linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 35
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 25 militaer 16 markt-wettbewerb 12 politik 9 media 6 internet 5 handel 4 universitaet 4 oeffentliches 3 personalwesen 3 informatik 2 informationstechnologie 2 philosophie 2 raumfahrt 2 typografie 2 auto 1 controlling 1 geografie 1 oekonomie 1 schule 1 soziologie 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
negociación Verhandlung 19.288
. . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

negociación Verhandlungen 1.711 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

negociación Verhandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las negociaciones con las delegaciones francesas y soviética fueron más complicadas.
Verhandlungen mit den französischen und russischen Delegationen erwiesen sich als komplizierter.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El objetivo no es establecer negociaciones sino preparar mentes y reunir a la gente para que los acuerdos de paz puedan ser firmados e implementados.
Ziel ist hierbei nicht, Verhandlungen durchzuführen, sondern die Menschen vorzubereiten und zusammen zu führen, so dass Friedensabkommen unterzeichnet und umgesetzt werden können.
Sachgebiete: philosophie militaer personalwesen    Korpustyp: Webseite
ICAN cree que una convención sobre armas nucleares debe ser el próximo gran objetivo de negociación de la comunidad internacional.
ICAN ist davon überzeugt, dass die Verhandlungen über eine Nuklearwaffenkonvention auf der Agenda der internationalen Gemeinschaft an erster Stelle stehen sollten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De fracasar las actuales negociaciones, Washington estaría dispuesto a desestabilizar la República Islámica [1].
Bei einem Versagen der Verhandlungen wäre Washington bereit, die islamische Republik zu destabilisieren [1].
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conforme fue llegando a su fin la guerra, las negociaciones entraron en crisis.
Sobald der Krieg beendet war, begannen Verhandlungen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Karas citó el programa de la fracción EVP, referiendose claramente a la autonomía de los sindicatos y a su implicación en las negociaciones.
Herr Karas erwähnte das Tätigkeitsprogramm der EVP-Fraktion, in dem deutlich auf die Autonomie von Gewerkschaften und deren Beteiligung an Verhandlungen verwiesen wird.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
McNamara enseña conflicto y negociación, desarrollo sostenible, emprendimiento social, y liderazgo cívico.
Er unterrichtet Konflikt und Verhandlung, nachhaltige Entwicklung, soziales Unternehmertum und zivile Führungskultur.
Sachgebiete: personalwesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociación interprofesional .
negociación salarial .
negociación informal .
negociación colectiva Tarifverhandlungen 137 Kollektivverhandlungen 69 .
negociación arancelaria .
negociación sectorial .
negociación suspendida . .
libertad de negociación colectiva . .
negociación colectiva por sector .
comité de negociación colectiva . .
negociación de grandes partidas . . .
libertad de negociación salarial . .
fuerza de negociación . .
cartera de negociación . .
negociación de adhesión .
técnicas de negociación .
mecanismo neutral de negociación .
día de negociación .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "negociación"

1236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el primer intento de negociación, el Gobierno Estatal apeló a la Ley.
Beim ersten Verhandlungsversuch berief sich die Staatsregierung auf das Gesetz.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Habilidad demostrada para la comunicación escrita y oral, incluyendo habilidades de negociación;
Starke schriftliche und mündliche Kommunikationsfähigkeit, einschl. Verhandlungsgeschick;
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las empresas deben apoyar la libertad de Asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva.
Unternehmen sollen die Vereinigungsfreiheit und die wirksame Anerkennung des Rechts auf Kollektivverhandlungen wahren.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo ppp.conf:
Stellen Sie sicher, dass die Datei /etc/syslog.conf die folgenden Zeilen enthält und die Datei /var/log/ppp.log existiert:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se ha hecho una única excepción con la negociación de contenido. Esto se debe a que es la única forma robusta de dar servicio en múltiples lenguas.
Eine Ausnahme wurde für Inhaltsaushandlung gemacht, weil das der einzige robuste Weg ist, mehrere Sprachen anzubieten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Impulsarán la sindicación de trabajadores no manuales, que representan una parte cada vez mayor de la fuerza de trabajo, para crear más solidaridad y fuerza de negociación, y
die Organisierung von Angestellten verstärken, die einen immer größeren Teil der Arbeitnehmerschaft darstellen, um mehr Solidarität und Verhandlungsmacht aufzubauen; und
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fueron aportadas enmiendas a la Ley del Trabajo de Bangladesh que fortalecieron la libertad sindical, la negociación colectiva y la salud y seguridad en el trabajo.
Verbesserungen gab es in der Arbeitsgesetzgebung Bangladeschs zur Stärkung von Vereinigungsfreiheit, Kollektivverhandlungen, beim Arbeitsschutz und der Arbeitssicherheit.
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Primero elabore un acuerdo con su patrocinador, y luego explique cortésmente a los administradores de la universidad que el acuerdo no está abierto a una nueva negociación.
Erarbeiten Sie die Vereinbarung darum zuerst mit dem Sponsor, dann zeigen Sie der Universitätsverwaltung höflich, dass er keiner Neuverhandlung zugänglich ist.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Primero elabore un acuerdo con su patrocinador, y luego explique cortésmente a los administradores de la universidad que el acuerdo no está abierto a una nueva negociación.
Man sollte die Vereinbarung darum zuerst mit dem Sponsoren erarbeiten, und dann der Universitätsverwaltung höflich darlegen, dass er keiner Neuverhandlung zugänglich ist.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Debido a la negociación de contenido del servidor, el lector de la página traducida puede no darse cuenta de esto y podría perder información importante, que hubiese sido introducida en las nuevas versiones del original.
Wegen der Inhaltsaushandlung könnte der Leser der übersetzen Sprache das nicht bemerken und wichtige Informationen versäumen, die in neuen Versionen des Originals hinzugekommen sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
En abril de 2009, la FITIM celebró un seminario en Shanghai (China) para discutir cuestiones como la negociación colectiva a nivel nacional y las respuestas de los sindicatos a la crisis económica.
Im April 2009 veranstaltete der IMB in Shanghai (China) ein Seminar über Themen wie Tarifverhandlungen auf nationaler Ebene und gewerkschaftliche Antworten auf die Wirtschaftskrise.
Sachgebiete: raumfahrt markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El delegado Sérgio Nobre, de la CNM-CUT, Brasil, donde los trabajadores de diferentes regiones perciben sueldos radicalmente distintos, pidió a los afiliados a la FITIM que compartan su experiencia en la negociación colectiva nacional.
Die IMB-Mitgliedsorganisationen wurden gebeten, ihre Erfahrungen mit nationalen Tarifverhandlungen mit dem Delegierten Aparecido Sérgo Nobre von der CNM-CUT in Brasilien zu teilen. Dort sind die regionalen Lohnniveaus enorm unterschiedlich.
Sachgebiete: soziologie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, la Oficina Regional ha ayudado a los afiliados en la negociación colectiva y en la organización de campañas y en poner de manifiesto los perjudiciales efectos del trabajo precario.
Ausserdem unterstützt das Regionalbüro die Mitgliedsorganisationen bei Tarifverhandlungen und Organisierungskampagnen sowie bei Informationskampagnen über die Nachteile der prekären Arbeit.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Apoyará esfuerzos nacionales para lograr cambios en la legislación a fin de proteger el derecho de sindicación y negociación colectiva, colaborando con otras FSI, la CSI, la CSC ante la OCDE, y la OIT.
zusammen mit anderen GUFs, dem IGB, dem TUAC und der IAO die Bemühungen auf nationaler Ebene unterstützen, um Gesetzesänderungen herbeizuführen, die das Recht auf Organisierung und Kollektivverhandlungen schützen.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las reducciones de costos que tratan de lograr las ETN comprenden frecuentemente el cambio de formas de empleo seguras a inseguras, fragmentación de la negociación colectiva, reestructuración de empresas y abuso de los derechos humanos y de los trabajadores.
Die von den TNK angestrebte Kostenreduzierung beinhaltet häufig eine Transformation von sicheren zu unsicheren Beschäftigungsverhältnissen, die Fragmentierung der Tarifverhandlungen, Unternehmensumstrukturierungen und die Verletzung von Menschen- und Arbeitnehmerrechten.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La capacidad de las ETN para trasladar la fabricación y la investigación y el desarrollo no sólo representa una amenaza para los empleos, sino también para los sueldos y para la fuerza de negociación de los trabajadores.
Die Fähigkeit der TNK, die Produktion, Forschung und Entwicklung zu verlagern, ist nicht nur eine Bedrohung für die Arbeitsplätze, sondern auch für die Löhne und die Verhandlungsmacht der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer.
Sachgebiete: personalwesen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El derecho de huelga debe ser protegido y son necesarios esfuerzos para garantizar que las normas internacionales del trabajo como la libertad sindical y la negociación colectiva sean respetadas.
Das Streikrecht sollte geschützt sein und Internationale Arbeitsstandards, besonders zu Vereinigungsfreiheit und Kollektivverhandlungen müssen gewährleistet sein.
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de los perfiles ambientales relativamente malos en comparación con la madera, el acceso a los datos integrales de LCA ofrece a los sectores que no son de madera un arma poderosa de comercialización y negociación.
Trotz der im Vergleich zu Holz relativ schwachen Umweltprofile bietet der Zugang zu umfangreichen LCA Daten den nicht mit Holz handelnden Sektoren eine mächtige Marketing- und Lobbying-Waffe.
Sachgebiete: controlling oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
La delegación de los talibanes a la negociación en Qatar ha declarado que los talibanes están dispuestos a deponer las armas cuando las tropas extranjeras hayan salido de Afganistán.
Die Delegation der Taliban sagte, dass sie die Waffen niederlegen würden, wenn die fremden Truppen das Land verlassen hätten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los sindicatos fuertes que mantienen una relación democrática permanente con los trabajadores son capaces de lograr avances reales mediante la negociación colectiva, pudiendo así organizar a los trabajadores no sindicados, luchar por la unidad sindical a nivel nacional y fortalecer a los sindicatos a través de la formación, educación y el intercambio eficaz de información.
Starke Gewerkschaften, die in einer dauerhaften demokratischen Beziehung stehen mit den Arbeitnehmern, sind fähig, konkrete Vorteile zu erzielen durch Tarifverhandlungen mittels Organisierung des Unorganisierten, Streben nach gewerkschaftlicher Einheit auf nationaler Ebene und gewerkschaftlicher Organisierung durch Ausbildung, Weiterbildung und wirksamen Austausch von Infomationen.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El desplazamiento de formas de empleo seguro a inseguro, los ataques a los derechos de los sindicatos y la fragmentación de los sistemas de negociación colectiva han debilitado considerablemente nuestra capacidad de sindicación y para representar efectivamente los intereses de los trabajadores.
Die Transformation von sicherer zu unsicherer Beschäftigung, die Angriffe auf die Gewerkschaftsrechte und die Fragmentierung der Tarifverhandlungssysteme haben unsere Fähigkeit, die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zu organisieren und ihre Interessen effektiv zu vertreten, erheblich erodiert.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El gobierno debería adecuar la Ley del Trabajo y la legislación sobre las Zonas francas de exportación en conformidad con las normas internacionales del trabajo, sobre todo en lo que se refiere a la libertad sindical y a la negociación colectiva.
Die Regierung sollte die Arbeitsgesetzgebung und Gesetzgebung zu Freihandelszonen in Einklang mit Internationalen Arbeitsstandards bringen, besonders in Bezug auf Vereinigungsfreiheit und Kollektivverhandlungen.
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin ninguna duda, el ciclo actual de negociación será un ciclo al servicio de las multinacionales, sin que los intereses de los pequeños agricultores, de las mujeres, de los trabajadores y trabajadoras, de los más pobres y del medio ambiente, se tengan en cuenta.
Die laufende Verhandlungsrunde steht einmal mehr im Dienste der Konzerne und tritt die Interessen von KleinbäuerInnen, Frauen, Beschäftigten und Armen sowie den Umweltschutz mit Füssen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bronagh Hinds de Irlanda del Norte, dio cuenta de cómo el movimiento de paz de las mujeres en su país ha trabajado dentro y junto con el proceso formal de negociación de paz, reconociendo el valioso papel que las mujeres tuvieron moviéndose entre las diferentes comunidades y percibiendo aquello que no podría ser dicho abiertamente.
Bronagh Hinds aus Nordirland berichtete, wie die Frauen-Friedensbewegung in ihrem Land innerhalb und Seite an Seite mit dem formellen Friedensverhandlungsprozess arbeitete und dadurch die nützliche Rolle der Frauen beim Austausch zwischen verschiedenen Bevölkerungsgruppen und beim Verstehen nicht offen ausgesprochener Probleme bestätigt wurde.
Sachgebiete: geografie militaer media    Korpustyp: Webseite