linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 18
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 9 oeffentliches 6 psychologie 3 astrologie 2 e-commerce 2 informationstechnologie 2 markt-wettbewerb 2 media 2 medizin 2 oekonomie 2 ressorts 2 verwaltung 2 wirtschaftsrecht 2 geografie 1 handel 1 informatik 1 internet 1 luftfahrt 1 militaer 1 musik 1 philosophie 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 steuerterminologie 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[VERB]
revelar algo .
revelar zeigen 838
. . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revelar offenbaren 369 weitergeben 15 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

revelar zeigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por otra parte, las respuestas al Libro Verde revelan un gran consenso sobre la necesidad de mejorar la cooperación administrativa entre los Estados miembros. ES
Darüber hinaus zeigen die Reaktionen auf das Grünbuch, dass man sich darüber einig ist, dass die Verwaltungszusammenarbeit zwischen den Mitgliedsstaaten verbessert werden muss. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los resultados de las consultas han revelado también que los procedimientos utilizados para obtener ayuda financiera constituyen un obstáculo importante a la participación de dichos pueblos. ES
Die Ergebnisse der Konsultationen haben auch gezeigt, dass die Verfahren zur Beantragung finanzieller Hilfe ein großes Hindernis für die Beteiligung indigener Bevölkerungsgruppen am Entwicklungsprozess darstellen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Investigaciones recientes en gemelos monozigóticos han revelado que su ADN está marcado de diferente forma por una diminuta molécula llamada metilo. ES
Neuere Forschungen an eineiigen Zwillingen haben gezeigt, dass ihre DNA durch ein winziges Molekül namens Methyl auf unterschiedliche Weise markiert wird. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
El informe revela el rostro cambiante de la delincuencia organizada en Europa. ES
Der Bericht zeigt, wie sich das Erscheinungsbild der organisierten Kriminalität in Europa wandelt: ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las simulaciones revelan que las muertes relacionadas con el tabaco podrían reducirse drásticamente con unas políticas de control del tabaco más estrictas. ES
Simulationen zeigen, dass eine strengere Politik bezüglich der Tabakkontrolle zu einer drastischen Verringerung der durch Rauchen verursachten Todesfälle führen könnte. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Las conclusiones revelaron la existencia de un estrecho vínculo entre la intensidad laboral y unas deficientes condiciones de trabajo, tanto físicas como psicológicas. ES
Die Ergebnisse zeigten einen klaren Zusammenhang zwischen Arbeitsintensität und schlechten Arbeitsbedingungen, und zwar sowohl in physischer als auch psychischer Hinsicht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
La crisis de 2008 ha revelado que los actores del mercado no establecían correctamente el riesgo de crédito de la contraparte. ES
Die Krise von 2008 hat gezeigt, dass die Marktakteure das Gegenparteiausfallrisiko nicht korrekt bewertet haben. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "revelar"

926 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, la propulsión de alto rendimiento puede revelar un equilibrio excelente en cuanto a sostenibilidad. ES
Auch der leistungsstarke Antrieb kann in puncto Nachhaltigkeit eine hervorragende Bilanz vorweisen. ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, una inspección más detallada de sus moléculas podría revelar diferencias significativas. ES
Eine genauere Untersuchung ihrer Moleküle könnte jedoch bedeutende Unterschiede ans Licht bringen. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Qué pueden revelar cuatro objetos sobre los líderes del Parlamento Europeo? ES
Was können vier Gegenstände über die einflussreichsten EU-Abgeordneten im Europäischen Parlament aussagen? ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: EU Webseite
Desafortunadamente para ellos, Google se niega a revelar sus métodos para determinar las puntuaciones de calidad individuales. ES
Bedauerlicherweise weigert sich Google, seine Methode zur Festlegung einzelner Quality Scores bekanntzugeben. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Las encuestadas también podían mencionar cualquier experiencia que no quisiesen revelar en la entrevista en un cuestionario que completaban solas. ES
Außerdem hatten sie die Möglichkeit, Erfahrungen, über die sie in der Befragung nicht sprechen wollten, in einem selbst ausgefüllten Fragebogen anzugeben. ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El deber de secreto profesional, establecido en el artículo 38 de los Estatutos del SEBC, obliga a no revelar información confidencial. ES
Zu der in Artikel 38 der Satzung des ESZB vorgesehenen Geheimhaltungspflicht gehört die Nichtbekanntgabe vertraulicher Informationen. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
En antiguo cárcel municipal, hoy en día la Capilla de San Juan Sarcandro,fue torturado a muerte, por negarse revelar el secreto de confesión. ES
Im ehemaligen Olomoucer Kerker (heute Kapelle des hl. Jan Sarkander) wurde er zu Tode gefoltert, da er sich weigerte, das Beichtgeheimnis zu verletzen. ES
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
i) ofrecer información comparable, evidencia, análisis y casos sobre dinámica territorial; y ii) revelar el capital y el potencial territorial para el desarrollo de las regiones y mayores territorios contribuyendo a la competitividad, la cooperación territorial y el desarrollo sostenible y equilibrado europeos. ES
i) Bereitstellen vergleichbarer Informationen, Nachweise, Analysen und Szenarien für territoriale Dynamik, und ii) Aufzeigen territorialen Kapitals und Potenzials für die Entwicklung von Regionen und größeren Territorien, die zu europäischer Wettbewerbsfähigkeit, territorialer Zusammenarbeit und nachhaltiger, ausgewogener Entwicklung beitragen. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite