linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
petición Antrag 3.498
. Petition 1.899 Anforderung 254 Gesuch 71 . . . . .
[Weiteres]
PETICIÓN .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

petición Ersuchen 1.737 Aufforderung 403 Bitte 631 Wunsch 356 auf Anfrage 48 Antrags 168 . . . . . . . . . . .
Petición .

Verwendungsbeispiele

petición Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

las peticiones de capital riesgo deben dirigirse directamente a un intermediario. ES
Anträge für Risikokapitalfinanzierungen sollten direkt bei einem zwischengeschalteten Partnerinstitut eingereicht werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pueden instaurarse cooperaciones reforzadas a petición de nueve Estados miembros como mínimo. ES
Eine Verstärkte Zusammenarbeit kann auf Antrag von mindestens neun Mitgliedstaaten eingeleitet werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En lo más alto de este ranking tenemos, con más de 800 peticiones registradas: BE
Ganz oben auf der Rangliste stehen, mit je über 800 registrierten Anträgen: BE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
La activación del paquete queda supeditada a la petición del Gobierno griego. ES
Um dieses Paket zu aktivieren, bedarf es des vorherigen Antrags der griechischen Regierung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "petición"

1818 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Para qué enviar una petición? ES
Wozu sind Petitionen gut? ES
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: EU Webseite
Opina fiebre petición de Alemania de nuevo DE
Kommentiere Deutschland wieder im Petitionsfieber DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Leyendo los 14 millones de nombres que firmaron la petición
14 Million Unterschriften werden verlesen:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
b) A petición de un Estado parte en la Convención.
b) Verschwörung zur Begehung von Völkermord;
Sachgebiete: jura politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a Alemania de nuevo en la fiebre petición DE
Permanent-Link zu Deutschland wieder im Petitionsfieber DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Opina sobre el Premio Nobel de la Paz 2010: Petición para Gino Strada y Emergencias.
Kommentar über Silvio Berlusconi nominiert für den Friedensnobelpreis 2010
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a Premio Nobel de la Paz 2010: Petición para Gino Strada y Emergencias.
Permanenter Link zu Silvio Berlusconi nominiert für den Friedensnobelpreis 2010
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
El Consejo también maneja datos de ciudadanos europeos cuando éstos le dirigen una petición concreta.
Der Rat ver­arbeitet auch Daten europäischer Bürger, wenn diese sich gezielt an ihn gewandt haben.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
responder a la petición directa de información por parte de los consumidores o de otras partes; ES
Beantwortung direkter Fragen seitens der Verbraucher oder anderer; ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
presentar una petición al Parlamento Europeo y recurrir al Defensor del Pueblo Europeo; ES
das Recht, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten und das Recht, sich an den Europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden; ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el nombramiento de un representante especial, a petición del Alto Representante. ES
auf Vorschlag des Hohen Vertreters für Außen- und Sicherheitspolitik einen Sonderbeauftragten ernennt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo de esta petición conjunta es fomentar el derecho a una educación de calidad para todos los niños. ES
Durch die Ratifizierung haben sich die Staaten verpflichtet, die Rechte von Kindern zu achten und für ihre Einhaltung zu sorgen. ES
Sachgebiete: e-commerce politik jagd    Korpustyp: Webseite
el derecho de petición ante el Parlamento Europeo, y el derecho de dirigirse al Defensor del Pueblo europeo. ES
Petitionsrecht beim Europäischen Parlament und das Recht, sich an den europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El derecho de petición, consagrado en el Tratado de la Unión Europea, es un derecho fundamental inseparable de la ciudadanía. ES
Das im Vertrag über die Europäische Union verankerte Recht, Petitionen einzureichen, ist ein Grundrecht, das untrennbar mit der Bürgerschaft der Europäischen Union verbunden ist. ES
Sachgebiete: raumfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En primer lugar, el Tribunal Constitucional Federal tenía la voz del Bundestag fortalecido (a petición de los Verdes). DE
Zunächst hatte das Bundesverfassungsgericht das Mitspracherecht des Bundestags gestärkt (auf Veranlassung der Grünen). DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Su petición a los que sirven en la política, en la administración pública, en las agencias internacionales y en las compañías multinacionales es sobre todo ésta:
Sie bitten jene, die in der Politik, in der öffentlichen Verwaltung, in internationalen Einrichtungen und in multinationalen Konzernen dienen, vor allem um eines:
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los derechos con los que más familiarizados están los europeos son el de libre circulación (88 %) y el de petición ante las instituciones de la UE (89 %). ES
Die meisten Europäer kennen ihr Recht auf Freizügigkeit (88 %) und ihr Recht auf Beschwerde bei den EU-Organen (89 %). ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las muestras se podrán ver desde el 28 de enero hasta el 27 de febrero de 2015 previa petición de cita. DE
Die Ausstellungen sind vom 28. Januar bis 27. Februar 2015 nach vorheriger Anmeldung zu besichtigen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En un primer momento el Departamento de Estado rechazó su petición y sólo dio el visto bueno a los delegados no cristianos.
Ursprünglich hatte das Außenministerium ihr das Visum verweigert und nur nichtchristlichen Delegierten die Einreise erlaubt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Petición de la delegación comunitaria para que el futuro convenio contenga una cláusula en virtud de la cual la Comunidad pueda participar como tal en el Convenio. ES
Die Delegation der Gemeinschaft fordert, im künftigen Übereinkommen eine Klausel aufzunehmen, die ihr den Beitritt als Gemeinschaft ermöglicht. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La petición debe ir firmada como mínimo por un millón de ciudadanos de al menos una cuarta parte de los países miembros. ES
Die Initiative muss von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürger aus mindestens einem Viertel der EU-Länder unterzeichnet werden. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
las decisiones que definen una acción o una posición de la Unión a petición del Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad; ES
auf Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik einen Beschluss erlässt, mit dem eine Aktion oder ein Standpunkt der Union festgelegt wird; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además en el sitio de la sección alemana de la APA (www.gfbv.de) es posible firmar la petición contra el mega-proyecto. IT
Die Menschenrechtsorganisation initiierte auf der Website der deutschen Sektion auch eine Unterschriftenaktion gegen das Staudammprojekt (www.gfbv.de). IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La petición debe ir firmada por un mínimo de un millón de ciudadanos de al menos una cuarta parte de los países miembros de la UE. ES
Die Initiative muss von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürger aus mindestens einem Viertel der EU-Länder unterzeichnet werden. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por petición vuestra, hemos estado compartiendo espectaculares imágenes creadas por los jugadores de la versión Beta de Age of Empires Online, como esta que nos envía Solartide.
Ihr habt danach gefragt, und jetzt veröffentlichen wir tolle Screenshots von Age of Empires Online-Beta-Spielern, wie diesen hier, der uns von Solartide geschickt wurde.
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
La Sala de Negocios tiene un gran estilo y es muy confortable, la funcionalidad y la innovación por petición de los pasajeros.
Die Business Lounge bietet sehr hohen Komfort, Funktionalität und Innovation für den anspruchsvollen und regelmässigen Passagier.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Compra de alimentos a petición de los alcaldes para paliar las consecuencias inmediatas, ejecutado por la Embajada y cooperantes del entonces DED. DE
Kauf von Lebensmitteln auf Bitten der Bürgermeister, um die unmittelbaren Auswirkungen auf die Bevölkerung abzumildern. Von der Botschaft in Zusammenarbeit mit Entwicklungshelferinnen des damaligen DED durchgeführt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ayer, en una repleta sala del Tribunal Supremo de Brasil, un juez dio su voto decisivo en apoyo a mantener la demarcación del territorio indígena de Raposa Serra do Sol. El caso se ha aplazado a petición de otro juez. DE
Am 27. August entschied der Oberste Gerichtshof in Brasilien in einer Schlüsselentscheidung die Grenzmarkierungen des indigenen Territoriums in Raposa-Serra do Sol aufrechtzuerhalten. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
se les saca de la celda, se les dice que su petición de indulto ha sido rechazada y, tras obligarlos a arrodillarse, se les dispara un tiro en la nuca.
Stattdessen werden sie aus ihren Zellen geholt, darüber informiert, dass ihr Gnadengesuch abgelehnt wurde, werden auf die Knie gezwungen und durch einen Schuss in den Hinterkopf hingerichtet.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presencia del pistolero ha creado una atmósfera de miedo e intimidación que se ha visto agravada por la falta de respuesta del Estado a la petición de protección de la comunidad.
Die Angehörigen der Gemeinschaft leben wegen des Wächters in großer Angst und sind eingeschüchtert. Zusätzlich bereitet es ihnen Sorge, dass der Bundesstaat bisher keinerlei Maßnahmen zu ihrem Schutz ergriffen hat.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PETICIÓN PARA QUE SE INVESTIGUEN DOS HOMICIDIOS EN RÍO Un hombre murió por un disparo el 22 de abril durante una protesta en la comunidad de Pavão- Pavãozinho en Copacabana, Río de Janeiro.
Bei Protesten in der Favela Pavão-Pavãozinho im Stadtteil Copacabana von Rio de Janeiro am 22. April ist ein junger Mann getötet worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los eurodiputados analizan la política de rescate del Mecanismo Europeo de Estabilidad y los esfuerzos de la UE por proteger los derechos fundamentales. Mientras tanto, los ciudadanos lanzan una petición que exige reducir la austeridad y una Europa más social. ES
Die Abgeordneten beurteilen den ESM, die Rettungspolitik und die Bemühungen der EU, die Menschenrechte zu schützen, während Bürger weniger Austerität und ein sozialeres Europa fordern. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además por propia iniciativa, el Presidente del Consejo puede iniciar un procedimiento de votación a petición de un miembro del Consejo o de la Comisión, siempre que la mayoría de los miembros del Consejo estén de acuerdo. ES
Das Abstimmungsverfahren kann nunmehr nicht nur allein auf Initiative des Ratspräsidenten, sondern auch auf Initiative eines Mitglieds des Rates oder der Kommission eingeleitet werden, sofern die Mehrheit der Mitglieder des Rates damit einverstanden ist. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Carta, que contiene también una petición expresa a la Comisión para que ésta presente iniciativas destinadas a traducir su contenido en actos legislativos, ha ido seguida de programas de acción y de propuestas legislativas concretas. ES
Außerdem wird die Kommission in der Charta ausdrücklich aufgefordert, Vorschläge zu unterbreiten, damit deren Inhalt in Rechtsakte umgesetzt wird. Gestützt auf die Charta wurden bereits mehrere Aktionsprogramme und konkrete Rechtsakte auf den Weg gebracht. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Parte cuya asistencia se recabe puede rechazar la solicitud si atender la petición pudiera afectar a la soberanía, el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales de una de las Partes. ES
Die Amtshilfe kann verweigert werden, wenn diese die Souveränität, die öffentliche Ordnung, die Sicherheit oder andere wesentliche Interessen der betreffenden Vertragspartei beeinträchtigen könnte. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Defensor del Pueblo Europeo intenta que su trabajo sea lo más abierto posible, a la vez que respeta la legítima petición de los demandantes que desean que su caso sea tratado confidencialmente. ES
Obwohl der Bürgerbeauftragte bemüht ist, seine Arbeit so transparent wie möglich zu gestalten, respektiert er die legitimen Bedürfnisse der Beschwerdeführer, die eine vertrauliche Behandlung ihres Falles wünschen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Una vez recibida la petición, daremos un mandato a la Comisión para que, junto con el BCE y la Autoridad Bancaria Europea, negocie un Memorándum de Acuerdo sobre la ayuda financiera". ES
"Daraufhin werden wir die Kommission beauftragen, im Benehmen mit der EZB und der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde eine Vereinbarung über die Finanzhilfe auszuhandeln". ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Apoya su trabajo y puede asumir, previa petición, algunas funciones de la Alta Representante, como representar al Consejo de Asuntos Exteriores ante el Parlamento Europeo o presidir el Consejo de Asuntos Exteriores cuando se traten asuntos comunes de política comercial. ES
Er unterstützt deren Arbeit und kann zuweilen mit der Wahrnehmung bestimmter Aufgaben im Namen der Hohen Vertreterin betraut werden, beispielsweise mit der Vertretung des Rates "Auswärtige Angelegenheiten" vor dem Europäischen Parlament oder mit der Leitung von Tagungen des Rates "Auswärtige Angelegenheiten", auf denen über Fragen der gemeinsamen Handelspolitik beraten wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En caso que usted desee efectuar una consulta sobre sus pagos/prestaciones de indemnización en curso, puede dirigirse directamente a la entidad prestadora (por ejemplo, "Amt für Wiedergutmachung in Saarburg"), o bien a la Embajada, la cual reenviará su petición de información a la entidad correspondiente en Alemania. DE
Wenn Sie Fragen zu laufenden Wiedergutmachungsleistungen haben, können Sie sich entweder direkt an Ihre Wiedergutmachungsstelle in Deutschland wenden (z.B. Amt für Wiedergutmachung in Saarburg) oder an die Botschaft, welche die Auskunftsersuchen in der Regel an die zuständige Stelle in Deutschland weiterleitet. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En noviembre de 2014, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos emitió una petición de medidas cautelares en favor de tres periodistas de Kaieteur News, en la que solicitaba al Estado que adoptara medidas para proteger la vida de los periodistas, de acuerdo con los deseos de los propios afectados, e investigara los incidentes.
Am 18. November beantragte die Interamerikanische Menschenrechtskommission Schutzmaßnahmen für drei Journalist_innen von Kaieteur News, indem sie die guyanische Regierung aufforderte, in Absprache mit den Journalist_innen Maßnahmen zum Schutz ihres Lebens zu ergreifen und eine Untersuchung der Vorfälle einzuleiten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos tres principios se traducen en la petición de que todos se sumen a los tratados internacionales y se acaten sus normas, en la promoción de normas nacionales más estrictas, en la lucha contra el tráfico ilícito y en que se mantenga una estrecha cooperación. ES
Deshalb plädiere sie für den Beitritt zu den internationalen Verträgen und die Einhaltung der darin enthaltenen Regeln, die Förderung konsequenter nationaler Vorschriften, die Bekämpfung des illegalen Handels mit Nuklearmaterial und eine enge Zusammenarbeit. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un entorno estratégico cambiante, las restricciones en los presupuestos de defensa y la petición explícita de avances en la Política Europea de Seguridad y Defensa, que figura en el Tratado de Lisboa son otros tantos aspectos que apuntan a la necesidad de una cooperación a más largo plazo y más sistemática en este ámbito. ES
Ein sich wandelndes strategisches Umfeld, die Beschränkungen der Verteidigungshaushalte und die im Vertrag von Lissabon ausdrücklich geforderten Fortschritte in der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik – all dies sind Gründe für eine langfristigere und systematischere Zusammenarbeit in diesem Bereich. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite