linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 63 de 3 ch 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 29 e-commerce 20 politik 20 internet 10 oeffentliches 10 informatik 9 informationstechnologie 9 militaer 8 radio 6 media 5 wirtschaftsrecht 5 foto 4 musik 4 steuerterminologie 4 technik 4 typografie 4 universitaet 4 unterhaltungselektronik 4 astrologie 3 handel 3 markt-wettbewerb 3 tourismus 3 transaktionsprozesse 3 verlag 3 bau 2 controlling 2 geografie 2 immobilien 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 verwaltung 2 auto 1 finanzen 1 gartenbau 1 medizin 1 oekologie 1 philosophie 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pedido . . Anfrage 163 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pedido gefordert 660 darum gebeten 105 bestellt 59 Auftrags 48 aufgefordert 127 bestellen 45 gefragt 108 Bestellungen 63 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"

1612 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

registro de pedidos y disposiciones ES
Erfassung von Aufträgen und Zeichnungen ES
Sachgebiete: foto universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Su formulario de pedido está vacío. ES
Ihr Bestellformular ist leer. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Varios Estados miembros han pedido que se incrementen estas posibilidades. ES
Mehrere Mitgliedstaaten haben sich dafür ausgesprochen, dass diese Möglichkeiten ausgeweitet werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos pedidos no cambiarán nuestra lista de direcciones. ES
Diese Anfragen ändern nicht unsere Mailing-Liste. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling geografie    Korpustyp: EU Webseite
Para más información y poner un pedido visite www.rics.org/redbook ES
Weitere Informationen sowie Bestelloptionen finden Sie unter http://www.rics.org/redbook ES
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
En el caso de que sea posible- realizamos el pedido lo más pronto posible. ES
Wenn es möglich ist, beschleunigen wir den Versand der Ware. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Reparto a domicilio o puntos de recogida a partir de pedidos vía Internet ES
Lieferungen vor die Haustür oder zu einer Sammelstelle über das Internet oder einen Abokistenversand ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus gartenbau    Korpustyp: EU Webseite
La guía intuitiva del menú posibilita instalar y configurar pedidos de una manera fácil y rápida. ES
Die intuitive Menüführung ermöglicht es, einfach und schnell Aufträge einzurichten und zu konfigurieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
La contratación pública incluye los pedidos de suministros, servicios y trabajos del sector público. ES
Als „öffentliche Aufträge" werden vom öffentlichen Sektor vergebene Aufträge zur Beschaffung von Waren, Dienstleistungen und Bauleistungen bezeichnet. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hemos pedido un crédito, pero el banco no contabiliza mi sueldo porque trabajo en Francia. ES
Bei der Bewertung unseres Hypothekenantrags berücksichtigt ihre Bank allerdings mein Gehalt nicht (ich arbeite in Frankreich). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo ha pedido que se finalice el EEI en 2014. ES
Der Rat hat dazu aufgerufen, den EFR bis zum Jahr 2014 zu vollenden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También se ha pedido a los países miembros que garanticen que todas las llamadas puedan rastrearse. ES
Die Länder sollten auch dafür sorgen, dass Anrufe zurückverfolgt werden können. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: EU Webseite
Por ello, han pedido a la Comisión que elabore un enfoque común para recaudarlo. ES
Auf ihren Antrag hin hat die Kommission ein gemeinsames Konzept für die Erhebung dieser Steuer erstellt. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultar el estado actualizado de su pedido, introduzca el código en el enlace. ES
Mit Hilfe dieses Trackingcodes können Sie unter dem angegebenen Link den Status Ihrer Sendung nachvollziehen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
[email protected] c) envío del pedido vía correo electrónico, a dirección directa de uno de los Representantes Comerciales. ES
[email protected] c) auf elektronischem Wege direkt an die E-Mail-Adresse eines der Handelsvertreter. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
El parametro de pedidos puede ser accesible y adaptado de nuevo en cualquier momento gracias a la memoria integrada. ES
Die Auftragsparameter können dank des eingebauten Speichers jederzeit wieder abgerufen und angepasst werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
ha pedido constantes esfuerzos para que la reglamentación nacional y de la UE sean más eficaces, coherentes y sencillas. ES
zu kontinuierlichen Bemühungen aufgerufen, um die Vorschriften auf nationaler und Unions­ebene effizienter, kohärenter und einfacher zu gestalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"hemos pedido avances en este ámbito, en particular, en la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos". ES
"Wir haben Fortschritte in diesem Bereich angemahnt, vor allem was die Ratifizierung des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte anbelangt", erklärten beide in Brüssel. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo también ha pedido más coherencia en las relaciones exteriores de la UE con los socios clave. ES
Der Europäische Rat hat sich zudem für mehr Kohärenz in den Außenbeziehungen der EU zu den wichtigsten Partnerländern ausgesprochen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Directiva 98/21/CE integra, a pedido de algunos Estados miembros, la denominación de medicina de trabajo. ES
Die Richtlinie 98/21/EG umfasst, infolge des Antrags einiger Mitgliedstaaten, die Bezeichnung der Arbeitsmedizin. ES
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puede añadir documentos y fotos de alta resolución seleccionando en el enlace “añadir al formulario de pedido”. ES
Sie können Ihrem Bestellformular Dokumente und Fotos in hoher Auflösung beifügen, indem Sie auf den Link „zum Bestellformular hinzufügen“ klicken. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
El Comisario señaló que «la Comisión Europea ha pedido a todos los Estados miembros que establezcan una Garantía juvenil. ES
"Die Europäische Kommission ruft alle Mitgliedstaaten auf, eine Jugendgarantie einzuführen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También puede obtener una copia de más cercana a su agente de ventas , proporcionando la información de pedido. ES
Sie können durch die Bereitstellung der Bestell-Info auch eine Kopie bei Ihr nächstgelegener Vertriebspartner erhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Gracias a los procesos logísticos optimizados, usted se beneficiará de unos tiempos de pedido y de suministro mejorados y de tiempos de inactividad más cortos en los talleres. ES
Sie profitieren durch optimale Logistikprozesse von verbesserten Bestellannahme- und Lieferzeiten sowie kürzeren Standzeiten in den Werkstätten. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la forma de corte lineal los anchos de la vela se adaptan al ancho del pedido y se sueldan a través de costuras. ES
Bei der linearen Schnittform werden die Segel den Warenbreiten entsprechend auf die Größe des Segels mittels Kappnähten vernäht. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La Asociación Médica Británica (BMA) ha pedido al gobierno que amplíe la prohibición de fumar en espacios públicos a todos los tipos de vehículos. ES
Die britische Medizinervereinigung BMA (British Medical Association) empfiehlt den zuständigen Ministern dringend, das Rauchverbot an öffentlichen Plätzen auf sämtliche Fahrzeuge auszuweiten. ES
Sachgebiete: musik technik media    Korpustyp: Webseite
Expertos en salud checos han pedido que se investigue más sobre la seguridad y la eficacia de los cigarrillos electrónicos como herramientas para dejar de fumar. ES
Tschechische Gesundheitsexperten haben zu einer tiefgreifenderen Forschung zum Thema Sicherheit und Wirksamkeit von e-Zigaretten als Raucherentwöhnungswerkzeug aufgerufen. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Usuarios, sobre todo imprentas y empresas, que producen etiquetas para sus productos, pueden automatizar considerablemente pedidos de más de diezmil etiquetas. ES
Anwender, vor allem Druckereien und Unternehmen, die Label für ihre Produkte in Eigenregie herstellen, können damit Aufträge über mehrere zehntausend Etiketten weitgehend automatisiert bearbeiten. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Como resultado, las partes interesadas han pedido reiteradamente que se clarifique más la financiación de las infraestructuras y las organizaciones deportivas. ES
Folglich verlangen Interessenträger immer wieder eine weitere Klärung hinsichtlich der Finanzierung von Infrastrukturen und Sportverbänden. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo ha aprobado la modificación del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera (FEEF), para hacerlo más eficaz, y ha pedido que entre rápidamente en vigor. ES
Der Europäische Rat billigte die Änderung der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF), mit der deren Effizienz erhöht werden soll, und forderte, dass diese Fazilität rasch in Kraft tritt. ES
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pero si el contrato prevé esta posibilidad, el proveedor podrá procurar un bien o un servicio de una calidad y un precio equivalentes al pedido. ES
Der Lieferer kann dem Verbraucher eine qualitätsmäßig und preislich gleichwertige Ware liefern oder eine qualitätsmäßig und preislich gleichwertige Dienstleistung erbringen, wenn diese Möglichkeit im Vertrag vorgesehen wurde. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Puede también dirigir sus pedidos a: - las representaciones de la Comisión Europea y las delegaciones, - las oficinas de información del Parlamento Europeo, - los Enlaces de información EUROPE DIRECT. ES
Ebenso erhältlich sind sie - Bei den Vertretungen und Delegationen der Europäischen Kommission, - Bei den Informationsbüros des Europäischen Parlaments, - Bei den EUROPE DIRECT-Informationsrelais. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: EU Webseite
Por ello, la Comisión ha pedido a los países del euro que mejoren la coordinación de sus políticas sobre impuestos y empleo. ES
Daher fordert die Kommission die Länder des Euroraums auf, ihre Steuer- und Beschäftigungspolitik besser zu koordinieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Comisión Europea - Agricultura Ecológica - Esta sección proporciona un formulario de pedido para descargar documentos y archivos en formato de impresión o alta resolución contenido en un archivo ZIP. ES
Europäische Kommission - Biologische Landwirtschaft - Dieser Abschnitt enthält ein Bestellformular, mit dem Sie Dokumente und Dateien in Druck- oder Hochauflösungsformat herunterladen können. Diese befinden sich in einer ZIP Datei. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Puesto que el Consejo Europeo se lo ha pedido expresamente al Comité, tenemos la obligación moral e institucional de ser catalizador y de aportar nuestra contribución para: ES
Der Ausschuss ist moralisch und institutionell verpflichtet, auf Ersuchen des Europäischen Rates Initiativen zu ergreifen und in folgenden Bereichen aktiv zu werden: ES
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presidente electo Juncker me ha pedido hacer balance y proponer la vía a seguir en el primer año del nuevo mandato, tarea que considero esencial y acuciante. ES
Wie der designierte Präsident Juncker dargelegt hat, wird die neue Hohe Vertreterin „ihre Rolle als Vizepräsidentin der Kommission in vollem Umfang wahrnehmen …. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La empresa aspira a ofrecer los productos de alta calidad por el precio razonable y garantizar la mejor atención al cliente, que incluye la realización de componentes por pedidos especiales (OEM, ODM). ES
Das Ziel der Firma ist es, hochqualitative Produkte zum vernünftigen Preis anzubieten und die beste Kundenbedienung zu garantieren, wobei auch an Realisierung von Sonderbestellungen (OEM, ODM) gedacht wird. ES
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para valorizar la contribución social de la educación superior profesional, EURASHE organiza anualmente una conferencia, un seminario sobre el aprendizaje continuo y otros seminarios, workshops y mesas-redondas, según los pedidos y necesidades de nuestros miembros. ES
EURASHE veranstaltet eine jährliche Jahrestagung, ein jährliches Seminar um das Thema lebenslanges-Lernen sowie verschiedene Seminare, Rundtisch-Gespräche und Workshops nach den Bedürfnissen unserer Mitglieder. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este año hemos retomado una de nuestras tradiciones y hemos pedido a los líderes de los grupos políticos del Parlamento Europeo que nos desvelen lo que piensan leer en vacaciones. ES
Im Europäischen Parlament ist es zur Tradition geworden, dass die Vorsitzenden der Parteien uns verraten, was sie im Sommer lesen. Unter den Empfehlungen ist der Besteller "1913: ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: EU Webseite
Al entrar al teatro, los asistentes al espectáculo tienen la posibilidad de elegir en nuestros acogedores bares las bebidas y los platos que deseen degustar durante el intermedio. Su pedido le será llevado a la mesa deseada. ES
Unsere Gäste können schon in der Einlassphase an den stimmungsvoll illuminierten Bars ihre Getränke und dazu passenden Speisen aussuchen und sich in der Pause am gewünschten Tisch servieren lassen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Un Server instalado en las dependencias de ICAM permite recolectar los pedidos de asistencia remota, conectándolas en automático con todo dato anagráfico e histórico relativo a la construcción y al mantenimiento de la instalación. ES
Durch einen bei ICAM eingerichteten Server können per Datenfernübertragung sämtliche Kundenanfragen gesammelt werden. Diese Daten werden automatisch mit bereits registrierten Daten über Fertigung und etwaige Wartungsarbeiten der Anlage verglichen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En particular, la entrega de la persona cuya detención se haya pedido deja de estar supeditada a la presentación de una solicitud de extradición y de los otros documentos requeridos por el artículo 12 del Convenio europeo de extradición. ES
Insbesondere bedarf es für die Übergabe der Person, gegen die ein Ersuchen um Verhaftung vorliegt, nicht mehr der Vorlage eines Auslieferungsersuchens und der sonstigen erforderlichen Unterlagen gemäß Artikel 12 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sobre la base de la estimación o del presupuesto elaborado al respecto, la Oficina de Publicaciones prepara las órdenes de pedido y las transmite para su firma al servicio solicitante. ES
Auf der Grundlage von Kostenschätzungen oder -voranschlägen erstellt das Amt danach die Auftragsscheine und übermittelt sie der redaktionell verantwortlichen Dienststelle zur Unterzeichnung. ES
Sachgebiete: verlag handel typografie    Korpustyp: EU Webseite
Los Ministros de Asuntos Exteriores han condenado firmemente las acciones llevadas a cabo por personas armadas en las ciudades del este de Ucrania y han pedido que cesen dichos intentos de desestabilizar en mayor medida la soberanía de Ucrania. ES
Die EU-Außenminister verurteilten die Aktionen bewaffneter Personen in ostukrainischen Städten aufs Schärfste. Sie forderten die unverzügliche Einstellung dieser Versuche, die Souveränität der Ukraine weiter zu destabilisieren. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En sus conclusiones, el Consejo ha pedido a Rusia que repudie los recientes actos ilegales cometidos en el este de Ucrania y retire sus tropas de la frontera ucraniana. ES
In seinen Schlussfolgerungen appellierte der Rat an Russland, seine Ablehnung der gesetzeswidrigen Handlungen in der Ostukraine zu bekunden und seine Truppen von der ukrainischen Grenze abzuziehen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ha insistido en que el apoyo político y financiero se aplique a cambio de reformas democráticas internas y ha pedido suspender los acuerdos en caso de violación de los derechos humanos. ES
Es bestand auf einer verstärkten politischen und finanziellen Unterstützung als Gegenleistung für innere Reformen und Veränderungen hin zu einer Demokratie und forderte die Aussetzung von Abkommen im Falle von Verstößen gegen die Menschenrechte. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
7. El Comprador reconoce y acepta el hecho de que el Vendedor no esté obligado a adoptar cualquier modelo de contrato o restricción del Comprador en contra con las presentes CGV. 8. Si el comprador no acepta las CGV aplicables, está obligado a comunicarlo, a más tardar antes de presentar el pedido. ES
7. Der Käufer nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass für den Verkäufer keine Vertragsmuster oder Vorbehalte des Käufers bindend sind, die den vorliegenden AVB widrig erscheinen. 8. Sollte der Käufer die beim Verkäufer geltenden AVB nicht anerkennen, ist er verpflichtet, dieses spätestens vor der Bestellungsabgabe mitzuteilen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ofrece un conjunto de hasta tres estaciones de pedido, software de fotos inteligente para hacer que la impresión sea divertida para sus clientes y un flujo de trabajo en autoservicio que incluye un mecanismo de pago seguro que es fácil de integrar en sus tiendas. ES
Es bietet drei Stationen für die Bestellungsaufgabe, intelligente Foto-Software, die das Ausdrucken zu einem attraktiven Erlebnis für Ihre Kunden macht, sowie einen Selbstbedienungs-Workflow mit einem abgesicherten Zahlungssystem, das sich mühelos in Ihre Filialen integrieren lässt. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por ser totalmente personalizable, ofrece un conjunto de tres estaciones de pedido, software de fotos inteligente para hacer que la impresión sea divertida para sus clientes y un flujo de trabajo en autoservicio que incluye un mecanismo de pago seguro que es fácil de integrar en sus tiendas. ES
Das umfassend anpassbare System bietet drei Stationen für die Bestellungsaufgabe, intelligente Foto-Software, die das Ausdrucken zu einem attraktiven Erlebnis für Ihre Kunden macht, sowie einen Selbstbedienungs-Workflow mit einem abgesicherten Zahlungssystem, das sich mühelos in Ihre Filialen integrieren lässt. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por lo que se refiere al seguimiento del Consejo Europeo, en particular sobre el fortalecimiento del gobierno económico, los Ministros decidieron formar de inmediato un grupo de trabajo que tratara las propuestas legislativas de la Comisión a fin de concluir el proceso en junio de 2011, tal y como ha pedido el Consejo Europeo. ES
Was das weitere Vorgehen nach der Tagung des Europäischen Rates anbelangt, insbesondere die Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung, so haben die Minister beschlossen, unverzüglich eine Arbeitsgruppe einzusetzen, die Gesetzgebungsvorschläge der Kommission erörtern soll, damit der Prozess – wie vom Europäischen Rat gewünscht – bis Juni 2011 abgeschlossen werden kann. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, ha pedido una reunión extraordinaria de los mandatarios de la UE que se celebrará el 6 de marzo de 2014 para debatir los últimos acontecimientos en Ucrania y la forma de facilitar la distensión. ES
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman van Rompuy, hat für den 6. März 2014 eine außerordentliche Tagung des Europäischen Rates einberufen, um die jüngsten Entwicklungen in der Ukraine zu erörtern und darüber zu beraten, wie eine Deeskalation der Lage bewirkt werden kann. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión ha pedido oficialmente hoy a Alemania, Bélgica, Finlandia, Francia, Letonia, Países Bajos y Polonia que tomen medidas para cumplir plenamente sus obligaciones en virtud de la legislación de la UE sobre eficiencia energética de los edificios Directiva 2010/31/UE). ES
Die Kommission hat heute Belgien, Griechenland, Finnland (Provinz Åland), Italien und Polen mit Gründen versehene Stellungnahmen übermittelt, in denen sie diese Länder auffordert, ihr die Umsetzung der Richtlinie über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden in nationales Recht zu melden. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite