Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También son posibles superficies especiales a pedido y según la disponibilidad y viabilidad técnica.
AT
Sonderoberflächen sind auf Anfrage und je nach Verfügbarkeit und technischer Machbarkeit möglich.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
La calidad de vista para vivienda se realiza por lo general a una sola cara, pudiéndose realizar, en pedidos especiales, en ambas caras
AT
Die Wohnsichtqualität wird standardmäßig auf der Vorderseite der Platte ausgeführt – beidseitige Wohnsichtflächen auf Anfrage.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pedido ofrecemos habitaciones equipadas para familia
AT
Auf Wunsch gibt es die Zimmer auch mit einer speziellen Familienausstattung:
AT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La posición principal de estacionamiento es lateral en posición de trabajo, pero bajo pedido existen apoyos para una posición de estacionamiento levantada en posición de transporte, ahorrando espacio de estacionamiento.
AT
Die grundsätzliche Parkposition ist seitlich in Arbeitsstellung, es gibt aber auf Wunsch Abstellstützen für eine Parkposition nach oben in Straßentransportstellung, die platzsparendes Abstellen ermöglicht.
AT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto garantiza plazos de entrega más breves para su pedido.
AT
Eine neue, modulare Montageanlage sorgt dabei für kürzeste Vorlaufzeiten auf Ihre Bestellungen
AT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"
1612 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ihr Warenkorb ist derzeit leer.
AT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si el monto del vale supera el valor de su pedido, el saldo se conservará y podrá ser canjeado en ocasión de un pedido ulterior.
AT
Wenn der Gutscheinbetrag den Wert Ihrer Buchung übersteigt, bleibt der Restbetrag natürlich erhalten und Sie können bei einer späteren Buchung den Restbetrag einlösen.
AT
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
:56 Es debido introducir Nombre, Apellido y Email para realizar el pedido!
AT
:56 Sie müssen Vornamen, Nachnamen und EMail angeben, um einen Produktschlüssel anfordern zu können!
AT
Sachgebiete:
foto informatik astronomie
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo del estado del pedido, se pueden cortar con el mismo sistema de alta presión y de un modo independiente pedidos en 2D y 3D en paralelo en una máquina.
AT
Denn je nach Auftragslage lassen sich mit ein- und demselben Hochdrucksystem unabhängig voneinander 2D- und 3D-Aufträge parallel auf einer Maschine schneiden.
AT
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Si el valor del pedido supera al valor del vale, debera seleccionar una de las modalidades de pago para saldar la diferencia.
AT
Falls der Wert Ihrer Buchung höher als der Gutscheinwert ist, müssen Sie eine der oben genannten Zahlarten wählen, um die Differenz zu begleichen.
AT
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su suministro infinito de agente abrasivo y a la presión de hasta 4000 bar, el I-HEAD 3D es especialmente adecuado para mecanizar pedidos de corte clásicos de la industria automovilística y aeronáutica.
AT
Der I-HEAD 3D eignet sich dank endloser Abrasivzufuhr und Eignung für Drücke bis 4000 bar besonders zur Bearbeitung klassischer Schneidaufträge aus der Automobil- und Luftfahrtindustrie.
AT
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Precio y condiciones de pago Toda la documentación adjunta al pedido, como dibujos, ilustraciones o indicaciones de medidas y peso, será considerada como aproximación, mientras no haya sido denominada expresamente como vinculante.
AT
2. Preise und Zahlungsbedingungen Alle zu einem Angebot gehörenden Unterlagen, wie Zeichnungen, Abbildungen und Gewichtsangaben, sind nur als annähernd zu betrachten, soweit sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet sind.
AT
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Otro paso de gigante para la compañía ocurrió cuando esta se convirtió en socia de SWITCH, el registro oficial para los dominios .CH y .LI. Desde Julio de 2008 todos nuestros clientes se han beneficiado de un procesamiento de pedidos mejor y más rápido, además de unos precios muy atractivos.
AT
Ein weiterer wichtiger Schritt ist die Partnerschaft mit SWITCH, der Vergabestelle für .CH und .LI Domains. Seit Juli 2008 profitieren unsere Kunden von einer schnelleren Auftragsbearbeitung und einem deutlich besseren Preis.
AT
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite