linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
petición Antrag 3.498
. Petition 1.899 Anforderung 254 Gesuch 71 . . Bittschrift 3 . .
[Weiteres]
PETICIÓN .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

petición Ersuchen 1.737 Aufforderung 403 Bitte 631 Anfragen 39 Auftrag 69 Anliegen 66 Wunsch 356 Forderung 1.012 Forderungen 50 Antrags 168 . . . . . . .
Petición .

Verwendungsbeispiele

petición Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

las peticiones de capital riesgo deben dirigirse directamente a un intermediario. ES
Anträge für Risikokapitalfinanzierungen sollten direkt bei einem zwischengeschalteten Partnerinstitut eingereicht werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El número de abogados generales puede ampliarse hasta once a petición del TJUE. ES
Auf Antrag des Gerichtshofs kann die Anzahl der Generalanwälte auf 11 erhöht werden. ES
Sachgebiete: jura verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pueden instaurarse cooperaciones reforzadas a petición de nueve Estados miembros como mínimo. ES
Eine Verstärkte Zusammenarbeit kann auf Antrag von mindestens neun Mitgliedstaaten eingeleitet werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En los demás casos, cuando no se publican automáticamente las explicaciones de voto, pueden hacerse públicas a petición del autor. ES
In anderen Fällen, wenn eine Erklärung zur Stimmabgabe nicht automatisch veröffentlicht wird, kann diese auf Antrag des Verfassers veröffentlicht werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Previa petición, las autoridades competentes se prestarán asistencia mutuamente. ES
Die zuständigen Behörden leisten einander auf Antrag Amtshilfe. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Amnistía Internacional cree que estas peticiones puede haberlas realizado bajo coacción.
Amnesty International ist der Ansicht, dass Anzor Chentiev diese Anträge möglicherweise unter Zwang gestellt hat.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Corte concedió su petición con cuatro votos a favor y tres en contra.
Seinem Antrag gab das Gericht mit 4 zu 3 Gegenstimmen statt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades competentes de los Estados miembros expedirán la autorización de exportación previa petición del interesado. ES
Die Ausfuhrgenehmigung wird auf Antrag des Beteiligten von den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten erteilt. ES
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las peticiones de trato excepcional deben entregarse como mínimo 7 días antes de la fecha planeada de aterrizaje en la siguiente dirección:
Der Antrag muss aber spätestens 7 Arbeistage vor der geplanten Ankunft auf die Adresse gegeben werden:
Sachgebiete: verlag infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La activación del paquete queda supeditada a la petición del Gobierno griego. ES
Um dieses Paket zu aktivieren, bedarf es des vorherigen Antrags der griechischen Regierung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "petición"

1818 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hotel ofrece servicio de masajes, bajo petición.
Dieses Hotel bietet kostenloses Parken, Informationsschalter für Ausflüge sowie einem Business-Center, einem Internetzugang.
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Leyendo los 14 millones de nombres que firmaron la petición
14 Million Unterschriften werden verlesen:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
b) A petición de un Estado parte en la Convención.
b) Verschwörung zur Begehung von Völkermord;
Sachgebiete: jura politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Comisión respondió a esta petición presentando un plan director . ES
Die Kommission legte daraufhin ein Konzept vor. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Indígenas krenak bloquean la vía del tren en petición de tierra - Survival International
Krenak Indianer blockieren Eisenbahnlinie für ihr Land - Survival International
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Indígenas krenak bloquean la vía del tren en petición de tierra 7 diciembre 2005
Krenak Indianer blockieren Eisenbahnlinie für ihr Land 6 Dezember 2005
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente su petición de tratamiento médico hospitalario.
Die Gefängnisbehörden haben ihm wiederholt eine medizinische Behandlung im Krankenhaus verweigert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo también maneja datos de ciudadanos europeos cuando éstos le dirigen una petición concreta.
Der Rat ver­arbeitet auch Daten europäischer Bürger, wenn diese sich gezielt an ihn gewandt haben.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
responder a la petición directa de información por parte de los consumidores o de otras partes; ES
Beantwortung direkter Fragen seitens der Verbraucher oder anderer; ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se puede dejar el coche en un garaje subterráneo, bajo petición y por un suplemento.
Gegen Aufpreis und nach vorheriger Reservierung können Sie Ihr Auto in einer Tiefgarage parken.
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
presentar una petición al Parlamento Europeo y recurrir al Defensor del Pueblo Europeo; ES
das Recht, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten und das Recht, sich an den Europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden; ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el nombramiento de un representante especial, a petición del Alto Representante. ES
auf Vorschlag des Hohen Vertreters für Außen- und Sicherheitspolitik einen Sonderbeauftragten ernennt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Siéntase libre de contactarnos para cualquier comentario o petición de más información que pueda tener. ES
Gerne können Sie sich mit jeglichem Kommentar oder mit Bitten um weitere Informationen an uns richten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Describe por qué tu petición es importante para ti y para el mundo.
Hier erklären Sie, weshalb dieses Thema wichtig ist.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta es la parte del texto de la petición que aparecerá en la página directamente
Dies ist der Teil Ihres Petitionstextes, der zuerst auf Ihrer Petitionsseite angezeigt wird.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante la vista, Mirsobir Khamidkariev solicitó un día adicional para preparar su defensa, petición que fue denegada por el juez.
Während der Anhörung beantragte Mirsobir Khamidkariev einen Tag Aufschub, um seine Verteidigung vorzubereiten, doch der Richter wies dies zurück.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La reproducción y la búsqueda de material de archivo tienen un costo que se establecerá según cada petición.
Bei jeder einzelnen Bestellung werden die Reproduktionskosten und die Suche nach Archivmaterial in Rechnung gestellt.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ganadero brasileño desprecia petición para que deje de destruir el bosque de indígenas aislados 11 febrero 2014 DE
Rancher entschlossen, den Wald unkonkatierter Völker zu zerstören 11 Februar 2014 DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los próximos meses, se pedirá a los ministros que tomen posición sobre esta petición de autorización». ES
Jetzt sind die Minister aufgefordert, in den kommenden Monaten zu dem Zulassungsantrag Stellung zu nehmen.“ ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el derecho de petición ante el Parlamento Europeo, y el derecho de dirigirse al Defensor del Pueblo europeo. ES
Petitionsrecht beim Europäischen Parlament und das Recht, sich an den europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El derecho de petición, consagrado en el Tratado de la Unión Europea, es un derecho fundamental inseparable de la ciudadanía. ES
Das im Vertrag über die Europäische Union verankerte Recht, Petitionen einzureichen, ist ein Grundrecht, das untrennbar mit der Bürgerschaft der Europäischen Union verbunden ist. ES
Sachgebiete: raumfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Envíe un email a para comunicarnos su petición y recibir nuestras ofertas o para cualquier otra información .
Senden Sie eine E-Mail an um Ihr jeweiliges Interesse zu bekunden und unseren Vorzugstarif oder jede andere gewünschte Auskunft zu erhalten.
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su petición a los que sirven en la política, en la administración pública, en las agencias internacionales y en las compañías multinacionales es sobre todo ésta:
Sie bitten jene, die in der Politik, in der öffentlichen Verwaltung, in internationalen Einrichtungen und in multinationalen Konzernen dienen, vor allem um eines:
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dos hombres mundas de la comunidad de Jamunagarh han enviado una desesperada petición para permanecer en su tierra, en la Reserva de Tigre de Similipal.
Zwei Munda aus dem Dorf Jamunagarh bitten verzweifelt darum, auf ihrem Land im Similipal-Tigerreservat bleiben zu können.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
El caso fue suspendido, el matrimonio válido nuevamente por el momento y al menos hasta septiembre, cuando se espera la decisión sobre la petición a la corte.
Der Fall ist in der Schwebe, die Ehe wieder gültig - bis auf weiteres and mindestens bis zur Entscheidung des Berufungsgerichtes, die für September erwartet wird.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2011 las autoridades uzbekas incluyeron su nombre en una lista internacional de personas buscadas y emitieron una petición de extradición.
2011 setzten ihn die usbekischen Behörden auf eine internationale Fahndungsliste und stellten einen Auslieferungsantrag.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En julio de 2013 fue detenido por las autoridades rusas, que lo mantuvieron en detención administrativa mientras se tramitaba la petición de extradición.
Im Juli 2013 wurde er von den russischen Behörden inhaftiert und blieb während des Auslieferungsverfahrens in Gewahrsam.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En julio de 2013 fue detenido por las autoridades rusas, que lo mantuvieron en detención administrativa mientras se tramitaba la petición de extradición.
Im Juli 2013 wurde Mirsobir Khamidkariev von den russischen Behörden inhaftiert und blieb während des Auslieferungsverfahrens in Gewahrsam.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Inicialmente, su ejecución se había fijado para el 6 de noviembre, luego de que el presidente rechazara su petición de indulto el 19 de octubre.
Der Hinrichtungstermin für Kho Jabing war ursprünglich auf den 6. November 2015 festgesetzt worden, nachdem der Präsident Singapurs sein eingereichtes Gnadengesuch am 19. Oktober abgelehnt hatte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La petición de Hariri revela lo que el mundo islámico tiene planeado para el Líbano e Israel y, en última instancia, para Europa y Estados Unidos.
Hariris Begehren wirft Licht auf die Pläne, die die islamische Welt für den Libanon, Israel und am Ende auch für Europa und die Vereinigten Staaten hat.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según se prevé, el presidente Ghani solicitará a la administración estadounidense que mantenga 10 000 soldados en territorio afgano, petición que el presidente Obama aceptará.
Er sollte um die Aufrechterhaltung von 10 000 US-Soldaten in seinem Land bitten, was Präsident Barack Obama auch gestatten sollte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, satisface también la petición del cliente de más asientos en el sentido de la marcha y asientos más cómodos y elevados. ES
Gleichzeitig entspricht er auch dem Kundenwunsch nach mehr Sitzplätzen in Fahrtrichtung und angenehmer, erhöhter Sitzposition. ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los derechos con los que más familiarizados están los europeos son el de libre circulación (88 %) y el de petición ante las instituciones de la UE (89 %). ES
Die meisten Europäer kennen ihr Recht auf Freizügigkeit (88 %) und ihr Recht auf Beschwerde bei den EU-Organen (89 %). ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las muestras se podrán ver desde el 28 de enero hasta el 27 de febrero de 2015 previa petición de cita. DE
Die Ausstellungen sind vom 28. Januar bis 27. Februar 2015 nach vorheriger Anmeldung zu besichtigen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En un primer momento el Departamento de Estado rechazó su petición y sólo dio el visto bueno a los delegados no cristianos.
Ursprünglich hatte das Außenministerium ihr das Visum verweigert und nur nichtchristlichen Delegierten die Einreise erlaubt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Petición de la delegación comunitaria para que el futuro convenio contenga una cláusula en virtud de la cual la Comunidad pueda participar como tal en el Convenio. ES
Die Delegation der Gemeinschaft fordert, im künftigen Übereinkommen eine Klausel aufzunehmen, die ihr den Beitritt als Gemeinschaft ermöglicht. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La petición debe ir firmada como mínimo por un millón de ciudadanos de al menos una cuarta parte de los países miembros. ES
Die Initiative muss von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürger aus mindestens einem Viertel der EU-Länder unterzeichnet werden. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Antes de presentar una petición de cobro, la autoridad requirente deberá agotar los demás procedimientos oportunos de cobro a su disposición, salvo en los casos siguientes: ES
Bevor die ersuchende Behörde ein Beitreibungsersuchen stellen kann, müssen erst alle möglichen Beitreibungsverfahren in dem ersuchenden Mitgliedstaat durchgeführt worden sein, ausgenommen in folgenden Fällen: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Toda petición de cobro deberá ir acompañada de un instrumento uniforme que permita la adopción de medidas de ejecución en el país de la UE requerido. ES
Jedem Beitreibungsersuchen ist ein einheitlicher Vollstreckungstitel beizufügen, der zur Vollstreckung im ersuchten Mitgliedstaat ermächtigt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El político francés Pierre Mendès France no tiene éxito en su petición de atenuar al carácter supranacional de la Comunidad Europea de Defensa (CED). ES
Bei einem Treffen der „Sechs“ in Brüssel gelingt es Pierre Mendès France nicht, eine überstaatliche Ausrichtung der Europäischen Verteidigungsgemeinschaft (EVG) zu verhindern. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
las decisiones que definen una acción o una posición de la Unión a petición del Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad; ES
auf Vorschlag des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik einen Beschluss erlässt, mit dem eine Aktion oder ein Standpunkt der Union festgelegt wird; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta comunicación responde a la petición formulada en el Consejo de Barcelona de 2002 de que se estableciera un indicador de competencia lingüística. ES
Mit dieser Mitteilung folgt die Kommission der Vorgabe des Europäischen Rates von Barcelona vom März 2002, einen europäischen Indikator für Sprachenkompetenz zu erstellen. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A petición de los Estados miembros interesados - consulta de la Comisión - Consejo por mayoría cualificada (con los votos favorables de al menos diez miembros). ES
Empfehlung der Europäischen Zentralbank - Anhörung der Kommission - Zustimmung des Europäischen Parlaments - qualifizierte Mehrheit im Rat ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además en el sitio de la sección alemana de la APA (www.gfbv.de) es posible firmar la petición contra el mega-proyecto. IT
Die Menschenrechtsorganisation initiierte auf der Website der deutschen Sektion auch eine Unterschriftenaktion gegen das Staudammprojekt (www.gfbv.de). IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La petición debe ir firmada por un mínimo de un millón de ciudadanos de al menos una cuarta parte de los países miembros de la UE. ES
Die Initiative muss von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürger aus mindestens einem Viertel der EU-Länder unterzeichnet werden. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Compra de alimentos a petición de los alcaldes para paliar las consecuencias inmediatas, ejecutado por la Embajada y cooperantes del entonces DED. DE
Kauf von Lebensmitteln auf Bitten der Bürgermeister, um die unmittelbaren Auswirkungen auf die Bevölkerung abzumildern. Von der Botschaft in Zusammenarbeit mit Entwicklungshelferinnen des damaligen DED durchgeführt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El líder Alexei Limanzo afirmó que las empresas implicadas no habían conseguido satisfacer la petición de los pueblos con respecto a una investigación de los efectos medioambientales de las tuberías de distribución, Sakhalin-1 y Sakhalin-2. DE
Der Anführer Alexei Limanzo sagte, die betroffenen Firmen hätten es versäumt auf die Bedingungen der indigenen Völker zur Begutachtung des Gebietes in Hinblick auf Umwelteffekte durch die Leitungen, Sakhalin-1 und Sakhalin-2, einzugehen. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ayer, en una repleta sala del Tribunal Supremo de Brasil, un juez dio su voto decisivo en apoyo a mantener la demarcación del territorio indígena de Raposa Serra do Sol. El caso se ha aplazado a petición de otro juez. DE
Am 27. August entschied der Oberste Gerichtshof in Brasilien in einer Schlüsselentscheidung die Grenzmarkierungen des indigenen Territoriums in Raposa-Serra do Sol aufrechtzuerhalten. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Ministra de Justicia Rachida Dati – respaldada por el presidente Sarkozy en su decisión – recomendó al fiscal archivar la petición en contra de la anulación para que no sentara precedente estableciendo la virginidad como requisito que pudiese ser legalmente reclamado.
Justizministerin Rachida Dati - mit Rückendeckung von Präsident Sarkozy für ihre Entscheidung - ließ den Staatsanwalt gegen die Annullierung appellieren, um einen Präzedenzfall zu vermeiden, der Jungfräulichkeit als rechtlich einklagbare Ehevoraussetzung etabliert.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
se les saca de la celda, se les dice que su petición de indulto ha sido rechazada y, tras obligarlos a arrodillarse, se les dispara un tiro en la nuca.
Stattdessen werden sie aus ihren Zellen geholt, darüber informiert, dass ihr Gnadengesuch abgelehnt wurde, werden auf die Knie gezwungen und durch einen Schuss in den Hinterkopf hingerichtet.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2013 la Fiscalía General de Rusia decidió que la petición de extradición de Uzbekistán no era válida y solicitó que Mirsobir Khamidkariev quedara en libertad, lo cual sucedió el 9 de agosto de 2013.
2013 kam das Büro der russischen Staatsanwaltschaft zu dem Urteil, dass der usbekischen Auslieferungsantrag ungültig sei und ordnete die Freilassung von Mirsobir Khamidkariev an. Mirsobir Khamidkariev wurde am 9. August 2013 freigelassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presencia del pistolero ha creado una atmósfera de miedo e intimidación que se ha visto agravada por la falta de respuesta del Estado a la petición de protección de la comunidad.
Die Angehörigen der Gemeinschaft leben wegen des Wächters in großer Angst und sind eingeschüchtert. Zusätzlich bereitet es ihnen Sorge, dass der Bundesstaat bisher keinerlei Maßnahmen zu ihrem Schutz ergriffen hat.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Tribunal Europeo ha fijado el 11 de junio de 2014 como plazo límite para que tanto Anzor Chentiev como el gobierno eslovaco presenten información adicional antes de emitir su fallo sobre la petición de medidas cautelares y provisionales.
Der EGMR hat Anzor Chentiev und die slowakische Regierung aufgefordert, bis zum 11. Juni weitere erforderliche Informationen einzureichen. Erst danach wird das Gericht eine Entscheidung über etwaige einstweilige Maßnahmen treffen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PETICIÓN PARA QUE SE INVESTIGUEN DOS HOMICIDIOS EN RÍO Un hombre murió por un disparo el 22 de abril durante una protesta en la comunidad de Pavão- Pavãozinho en Copacabana, Río de Janeiro.
Bei Protesten in der Favela Pavão-Pavãozinho im Stadtteil Copacabana von Rio de Janeiro am 22. April ist ein junger Mann getötet worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque su abogado presente una petición de indulto, se espera que sea rechazada por el presidente Lukashenka que, desde que ocupara el cargo en 1994, ha denegado sistemáticamente todas las peticiones salvo una.
Selbst wenn der Rechtsbeistand von Ivan Kulesh ein Gnadengesuch einreichen sollte, ist zu erwarten, dass Präsident Lukashenka dieses zurückweisen würde. Er hat seit seinem Amtsantritt im Jahr 1994 alle Gnadengesuche bis auf eines abgewiesen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la posibilidad de que un grupo de al menos un millón de ciudadanos de un número significativo de Estados miembros firme una petición que inste a la Comisión a presentar una propuesta legislativa. ES
Ein Begehren, das von mindestens 1 Million Bürgern aus mehreren Mitgliedstaaten unterzeichnet wird, kann an die EU-Kommission gerichtet werden, damit diese einen Vorschlag für einen Rechtsakt unterbreitet. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los eurodiputados analizan la política de rescate del Mecanismo Europeo de Estabilidad y los esfuerzos de la UE por proteger los derechos fundamentales. Mientras tanto, los ciudadanos lanzan una petición que exige reducir la austeridad y una Europa más social. ES
Die Abgeordneten beurteilen den ESM, die Rettungspolitik und die Bemühungen der EU, die Menschenrechte zu schützen, während Bürger weniger Austerität und ein sozialeres Europa fordern. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De ahí surgió la recomendación de que su cuerpo fuera exhumado y, a petición de Suha Arafat, que se iniciara otra investigación, en agosto del 2012, por la fiscalía de Francia.
Das führte zu der Empfehlung, seine Leiche zu exhumieren. Auf Bitten seiner Frau nahmen französische Staatsanwälte im August 2012 Ermittlungen wegen Mordverdachts auf.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez realizada la petición, las autoridades nacionales decidirán si no se difunden los resultados estadísticos que podrían identificarlo o si se modifican de tal forma que su difusión no vaya en detrimento del mantenimiento de la confidencialidad estadística. ES
Daraufhin entscheiden die nationalen Behörden, ob die statistischen Ergebnisse, die die Identifizierung dieser Partei ermöglichen, verbreitet werden können oder aber so geändert werden müssen, dass ihre Verbreitung die statistische Geheimhaltung nicht gefährdet. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además por propia iniciativa, el Presidente del Consejo puede iniciar un procedimiento de votación a petición de un miembro del Consejo o de la Comisión, siempre que la mayoría de los miembros del Consejo estén de acuerdo. ES
Das Abstimmungsverfahren kann nunmehr nicht nur allein auf Initiative des Ratspräsidenten, sondern auch auf Initiative eines Mitglieds des Rates oder der Kommission eingeleitet werden, sofern die Mehrheit der Mitglieder des Rates damit einverstanden ist. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Carta, que contiene también una petición expresa a la Comisión para que ésta presente iniciativas destinadas a traducir su contenido en actos legislativos, ha ido seguida de programas de acción y de propuestas legislativas concretas. ES
Außerdem wird die Kommission in der Charta ausdrücklich aufgefordert, Vorschläge zu unterbreiten, damit deren Inhalt in Rechtsakte umgesetzt wird. Gestützt auf die Charta wurden bereits mehrere Aktionsprogramme und konkrete Rechtsakte auf den Weg gebracht. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo puede decidir por mayoría cualificada la creación de tribunales especializados, en codecisión con el Parlamento y a petición de la Comisión o del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. ES
Die Bildung von Fachgerichten kann vom Rat mit qualifizierter Mehrheit im Mitentscheidungsverfahren mit dem Parlament entweder auf Vorschlag der Kommission oder auf Vorschlag des Gerichtshofs der Europäischen Union beschlossen werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Parte cuya asistencia se recabe puede rechazar la solicitud si atender la petición pudiera afectar a la soberanía, el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales de una de las Partes. ES
Die Amtshilfe kann verweigert werden, wenn diese die Souveränität, die öffentliche Ordnung, die Sicherheit oder andere wesentliche Interessen der betreffenden Vertragspartei beeinträchtigen könnte. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Petición de decisión prejudicial presentada mediante resolución del Rechtbank van Koophandel de Bruselas, dictada el 29 de julio de 2004, en el asunto entre Lidl Belgium GmbH & Co KG y Etablissementen Franz Colruyt NV [Diario Oficial C 273 de 6.11.2004]. ES
Vorabentscheidungsersuchen eingereicht von der Rechtbank van Koophandel Brüssel, mit Entscheidung vom 29. Juli 2004 in dem Verfahren Lidl Belgium GmbH & Co. KG gegen Etablissementen Franz Colruyt NV [Amtsblatt C 273 vom 6.11.2004] ES
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Defensor del Pueblo Europeo intenta que su trabajo sea lo más abierto posible, a la vez que respeta la legítima petición de los demandantes que desean que su caso sea tratado confidencialmente. ES
Obwohl der Bürgerbeauftragte bemüht ist, seine Arbeit so transparent wie möglich zu gestalten, respektiert er die legitimen Bedürfnisse der Beschwerdeführer, die eine vertrauliche Behandlung ihres Falles wünschen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Una vez recibida la petición, daremos un mandato a la Comisión para que, junto con el BCE y la Autoridad Bancaria Europea, negocie un Memorándum de Acuerdo sobre la ayuda financiera". ES
"Daraufhin werden wir die Kommission beauftragen, im Benehmen mit der EZB und der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde eine Vereinbarung über die Finanzhilfe auszuhandeln". ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Apoya su trabajo y puede asumir, previa petición, algunas funciones de la Alta Representante, como representar al Consejo de Asuntos Exteriores ante el Parlamento Europeo o presidir el Consejo de Asuntos Exteriores cuando se traten asuntos comunes de política comercial. ES
Er unterstützt deren Arbeit und kann zuweilen mit der Wahrnehmung bestimmter Aufgaben im Namen der Hohen Vertreterin betraut werden, beispielsweise mit der Vertretung des Rates "Auswärtige Angelegenheiten" vor dem Europäischen Parlament oder mit der Leitung von Tagungen des Rates "Auswärtige Angelegenheiten", auf denen über Fragen der gemeinsamen Handelspolitik beraten wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Survival International ha recibido informaciones alarmantes de que varias comunidades tribales afrontan la expulsión inminente de las reservas de tigres en Odisha, al este de la India, a pesar de la desesperada petición de los miembros de las comunidades para permanecer en la tierra y para que se les involucre en la protección del bosque.
Survival International hat beunruhigende Berichte erhalten, dass mehrere indigene Gemeinden aus einem Tiger-Schutzgebiet in Odisha in Ostindien vertrieben werden sollen. Die Dorfbewohner bitten verzweifelt darum auf ihrem Land bleiben zu dürfen und in den Schutz des Gebietes eingebunden zu werden.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Consideramos que esta colaboración es una gran oportunidad para darles herramientas de sustentabilidad a miles de cafeticultores, incluyendo a muchos que todavía no han recibido el beneficio de la capacitación y la asistencia técnica.” La transmisión por Internet (webcast) de la conferencia de prensa está disponible en vivo y a petición en http://www.nestle.com/events.
Wir sehen diese Zusammenarbeit als vielversprechende Chance, tausende von Produzenten mit Nachhaltigkeitsinstrumenten auszustatten, und viele Produzenten zu erreichen, die bisher noch nicht von Training oder technischer Unterstützung profitieren konnten.“ Der Webcast der Pressekonferenz ist live und auch nach der Veranstaltung auf www.nestle.com/events abrufbar.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El abogado de Aleksandr Pavlov ha declarado que éste llegó a España el 11 de diciembre de 2012 y que fue detenido en una estación de ferrocarril porque su nombre estaba incluido en la lista de personas buscadas por Interpol a petición de las autoridades kazajas.
Laut Aussagen des Rechtsbeistands von Aleksandr Pavlov wurde Aleksandr Pavlov bei seiner Ankunft in Spanien am 11. Dezember 2012 an einem Bahnhof festgenommen, nachdem die kasachischen Behörden seinen Namen auf die Fahndungsliste von Interpol hatten setzen lassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Louay Hussein fue detenido ya durante cinco días el 22 de marzo de 2011 por una petición publicada en Internet en solidaridad con los manifestantes de Deraa y en demanda del derecho de la población siria a expresar pacíficamente sus opiniones.
Louay Hussein war bereits am 22. März 2011 fünf Tage lang festgehalten worden, weil er aus Solidarität mit Protestierenden in Dera'a eine Onlinepetition veröffentlicht hatte, in der das Recht des syrischen Volkes auf friedliche Meinungsäußerung gefordert wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En caso que usted desee efectuar una consulta sobre sus pagos/prestaciones de indemnización en curso, puede dirigirse directamente a la entidad prestadora (por ejemplo, "Amt für Wiedergutmachung in Saarburg"), o bien a la Embajada, la cual reenviará su petición de información a la entidad correspondiente en Alemania. DE
Wenn Sie Fragen zu laufenden Wiedergutmachungsleistungen haben, können Sie sich entweder direkt an Ihre Wiedergutmachungsstelle in Deutschland wenden (z.B. Amt für Wiedergutmachung in Saarburg) oder an die Botschaft, welche die Auskunftsersuchen in der Regel an die zuständige Stelle in Deutschland weiterleitet. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En noviembre de 2014, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos emitió una petición de medidas cautelares en favor de tres periodistas de Kaieteur News, en la que solicitaba al Estado que adoptara medidas para proteger la vida de los periodistas, de acuerdo con los deseos de los propios afectados, e investigara los incidentes.
Am 18. November beantragte die Interamerikanische Menschenrechtskommission Schutzmaßnahmen für drei Journalist_innen von Kaieteur News, indem sie die guyanische Regierung aufforderte, in Absprache mit den Journalist_innen Maßnahmen zum Schutz ihres Lebens zu ergreifen und eine Untersuchung der Vorfälle einzuleiten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las familias de los detenidos se pusieron entonces en contacto con un abogado, elevaron una petición al ministro de Justicia y se dirigieron al ministro de Reconciliación para pedir información sobre ellos, pero no les dijeron nada sobre la suerte que habían corrido.
Nach der Festnahme der Männer kontaktierten ihre Familien einen Rechtsbeistand, wandten sich an das Justizministerium und baten auch den Minister für Aussöhnung um Informationen über den Verbleib der vier Männer.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El presente Reglamento es la respuesta a la petición del Consejo Europeo de La Haya, que, en sus conclusiones, pidió la constitución de equipos de expertos nacionales capaces de facilitar rápidamente una ayuda técnica y operativa a los Estados miembros que lo soliciten. ES
Diese Verordnung geht auf den Europäischen Rat von Den Haag zurück, der in seinen Schlussfolgerungen angeregt hatte, Teams aus nationalen Experten zu bilden, die den darum ersuchenden Mitgliedstaaten schnelle technische und operative Hilfe leisten können. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Como respuesta a la petición realizada por los jefes de Estado y de Gobierno en el Consejo Europeo de Cardiff (junio de 1998), el Consejo adoptó el plan de acción el 3 de diciembre y lo presentó unos días más tarde al Consejo Europeo de Viena. ES
Die Staats- und Regierungschefs haben auf der Tagung des Europäischen Rates in Cardiff (Juni 1998) einen Aktionsplan gefordert. Dieser Aktionsplan wurde vom Rat am 3. Dezember 1998 angenommen und einige Tage später auf der Tagung des Europäischen Rates in Wien vorgelegt. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos tres principios se traducen en la petición de que todos se sumen a los tratados internacionales y se acaten sus normas, en la promoción de normas nacionales más estrictas, en la lucha contra el tráfico ilícito y en que se mantenga una estrecha cooperación. ES
Deshalb plädiere sie für den Beitritt zu den internationalen Verträgen und die Einhaltung der darin enthaltenen Regeln, die Förderung konsequenter nationaler Vorschriften, die Bekämpfung des illegalen Handels mit Nuklearmaterial und eine enge Zusammenarbeit. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Recopilación de Jurisprudencia Función Pública (RecFP) se publicó por primera vez en 1994 a petición del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas (denominado «Tribunal General» a partir del 1 de diciembre de 2009), que era el entonces encargado de los asuntos relacionados con la función pública. ES
Die Slg. ÖD entstand 1994 unter der Verantwortung des Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften (2009 umbenannt in „Gericht“), das zu dieser Zeit zuständig war für Streitsachen, die den öffentlichen Dienst der Europäischen Gemeinschaften betrafen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un entorno estratégico cambiante, las restricciones en los presupuestos de defensa y la petición explícita de avances en la Política Europea de Seguridad y Defensa, que figura en el Tratado de Lisboa son otros tantos aspectos que apuntan a la necesidad de una cooperación a más largo plazo y más sistemática en este ámbito. ES
Ein sich wandelndes strategisches Umfeld, die Beschränkungen der Verteidigungshaushalte und die im Vertrag von Lissabon ausdrücklich geforderten Fortschritte in der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik – all dies sind Gründe für eine langfristigere und systematischere Zusammenarbeit in diesem Bereich. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la sociedad civil organizada hace oír su voz En su Dictamen 58/2012, el CESE reitera su petición al Parlamento Europeo, al Consejo y a la Comisión de que se mantenga un presupuesto sólido para la PAC, al menos del mismo nivel que el del actual período presupuestario. ES
die Zivilgesellschaft meldet sich zu Wort! In seiner Stellungnahme 58/2012 ruft der EWSA erneut das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission dazu auf, für die Beibehaltung eines soliden GAP-Haushalts zumindest in der Größenordnung wie in der laufenden Haushaltsperiode zu sorgen. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite