linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 207 ohne 196 de 57 va 28 ch 8 it 8 org 8 eu 7 es 6 fr 6 net 4 be 2 hu 2 pl 2 pt 2 at 1 cz 1
TLD Spanisch
com 207 ohne 196 es 45 va 28 de 26 eu 8 it 8 org 8 fr 6 net 4 be 2 hu 2 pl 2 pt 2 cz 1
Sachgebiete
unbekannt 188 musik 87 media 84 verlag 79 astrologie 69 tourismus 61 religion 56 radio 52 mode-lifestyle 49 kunst 47 internet 38 theater 38 mythologie 37 film 27 e-commerce 26 informationstechnologie 26 unterhaltungselektronik 22 sport 17 finanzen 16 raumfahrt 16 auto 13 handel 13 luftfahrt 13 foto 11 weltinstitutionen 10 personalwesen 9 universitaet 9 informatik 8 philosophie 8 schule 8 politik 7 technik 7 gastronomie 6 transaktionsprozesse 6 controlling 5 gartenbau 5 geografie 5 infrastruktur 5 jagd 5 oekonomie 5 verkehr-gueterverkehr 5 verkehr-kommunikation 5 soziologie 4 typografie 4 unternehmensstrukturen 4 finanzmarkt 3 literatur 3 architektur 2 marketing 2 militaer 2 rechnungswesen 2 verkehrssicherheit 2 wirtschaftsrecht 2 astronomie 1 bau 1 forstwirtschaft 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 nautik 1 psychologie 1 ressorts 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pasión Leidenschaft 1.897
Passion 100 Lust 16 .
[Weiteres]
pasión Leiden 1

Verwendungsbeispiele

pasión Leidenschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Advision se compromete siempre con pasión, valor y responsabilidad en las metas de sus clientes. DE
AdVision engagiert sich dabei immer mit Leidenschaft, Mut und Verantwortung für die Ziele der Kunden. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Petzl es el impulsor de encuentros improbables y, a veces, también es testimonio de grandes pasiones.
Petzl fungiert als Vermittler unwahrscheinlicher Begegnungen und ist zuweilen Zeuge echter Leidenschaften.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Hemos renovado las habitaciones con gran cuidado y pasión. EUR
Wir renovierten die Gästezimmer mit großer Sorgfalt und Leidenschaft. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Un maratón es una carrera que estimula muchas emociones y una gran pasión.
Ein Marathon ist ein Rennen das große Emotionen und eine große Leidenschaft hervorruft.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
«Mi pasión por las cinematografía nunca ha flaqueado. ES
„Meine Leidenschaft für das Filmemachen hat nie nachgelassen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Usted también es bloggers de pasión, entonces hace con DE
Ihr seid auch Blogger aus Leidenschaft, dann macht mit DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
QUISMA ofrece Real-Time Advertising con experiencia, pasión y éxito demostrable.
QUISMA macht Real Time Advertising – mit Erfahrung, mit Leidenschaft und mit nachweisbarem Erfolg.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto internet    Korpustyp: Webseite
Su gran pasión, la comida, acabó convirtiéndose en su condena. DE
Ihre große Leidenschaft – das Fressen – wurde ihr dann zum Verhängnis. DE
Sachgebiete: kunst mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Hemos trabajado durante más de 20 años en torno a una sola pasión : EUR
Wir werden schon seit mehr als über 20 Jahren durch eine Leidenschaft angetrieben: EUR
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Kristi ayuda a construir mejores prácticas con la tecnología y explica cómo esas pasiones e historias se alimentan por la inspiración y la información con Evernote.
Kristi hilft dabei, bewährte Methoden mit Technologie aufzubauen und erklärt, wie diese Leidenschaften und Geschichten durch Inspirationen und Informationen mithilfe von Evernote vorangetrieben werden.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pasión

445 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando la pasión italian…
Wenn die italienische Leidenschaf…
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
No tienen tu pasión.
Sie haben nicht dein Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
La música es nuestra pasión.
Wir haben Musik schon immer geliebt.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
La pasión de una pareja.
Die Geschichte der Menschheit in einem Museum.
Sachgebiete: musik finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pasión de un coleccionista.
Eines der bedeutendsten Museen der schönen Künste der Welt.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La ornitología es mi pasión.
Ornithologie ist mein Steckenpferd.
   Korpustyp: Untertitel
Condor Volar es nuestra pasión.
Condor Wir lieben Fliegen.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
La pasión de un coleccionista.
Bad in der Menge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La pasión de un coleccionista.
Zur Zeit der Sträflinge.
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Le habla de su pasión
Er macht ihr Komplimente.
   Korpustyp: Untertitel
La dulce y caliente pasión.
Die süße Unruhe der leidenschaftlichen Jugend.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un crimen de pasión.
Es war eine Tat im Affekt.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces no satisfaré esta pasión.
- Mein Sehnen wird sich nicht erfüllen!
   Korpustyp: Untertitel
Esta pasión en tu vientre.
Dieses Feuer in Eurem Unterleib.
   Korpustyp: Untertitel
Tú me querías con pasión.
Du warst mal verrückt nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
La ornitología es mi pasión.
Ornithologie ist zufälligerweise mein Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu pasión es el mar.
- Du bist mit dem Meer verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
- El lacross era mi pasión.
Ich habe geboxt und viel Lacrosse gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
La historia es mi pasión.
Geschichte ist mein Hobby.
   Korpustyp: Untertitel
Pasión coleccionista alemana y cultura popular argentina DE
Deutsche Sammelleidenschaft und argentinische Populärkultur DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Nuestra pasión ES
Sie haben nun Zugang zu Omron´s Newsletter abonnieren ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Las dos caras de una misma pasión
Zwei Herzen in einer Brust
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Nuestra pasión ES
Sie haben nun Zugang zu Botschaft ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Su pasión por la música se
Zum einen wäre da die unerreichte
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Flor de la pasión Favorece el sueño.
Passionsblume Fördert den Schlaf.
Sachgebiete: astrologie psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los argentinos sienten pasión por tres cosas:
Die Argentinier lieben drei Dinge ganz besonders:
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Nuestra pasión
Sie haben nun Zugang zu Sigma-5
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La recolección de setas - una pasión…
Pilze sammeln – eine tschechische…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Enciende tu pasión en tu habitación:
Und auf Ihrem Zimmer erwartet Sie:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Puedes entregarte a tu pasión favorita:
Du kannst dich deiner Lieblingsbeschäftigung widmen:
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pasión no siempre es buena consejera.
Wut ist kein guter Ratgeber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gusta la gente con una pasión
Solche Menschen schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Preferirías estar en un matrimonio sin pasión?
Du wärst lieber in einer freudlosen Eh…
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, el fruto de la pasión.
Jetzt kommen wir zur Passionsfrucht.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos lo del fruto de la pasión.
Wir haben die Passionsfrucht schon gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Comment on Pasión por los detalles
Comment on Die TEN Collection Staffel 3 gibt eine Zugabe
Sachgebiete: film theater handel    Korpustyp: Webseite
Eso es nuestro producto y nuestra pasión.
Das ist unser Produkt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
prestaciones pensadas para su gran pasión.
Leistungen, die auf Ihren Komfort ausgerichtet sind.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mi mayor pasión es probar perfumes. ES
Bin auch dabei, ist mein 2. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Mi mayor pasión es probar perfumes. ES
super das ich mit probieren darf! ES
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Pasión por los residuos
Permanent Link to Kampf gegen den Abfall
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pasión por los residuos | Evolution Online
Kampf gegen den Abfall | Evolution Online
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Hemos estado bebiendo pasión de matón.
Wir haben einen Cocktail getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Diriges tu pasión al objeto equivocado, sargento.
Sie sind auf den Falschen wütend, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se encenderá de pasión tu cuerpo?
Wird dann dein Herz entflammen?
   Korpustyp: Untertitel
Toda la grandeza viene de la pasión.
Alle Größe Kennt den Verlust.
   Korpustyp: Untertitel
Mata por dinero, no por pasión.
Er kämpft für Geld, nicht aus Überzeugung.
   Korpustyp: Untertitel
Ser periodista de investigación es mi pasión.
Enthüllungsjournalismus ist mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Olvídate del control, Nina. Quiero ver pasión.
Vergiss die Kontrolle, Nina, ich will Leidenaschaft sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Digamos que siento pasión por él.
Ich bin ihm, wie man sagt, verfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que sí tengo una pasión confesable:
Ich habe einen leidenschaftlichen Wunsch:
   Korpustyp: Untertitel
Tienes tanta pasión por la vida.
Du hast die Lebensleidenschaft, die mir fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Las máquinas han sido siempre mi pasión
Autos waren schon immer mein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
La pasión por el arte jamás enriquece.
Kunst macht nicht reich.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere encontrar a su hija, con pasión.
Er setzt alles daran, sie zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Simboliza la libertad y la pasión por los viajes.
Dieser Stil steht für Freiheit und Reiselust.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Pasión por la calidad ES
Sie haben nun Zugang zu Service ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Impresionan sus fachadas del Nacimiento y la Pasión. ES
Besonders beeindruckend sind die Fassaden, die die Geburt und den Leidensweg Jesu Christi zeigen. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi pasión por la creatividad no tiene límites. DE
Mein Drang nach Kreativität ist grenzenlos: DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Pasión por la calidad ES
Sie haben nun Zugang zu FA02 - Aufbaukurs SPS Programmierung ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Creo que evoca nuestra pasión por el Ártico.
Ich glaube, das löste damals unser Faible für die Arktis aus.
Sachgebiete: nautik theater media    Korpustyp: Webseite
Vuelve a vivir la pasión de Le Mans
Erleb noch einmal die Action von Le Mans
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
El deporte del golf es su pasión desde su juventud. DE
Dem Golfsport hat sich Thomas C. Himmel seit seiner Jugend verschrieben. DE
Sachgebiete: musik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Esa es nuestra pasión y el centro de nuestro negocio.
Das ist unsere Aufgabe und der zentrale Aspekt unserer Geschäftstätigkeit.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¡La pasión del deporte hasta el último momento!
Bis zur letzten Sekunde hautnah dabei!
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
La pasión por el espresso llega desde lejos. IT
Die Espressoleidenschaft kommt von weither. IT
Sachgebiete: verlag radio markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Passionflower Flor de la pasión Favorece el sueño.
Passionflower Passionsblume Fördert den Schlaf.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Flying Blue Running lleva su pasión al siguiente nivel.
Wechseln Sie mit Flying Blue Running auf die Überholspur!
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Si tu pasión es el surf, te encantará Nueva Zelanda.
Wellenreiten Neuseeland ist ein Wellenreiter Paradies.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El resto es historia, la fotografía es definitivamente mi pasión.
Normalerweise würdet ihr Fotos, deren Helligkeit ausreichend ist, nicht noch heller machen.
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
YAMAHA muestra su pasión por el sonido en IFA 2012
Yamaha auf der IFA 2012:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
sea cual sea tu pasión, hay una app para ti.
Es gibt für fast alles eine App.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
¡Reaviva la llama de tu pasión musical con BIC!
Entfache Deine Musikleidenschaft mit BIC!
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Pasión por la calidad
Sie haben nun Zugang zu Energieeinsparung
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Pasión por la calidad
Sie haben nun Zugang zu Grüne Automatisierung
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Atención al detalle sin igual y pasión por el diseño
Unübertroffene Aufmerksamkeit für Details und das Design
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
y del servicio, pero también la pasión de su región.
und jeden Wunsch versuchen zu erfüllen. aber sie lieben auch ihre Heimat.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Crucero cena Pasión París para declaración de amor..
Bootsfahrt mit Abendessen - ideal für Liebeserklärungen..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos sentimos una gran pasión por Need for Speed.
Wir alle lieben Need for Speed.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Bailar al compás de la música Pasión y amor
Tanzt zur Musik und fühlt Euer Glück
   Korpustyp: Untertitel
Frutos de la pasión, carambolas y pitahayas, frescos
Passionsfrüchte, Karambolen und Pitahayas, frisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Entonces el sexo con él ya no le provoca pasión?
Also bringt Sie Sex mit ihm nicht mehr in Wallung?
   Korpustyp: Untertitel
cuando la pasión de Herzeleide lo anegó abrasadora!
als Herzeleids Entbrennen ihn sengend überfloß!
   Korpustyp: Untertitel
sea cual sea tu pasión, hay una app para ti.
Was immer du brauchst, es gibt genau die richtige App dafür.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
“En nuestro pueblo el fútbol desde siempre fue una pasión. DE
"Fußball war bei uns im Ort schon immer ganz groß. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
17. «Ten pasión por la unidad del cuerpo de Cristo» EUR
Auf die Freude und den Frieden des auferstandenen Christus schauen EUR
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Owen destaca "la pasión por el fútbol" en Francia
Owen über seinen "Durchbruch" in Frankreich
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ya hace mucho tiempo que le contagió su pasión.
Die hat er mit der „Oldtimerei“ längst angesteckt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Evolution Online » Pasión por los residuos RSS de los comentarios
Evolution Online » Kampf gegen den Abfall Kommentar Feed
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Effie, ¿conoces a alguien que pueda cantar con tu pasión?
Und Effie, kennst du eine, die so irre gut singt wie du?
   Korpustyp: Untertitel
Valerie desarrolló una pasión por el nuevo milagro: La fotografía.
Valerie begeisterte sich für das neueste Weltwunder-Die Fotografie.
   Korpustyp: Untertitel
Pasión por el mundo de las dos ruedas. ES
Finden Sie alles rund um die Welt der Zweiräder: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La cocinas del norte mantienen la pasión por lo sabroso. DE
Deftig geht’s bisweilen auch in der norddeutschen Küche zu. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Nos amamos con tanta pasión como Maj y Henrik ahora.
Wir liebten uns einmal so heiß und innig wie Maj und Henrik jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Muere con tanta pasión y poesí…...como jamás se oyó.
Er stirbt mit so viel Poesie und Feuer wie noch nie ein anderer.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos hombres sienten menos pasión por sus esposas.
- Viele Männer bieten ihrer Frau weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos tienen una pasión por el Kung Fu
Sie möchten beide Kung Fu erlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Su pasión por la justicia no tenía parangón.
Sein Sinn für Gerechtigkeit war unvergleichlich.
   Korpustyp: Untertitel
No dejéis que vuestra pasión por Monroe os altere.
Lasst nicht die Sympathie für den großen Monroe euren Blick trüben.
   Korpustyp: Untertitel
Fue por mis pecados que esta pasión le vino.
Der Einfall kam ihm zur Strafe meiner Sünden!
   Korpustyp: Untertitel