wird; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el sector, este tipo de negociación se desarrolla fundamentalmente a escala sectorial en Alemania, Francia, España e Italia, mientras que la escala de la empresa prevalece en el Reino Unido, Hungría y los Países Bajos. En Estonia no hay negociación colectiva en la banca. ES
Die Tarifverhandlungen im Bankensektor werden in Deutschland, Frankreich, Spanien und Italien hauptsächlich auf Branchenebene geführt, im Vereinigten Königreich, in Ungarn und den Niederlanden auf Unternehmensebene, und in Estland finden keine Tarifverhandlungen in diesem Sektor statt. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva En lo que se refiere a la negociación colectiva del sector, 10 de los 21 países con información disponible registran al menos una tasa de cobertura del 50 %. Además, nueve de estos 10 países registran una tasa de cobertura del 80 % o superior. ES
Tarifverhandlungen In zehn der 21 Länder, zu denen Daten vorliegen, haben die Tarifverträge einen Geltungsbereich von mindestens 50 %. In neun von diesen zehn Ländern ist ein Geltungsbereich von 80 % oder mehr zu verzeichnen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las decisiones sobre las medidas para solucionar los problemas que aparezcan en los sistemas de negociación electrónica deben tener debidamente en 9 cuenta la necesidad de que las plataformas de negociación sigan funcionando de manera ordenada, en la medida de lo posible. ES
Bei Entscheidungen bezüglich Maßnahmen zur Reaktion auf Probleme mit elektronischen Handelssystemen sollte, soweit möglich, angemessen berücksichtigt werden, dass es für die Betreiber der Handelsplattformen notwendig ist, geordnet agieren zu können. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Gracias a la incorporación de la categoría SON en las propuestas mejorará la transparencia de las actividades de negociación en los mercados de valores, incluidas las plataformas de negociación anónima o «dark pools» (volúmenes negociados o liquidez que no están disponibles en las plataformas públicas). ES
Durch Einführung der Kategorie der OTF soll die Transparenz der Handelstätigkeiten auf den Aktienmärkten erhöht werden, auch was die sogenannten „Dark Pools“ (Handelsvolumen oder Liquidität, die nicht auf öffentlichen Plattformen bereitgestellt werden) anbelangt. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Se pretende así evitar el riesgo de que los bancos eludan la prohibición de ejercer determinadas actividades de negociación realizando actividades ocultas de negociación por cuenta propia que sean excesivamente significativas o muy apalancadas y que puedan poner en peligro a todo el banco y al sistema financiero en sentido amplio. ES
Dadurch soll die Gefahr gebannt werden, dass Banken das Verbot bestimmter Handelsgeschäfte durch versteckte Eigenhandelsgeschäfte umgehen, die ein zu hohes Gewicht erhalten oder zu stark gehebelt werden und so die gesamte Bank und das Finanzsystem insgesamt gefährden können. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
En octubre de 2012, el Grupo presentó su informe, en el que se recomienda la separación obligatoria de determinadas actividades de negociación de alto riesgo en el caso de los bancos cuyas actividades de negociación rebasen determinados umbrales (IP/12/1048). ES
Die Gruppe legte ihren Bericht im Oktober 2012 vor und empfahl darin eine obligatorische Abtrennung bestimmter hochriskanter Handelsgeschäfte von Banken, deren Handelstätigkeiten bestimmte Schwellen überschreiten (IP/12/1048). ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Por otra parte, la desigualdad en el poder de negociación y el uso de cláusulas estándar pueden limitar las posibilidades de elección de los consumidores en cuanto al índice de referencia aplicado. ES
Des Weiteren führen ungleiche Verhandlungsmacht und die Verwendung von Standardbedingungen dazu, dass die Wahlmöglichkeiten der Verbraucher in Bezug auf die verwendete Benchmark unter Umständen begrenzt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Procede, por tanto, que el presente Reglamento regule todos los índices de referencia que se utilizan para fijar los precios de los instrumentos financieros cotizados o negociados en centros de negociación regulados. ES
Diese Verordnung sollte daher für alle Benchmarks gelten, die für die Bepreisung von Finanzinstrumenten verwendet werden, die an geregelten Handelsplätzen notiert oder gehandelt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(27) Muchos índices de referencia se obtienen a partir de datos de cálculo obtenidos de centros de negociación regulados, bolsas de energía y plataformas de subastas de derechos de emisión. ES
(27) Viele Benchmarks werden aus Eingabedaten bestimmt, die von geregelten Handelsplätzen, Energiebörsen und Auktionsplattformen für Emissionszertifikate bereitgestellt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El período propuesto de tres años coincidiría con el requisito actual y futuro de que los emisores presenten un registro en forma de cuentas anuales como condición a toda petición de admisión a negociación en un mercado regulado14. ES
Nimmt man die künftige Prospekt-Richtlinie und diesen Vorschlag zusammen, sehen sich Aktienemittenten und Emittenten von Schuldtiteln, die nicht Großkundenmärkten vorbehalten sind, höheren Offenlegungsanforderungen gegenüber, die auf einen besseren Anlegerschutz abzielen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: EU Webseite
Del lado de la UE, la Comisión Europea presentará un proyecto de directrices de negociación al Consejo, que deberá tomar una decisión al respecto, previsiblemente hacia la segunda quincena de marzo. ES
Auf Seiten der EU wird die Europäische Kommission dem Rat einen Entwurf von Verhandlungsrichtlinien vorlegen, über den dieser dann zu entscheiden hat. Dies soll in der zweiten Märzhälfte geschehen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El informe, que examina los acuerdos sobre jornada laboral fijados por la negociación colectiva, también reveló que el derecho a vacaciones anuales pagadas para los trabajadores europeos se estableció en 25,2 días en el conjunto de la UE en 2007. ES
In dem Bericht, der die tariflichen Arbeitszeitvereinbarungen untersucht, heißt es, dass der bezahlte Jahresurlaub 2007 für Arbeitnehmer in der gesamten EU durchschnittlich 25,2 Tage betrug. ES
Sachgebiete: steuerterminologie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En lo que respecta a las relaciones laborales, la tendencia a la descentralización de la negociación colectiva se ha acelerado en muchos países, y el propio convenio colectivo está claramente amenazado. ES
Hinsichtlich der Arbeitsbeziehungen ist in vielen Ländern ein zunehmender Trend zur Dezentralisierung zu beobachten, und der Tarifvertrag an sich ist eindeutig gefährdet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen informatik    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las organizaciones de trabajadores, EURO-MEI cuenta con 45 entidades afiliadas directas en los 27 países analizados, de las que 40 participan en la negociación colectiva; ES
Auf Seiten der Arbeitnehmerorganisationen hat EURO- MEI 45 Direktmitglieder in den 27 untersuchten Ländern, von denen 40 an Tarifverhandlungen teilnehmen; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se exceptúa Francia, donde el estudio incluye a 21 organizaciones, situación que ha llevado a las autoridades francesas a solicitar a los interlocutores sociales que aclaren y simplifiquen su sistema de negociación colectiva. ES
Eine Ausnahme ist Frankreich, wo 21 Organisationen in die Studie einbezogen wurden, weshalb die französischen Behörden die Sozialpartner aufgefordert haben, ihr Tarifverhandlungssystem zu bereinigen und zu vereinfachen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) el ámbito de actuación de la asociación es el del sector considerado; b) la asociación participa regularmente en la negociación colectiva sectorial, y/o es filial de alguna asociación de intereses europea pertinente. ES
a) der Verband ist sektorspezifisch b) der Verband ist regelmäßig an Tarifverhandlungen beteiligt und/oder Mitglied eines einschlägigen europäischen Interessenverbands. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con los criterios de selección descritos anteriormente, todas las organizaciones nacionales afiliadas a EURELECTRIC, la asociación patronal a escala de la UE, se incluyen en el estudio, con independencia de que intervengan o no en la negociación colectiva. ES
Nach den oben beschriebenen Auswahlkriterien wurden alle nationalen Mitgliedsorganisationen des europäischen Arbeitgeberverbands EURELECTRIC in dieser Studie erfasst, unabhängig davon, ob sie an Tarifverhandlungen mitwirken. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La FSESP dispone de 49 afiliadas directas (44 % de los sindicatos identificados en el estudio) en 24 Estados miembros, y 48 de ellas intervienen en la negociación colectiva sectorial. ES
Der EGÖD hat 49 Direktmitglieder (44 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 24 Mitgliedstaaten, von denen 48 an sektoralen Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por último, EURELECTRIC reúne 30 entidades afiliadas directas (62 % de las organizaciones patronales identificadas en el estudio) en 27 Estados miembros, y 11 de ellas participan en la negociación colectiva sectorial. ES
EURELECTRIC hat 30 Direktmitglieder (62 % der in Studie erfassten Gewerkschaften) in 27 Mitgliedstaaten, von denen 11 an sektorspezifischen Tarifverhandlungen beteiligt sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puesto que, en estos países, dichas empresas concentran la proporción más elevada del sector eléctrico, participan en la negociación colectiva y están afiliadas a la organización europea de interlocutores sociales EURELECTRIC, se las considera en el estudio como asociaciones patronales. ES
Da in den betreffenden Ländern diese Unternehmen den größten Teil des Elektrizitätssektors auf sich vereinigen, an Tarifverhandlungen beteiligt sind und dem Europäischen Sozialpartner EURELECTRIC angehören, werden sie hier als Arbeitgeberverbände betrachtet. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La negociación colectiva se ha visto dificultada durante la crisis, pero, a pesar de ello, se ha potenciado y se ha utilizado para poner en marcha un cambio en el sector. ES
Der Prozess der Tarifverhandlungen ist während der Krise schwieriger, aber auch intensiver geworden und ist für Veränderungen in diesem Sektor genutzt worden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la negociación colectiva encaminada a proteger a los empleados en los casos de reestructuración o despidos, o destinada a salvaguardar el empleo en el sector mediante la aplicación de medidas como la reducción del tiempo de trabajo; ES
Die Tarifverhandlungen zielten darauf ab, die Beschäftigten im Falle von Umstrukturierung und Personalabbau zu schützen, oder die Beschäftigung in diesem Sektor durch Maßnahmen wie Kurzarbeit zu sichern; ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entre los efectos sobre los resultados de las relaciones laborales se incluyen la contracción de la negociación colectiva en general, la no renovación de muchos convenios y la tendencia a la firma de convenios de menor duración. ES
Zu den Auswirkungen auf die Ergebnisse der Arbeitsbeziehungen gehören u. a. ein Rückgang des Verhandlungsumfangs insgesamt, eine Zunahme der Zahl der nicht verlängerbaren Tarifvereinbarungen sowie ein Übergang zu Verträgen mit kürzeren Laufzeiten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Los regímenes de negociación salarial, en general, se han mantenido relativamente estables, sin embargo, los cambios más significativos han tenido lugar en los Estados miembros más afectados por la recesión económica. ES
Insgesamt blieben die Tarifverhandlungssysteme relativ unverändert, allerdings waren in den Mitgliedstaaten, die am stärksten vom Wirtschaftsabschwung betroffen waren, die Änderungen am ausgeprägtesten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen informatik    Korpustyp: EU Webseite
En nueve de los 24 países con organizaciones empresariales, al menos una parte de las incluidas en el listado de organizaciones de la Comisión no participa en la negociación colectiva. ES
In neun der 24 Länder, in denen es Arbeitgeberorganisationen gibt, nimmt zumindest ein Teil von ihnen nicht an Tarifverhandlungen teil. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a) el ámbito de actividad de la asociación se relaciona con el sector; b) la asociación participa regularmente en actividades de negociación sectorial y/o está afiliada a cualquier asociación de interés europeo pertinente. ES
a) der Verband ist sektorspezifisch b) der Verband ist regelmäßig an Tarifverhandlungen beteiligt und/oder Mitglied eines einschlägigen europäischen Interessenverbands. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mientras que en diez de los países objeto del estudio se registran elevados índices de cobertura de la negociación colectiva (superiores al 80 %), en ocho países dicho porcentaje se cifra como mucho en un 20 % ES
Während 10 der untersuchten Länder eine hohe tarifvertragliche Deckungsrate (über 80 %) verzeichnen, liegt sie in acht Ländern bei 20 % oder weniger. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuenta con 25 afiliaciones directas, 23 de las cuales participan en actividades en negociación colectiva sectoriales, y cubre 20 de los 22 países en los que se ha identificado la existencia organizaciones empresariales sectoriales. ES
Er hat 25 Direktmitglieder, von denen 23 an Tarifverhandlungen des Sektors beteiligt sind, und deckt 20 der 22 Länder ab, die Arbeitgeberverbände für diesen Sektor angeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Negociación colectiva Dada la complejidad en muchos países de la estructura organizativa del sector y la inexistencia de interlocutores sociales sectoriales fuertes y bien establecidos, las relaciones laborales suelen estar escasamente desarrolladas en los Estados miembros. ES
Tarifverhandlungen Aufgrund der komplexen Organisationsstrukturen des Sektors und des Mangels an starken, etablierten sektoralen Sozialpartnern in vielen Ländern sind die Beziehungen zwischen den Sozialpartnern in den Mitgliedstaaten durchweg relativ schwach entwickelt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En cinco de los 20 países que disponen de datos sobre este sector (Bélgica, España, Francia, Italia y Rumanía) las tasas de cobertura de la negociación colectiva son superiores al 90 %; ES
In fünf der 20 Länder mit entsprechenden Daten (Belgien, Frankreich, Italien, Rumänien und Spanien) finden im Sektor zu mehr als 90 % Tarifverhandlungen statt, gerade mal zwei Länder (Finnland und Schweden) verzeichnen hier mittlere Werte, während in den übrigen Ländern die Werte niedrig bzw. sehr niedrig sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si dispone de una pequeña cantidad de dinero, de un ordenador y de acceso a Internet, puede entrar fácilmente en este mercado a través de las plataformas electrónicas de negociación que los intermediarios forex ponen a su disposición. ES
Wenn Sie Zugriff auf einen Computer und das Internet haben, können Sie bereits mit einem geringen Betrag über verschiedene elektronische Online-Handelsplattformen, die Devisenmakler zur Verfügung stellen, einfach am Markt teilnehmen. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Al mismo tiempo, la Comisión tiene la intención de aumentar la presencia internacional de la UE en el ámbito jurídico civil y penal, principalmente a través de la negociación de acuerdos y convenciones con terceros países. ES
Gleichzeitig beabsichtigt die Kommission, die internationale Präsenz der EU im Zivil- und Strafrecht zu stärken. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En la cumbre del G-20 celebrada en Pittsburg, en septiembre de 2009, se acordó que todos los contratos de derivados OTC normalizados deben negociarse en mercados organizados o en plataformas de negociación electrónica. ES
Anlässlich des G20-Gipfels von Pittsburgh im September 2009 wurde vereinbart, dass alle standardisierten OTC-Derivatkontrakte über die Börsen oder elektronische Handelsplattformen gehandelt werden sollen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. ES
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite