linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
fr 18
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 10 technik 9 unterhaltungselektronik 7 verlag 5 musik 4 astrologie 2 flaechennutzung 2 foto 2 handel 2 infrastruktur 2 verkehr-kommunikation 2 wirtschaftsrecht 2 archäologie 1 gastronomie 1 internet 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pedido . . Anfrage 163 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pedido bestellt 59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"

1612 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La página que ha pedido no existe o ha sido borrada del servidor EUR
die von Ihnen aufgerufene Seite ist leider nicht vorhanden EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros procesos consolidados le garantizan una óptima tramitación de sus pedidos. EUR
Unsere ausgereiften Prozesse garantieren Ihnen einen optimalen Bestellservice. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
20% IVA gastos de envío aparte Valor mínimo por pedido EUR 15 Plazo de entrega Francia: EUR
inkl. 20% MWST zzgl. Versand Mindestbestellwert EUR 15 Lieferzeit Frankreich: EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Conozca su pedido por adelantado, fije el plan de entrega, prepare su llegada: EUR
Auftragsstatus einsehen, Zeitplan für Lieferung absprechen, Ihren Besuch vorbereiten: EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tras la recepción de un pedido, el paquete supermagnete se embala con sumo esmero y se controla dos veces. EUR
Nach Bestelleingang wird jedes supermagnete-Paket mit größter Sorgfalt verpackt und der Inhalt zweimal kontrolliert. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Valor mínimo por pedido EUR 15 (si es menor, suplemento de un máx. de EUR 7) Plazo de entrega Francia: EUR
Mindestbestellwert EUR 15 (darunter Kleinmengenzuschlag max. EUR 7) Lieferzeit Frankreich: EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
En otra ocasión (o cuando haga el próximo pedido de imanes) colocaría dos filas de imanes paralelamente. EUR
Ein nächstes Mal (oder nach der nächsten Magnetbestellung) würde ich zwei Reihen Magnete nebeneinander fixieren. EUR
Sachgebiete: astrologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Este artículo era un remanente que ya se ha agotado y, en consecuencia, no se pueden realizar nuevos pedidos. EUR
Bei diesem Artikel handelte es sich um einen Restposten, der nun ausverkauft ist und nicht mehr nachbestellt werden kann. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
En pedidos posteriores realizados en supermagnete.fr, se sumaron muchos otros imanes que goppenhelm supo emplear de manera creativa a la hora crear de nuevas esculturas. EUR
Bei Folgebestellungen bei supermagnete.fr sind viele weitere Magnete hinzu gekommen, die goppenhelm kreativ in neuen Skulpturen einsetzen konnte. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los celta -ligures entraron entonces en guerra, pero muy rápidamente reprimidos por los Romanos, quienes respondieron al pedido de ayuda de los Marselleses. EUR
Es kam folglich zu Krieg mit den Kelto-Liguren, der jedoch schnell von den Römern unterdrückt wurde, die von den Bewohnern aus Marseille zur Hilfe herbeigerufen worden waren. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Además debido a que compramos al por mayor y al tener un proceso de pedido automatizado casi al 100%, estamos convencidos de que encontrará en nosotros la mejor relación calidad/precio. EUR
Und da wir in großen Mengen einkaufen und den ganzen Bestellvorgang fast 100% automatisiert haben, sind wir recht zuversichtlich, dass Sie bei uns das beste Preis/Leistungs-Verhältnis finden. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No queríamos privarle de esta experiencia y le hemos pedido permiso amablemente a la editorial Wiley-VCH en Weinheim para publicar el artículo (en alemán) en nuestra página web. EUR
Wir möchten Ihnen das Erlebnis nicht vorenthalten und haben freundlicherweise vom Wiley-VCH Verlag in Weinheim die Erlaubnis erhalten, den Artikel (in deutscher Sprache) auf unserer Webseite zu veröffentlichen. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En nuestra tienda, podrá encontrar los sistemas magnéticos que más se ciñan a sus necesidades gracias a los distintos tamaños, modelos y las diferentes fuerzas de sujeción de entre 1,3 y 130 kg. Benefíciese de nuestros precios escalonados para pedidos de grandes cantidades y póngase en contacto con nosotros si desea un descuento para encargos grandes. EUR
Für Ihre Bedürfnisse finden Sie in unserem Shop Magnetsysteme in verschiedenen Größen, Ausführungen und mit unterschiedlichen Haftkräften von 1,3 bis 130 kg. Profitieren Sie von unseren Staffelpreisen bei größeren Bestellmengen und kontaktieren Sie uns gerne bei Großaufträgen zwecks eines Rabatts. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tanto si es usted un visitante puntual, como un cliente que viene a recoger su pedido o un cliente habitual de nuestros servicios de suministros, todo el equipo de Saint-Cyr/Menthon está a su disposición para atenderle en lo que necesite. EUR
Ob Sie als Besucher, als Kunde, der Material abholt, oder regulärer Nutzer unserer Lieferungen kommen, das Team von Saint-Cyr/Menthon wird alles tun, um Sie bestmöglich zu bedienen. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite