linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 51 com 4 at 1 hu 1 org 1
TLD Spanisch
es 51 com 4 de 1 hu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
ofertar bieten 328
anbieten 179

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ofertar angeboten 4 Angebote 1 behindertengerechtes Urlaubspaket anzubieten 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ofertar bieten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ofertamos servicios integrales en esfera de direct marketing República Checa. ES
Wir bieten komplette Dienste im Bereich direct marketing Tschechische Republik. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos para alquiler estrados poerätiles techados y sin techo, estrados con escalera y pasamano. ES
Wir bieten zur Vermietung mobile Laufstege, überdacht oder nicht, stufenartige Laufstege mit Geländer. ES
Sachgebiete: verlag musik sport    Korpustyp: Webseite
Ofertamos más de 60 modelos desde los clásicos hasta los modernos. ES
Wir bieten mehr als 60 Modelle von Klassik bis zur Moderne. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Ofertamos servicios completos, desde la proyección hasta la propia entrega. ES
Wir bieten Komplexdienste von der Projektion bis zu der Lieferung selbst. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Ofertamos cabañas en Bohemia para pasar las vacaciones en el año 2009. ES
Wir bieten Ihnen Hütten im Böhmen für den Urlaub im Jahre 2009. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ofertamos avituallamiento completo para parques infantiles públicos. ES
Wir bieten komplette Ausstattung von öffentlichen Spielplätzen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos cintas colorantes de calidad para máquinas de escribir, impresoras de agujas y sistemas de cajas. ES
Wir bieten hochwertige Farbbänder für Schreibmaschinen, Nadeldrucker und Kassensysteme an. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos alojamiento en habitaciones acogedoras, dotadas de un TV – SAT e internet. ES
Wir bieten Unterkunft in gemütlichen Zimmern mit TV - SAT, Internet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofertamos cajas fuertes y de seguridad procedentes de fabricantes europeos de renombre. ES
Wir bieten Tresor und Geldschränke von den führenden europäischen Produzenten. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ofertamos avituallamiento completo de parques infantiles, áreas deportivas multifuncionales y avituallamiento para parques de skate. ES
Wir bieten komplette Ausstattung von Kinderspielplätzen, mehrzweckige Sportplätzen sowie Ausstattung für Skateparks. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "ofertar"

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ser invitado por los clientes para ofertar en proyectos privados. ES
Werden Sie von Kunden zu Projekten eingeladen ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
FedEx cuenta con una impresionante gama de productos y servicios que ofertar a sus clientes de todos los sectores industriales.
FedEx verfügt über eine beeindruckende Produkt- und Servicepalette für Kunden in allen beliebigen Branchen.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Para ofertar alojamiento el Motel Semish ( Semis ), disponemos de una capacidad de dos habitaciones de tres camas y de habitación doble. ES
Die Unterkunftskapazität vom Motel Semis bietet billige Unterkunft in zwei Dreibettzimmern und einem Zweibettzimmer. ES
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
La cuidad presta mucha atención en ofertar todo el año programas de gran nivel a los bañistas y a los turistas visitantes.
Die Stadt legt großen Wert darauf, dass den Badegästen und Touristen das ganze Jahr über anspruchsvolle Programme geboten werden.
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Con su habilidad para crear código, robots y programas se pusieron a trabajar y consiguieron ofertar una lista de precios de vuelos de todo el mundo que no estuviese manipulada y a la que pudiéramos acceder todos. ES
Indem sie ihre hochspezialisierten Kompetenzen in die Bereiche Kodierung, Entwicklung von Suchmaschinenrobotern und Programmierung investierten, lieferten sie den Menschen eine unverfälschte Liste aller weltweit verfügbaren Flugpreise – und machten sie so jedem einzelnen zugänglich. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior. nuestros productos: ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb. unsere Produkte: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Esto significa que a todo jugador en una compañía de poker específica se le deberían ofertar los mismos incentivos financieros, sin importar cuándo o a través de qué página web se ha registrado.
Das heißt, dass jeder Spieler bei einem konkreten Pokeranbieter die gleichen monetären Anreize erhält, gleich wann und über wen er sich angemeldet hat.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior. ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite