linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 8 de 7 com 4 ch 1 eu 1 net 1
TLD Spanisch
org 11 com 4 de 4 ch 1 eu 1 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
revelar algo .
revelar . enthüllen 281 . äußern 8 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revelar aufdecken 157 Offenlegung 36 offenlegen 25 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "revelar"

926 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué pueden revelar cuatro objetos sobre los líderes del Parlamento Europeo? ES
Was können vier Gegenstände über die einflussreichsten EU-Abgeordneten im Europäischen Parlament aussagen? ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: EU Webseite
«Senado estadounidense no se décide a revelar la verdad sobre uso de la …
„Der Senat zögert die Wahrheit über die USA Folter-Praktiken freizugeben“, …
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La investigación científica de Greenpeace ayuda a revelar escándalos medioambientales y someter a los responsables a la rendición de cuentas. EUR
Mittels wissenschaftlicher Recherchen deckt Greenpeace Umweltskandale auf und zieht die Verantwortlichen zur Rechenschaft. EUR
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
76, actualmente en busca y captura por todo el mundo, libra una guerra personal para revelar la verdad que hay detrás de la caída de Overwatch.
76“ führt seinen persönlichen Krieg, um die Wahrheit hinter dem Zusammenbruch von Overwatch ans Licht der Öffentlichkeit zu bringen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No tenemos otra opción aparte de revelar todas esas mentiras que los proponentes de las patentes de software difunden, pero no pretendemos herir los sentimientos de ninguna persona.
Wir haben keine andere Wahl, als all die Lügen zu enttarnen, welche die Befürworter von Softwarepatenten verbreiten, doch wir wollen niemands Gefühle dabei verletzen.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La región fue en el pasado uno de los centros culturales de la comunidad Purepecla o Tarasca, que se remonta al 1200 d.C. y, por tanto, es rica en historia por revelar.
Die Region war früher eins der kulturellen Zentren der Purépecha (oder Tarasken), die auf das 13. Jahrhundert zurückgehen, und bietet daher eine reiche Geschichte, die wiederentdeckt werden sollte.
Sachgebiete: philosophie politik media    Korpustyp: Webseite
El equipo del fotógrafo Roberto Corbelleti encontró mucha afluencia gracias al ordenador instalado con el que se podía revelar o imprimir inmediatamente las fotos, de modo que todos pudimos disfrutar de las fotos de nuestros terranovas. DE
Großen Zulauf fand das Fotografenteam um Roberto Corbelletti, die jedes der geschossenen Bilder sofort über installierte Computer umsetzten, ausdruckten, sodass jeder sich mit seinem Neufi bildlich bestaunen konnte. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Sin duda, cuesta aceptarlo, porque está claro que nos habría gustado revelar la identidad del delator o los delatores, para poder poner punto final a esta parte de la historia de Ana Frank.
Das ist natürlich schade, denn wir hätten selbstverständlich gern den (oder die) Täter aufgedeckt, damit dieser Teil der Geschichte um Anne Frank einen Abschluss hätte finden können.
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
El Sr. Paid Well se negó a revelar la identidad de los que dijeron que vendrían a la iglesia antes de que yo quedara inconsciente debido a la droga.
Paid Well hatte es abgelehnt mir zu sagen, wer zur Kirche kommen würde, bevor ich das Bewusstsein verlor.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
«Senado estadounidense no se decide a revelar la verdad sobre uso de la tortura por parte de la CIA », Red Voltaire , 8 de marzo de 2013, www.voltairenet.org/article177807.html
„Der Senat zögert die Wahrheit über die USA Folter-Praktiken freizugeben“, Übersetzung Horst Frohlich, Voltaire Netzwerk, 8. März 2013, www.voltairenet.org/article177852.html
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los documentos siguientes no pueden revelar más que aspectos fragmentarios y ejemplares de la formación de una mentalidad que va desde la estigmatización hasta las calumnias odiosas, las campañas difamatorias y los ataques personales. DE
Nur auszugsweise und beispielhaft können nachfolgende Dokumente Aspekte einer Meinungsbildung verdeutlichen von den Ansätze einer Stigmatisierung, bis hin zu Hass, Verleumdungen, aggressiven Hetzkampagnen und persönlichen Angriffen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE TRES PERIODISTAS CAMERUNESES, EN PELIGRO DE SER CONDENADOS A PRISIÓN Los periodistas cameruneses Baba Wame, Felix Ebole Bola y Rodrigue Tongue están siendo juzgados ante el Tribunal Militar de Yaundé (Camerún) por "no denunciar" información y fuentes al mantener la ética periodística de no revelar sus fuentes de información.
In Kamerun stehen die Journalisten Baba Wame, Felix Ebole Bola und Rodrigue Tongue wegen "unterlassener Weitergabe von Informationen und Quellen" vor dem Militärgerichtshof in Yaoundé, weil sie aufgrund der journalistischen Berufsethik ihre Quellen nicht preisgegeben hatten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite