Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
típico pueblo de pescadores donde todavía se puede saborear el ambiente tradicional.
ein typisches Fischerdorf, wo man noch die traditionelle Atmosphäre genießen kann.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este edificio ocupado en tiempos por mercaderes italianos alberga hoy un agradable local en el que saborear una deliciosa comida.
ES
In einem angenehmen Dekor, in dem einst die italienischen Kaufleute wirkten, kann man heute eine leckere Mahlzeit genießen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deléitese con una fría copa de vino de Oporto y saboree el exquisitamente dulce “Ovos Moles”.
Freuen Sie sich an einem kühlen Glas Portwein und genießen Sie die köstliche Süßigkeit “Ovos Moles”.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden saborear platos deliciosos en los restaurantes del hotel Median y además disponen de salas de conferencias polivalentes bien equipadas.
In den Restaurants des Hotels Median können Gäste raffinierte Gerichte genießen. Gut ausgestattete, multifunktionale Konferenzräume stehen den Gästen zur Verfügung.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el restaurante del hotel, de ambiente tranquilo, podrá saborear especialidades típicas.
Im Restaurant kosten Sie typische Spezialitäten in entspanntem Ambiente.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Resulta muy chic acudir a Tomo para saborear un delicioso sushi.
Das Tomo ist angesagt, um dort die köstlichen Sushis zu kosten.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo tan delicioso como el té que podrá saborear en la zona de degustación.
ES
Ebenso köstlich ist auch der Tee, den man in einem Verkostungsbereich probieren kann.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Platos típicos checos, o sea, lo que deberían saborear de la cocina checa.
Typische tschechische Spezialitäten oder was Sie aus der tschechischen Küche unbedingt probieren sollten.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la fresca terraza con vistas al jardín preparamos el bufete para que puedas saborear nuestras especialidades caseras:
IT
Am Buffet können Sie in der Kühle der zum Garten führenden Veranda die hausgemachten Spezialitäten probieren:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El lugar perfecto para relajarse después del baño, saboreando uno de nuestros cócteles o refrescos.
Der perfekte Ort, um nach dem Baden zu entspannen und unsere Cocktails und Erfrischungsgetränke zu probieren.
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Consulta las recomendaciones del día, los cócteles y saborea nuestras especialidades de pescado fresco al horno o a la plancha.
Erkundigen Sie sich nach den Tagesempfehlungen, den Cocktails und probieren Sie unsere frischen Fischspezialitäten aus dem Ofen oder vom Grill aus.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrá saborear los magníficos platos del Fortaleza do Guincho en su habitación.
Gern genießen Sie die exklusiven Köstlichkeiten auch in Ihrem Zimmer.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden saborear platos europeos y rusos modernos en el restaurante Evropeisky o debajo del gran techo de vitral del restaurante Metropol.
ES
Moderne europäische und russische Gerichte genießen Sie im Restaurant Evropeisky oder unter dem großen Dach mit Glasmalereien des Restaurants Metropol.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes del Phenicia podrán saborear cocina internacional en el restaurante del hotel.
ES
Im hoteleigenen Restaurant genießen Sie internationale Küche.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si lo desea, puede reservar una mesa para por la tarde y saborear un delicioso surtido de pasteles.
ES
Oder reservieren Sie einen Tisch am Nachmittag und genießen Sie eine Auswahl an leckerem Gebäck.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En plena armonía y tranquilidad, podrán saborear la vida dulce de las Dolomites, protegidos por el abrazo del Sasslong, sentados a orillas de nuestro estanque, pescando o relajándose mientras sus hijos juegan con la máxima seguridad.
Genießen Sie das süße Leben in den Dolomiten, im Einklang mit sich selbst und der Welt, in geschützter Lage unter dem unter dem Langkofel. Setzen Sie sich an das Ufer unseres Sees zum Fischen oder Entspannen, während Ihre Kinder wohlbehütet spielen.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los clientes pueden saborear deliciosos platos en el restaurante del hotel, darse un chapuzón refrescante en la piscina del hotel, jugar al golf o recargar energías en la sauna.
Genießen Sie köstliche Gerichte im hoteleigenen Restaurant, gehen Sie im Hotelpool schwimmen, spielen Sie eine Runde Golf und tanken Sie in der Sauna neue Kraft.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí podrá leer, descansar y relajarse bajo la majestuosa sombra de los pinos, saborear las exquisiteces culinarias y disfrutar de un anochecer con una copa de champán en los magníficos restaurantes y bares del hotel.
Lesen Sie, erholen und entspannen Sie sich unter den majestätischen Baumkronen der Pinien, kosten Sie die exquisite Küche und genießen Sie von den fantastischen Restaurants und Bars des Hotels aus die Sonnenuntergänge.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante del hotel, de ambiente tranquilo, podrá saborear especialidades típicas.
Im Restaurant kosten Sie typische Spezialitäten in entspanntem Ambiente.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viajar al pasado en el Parador de Sigüenza, vivir el presente en el Parador de Alcalá de Henares y saborear el legado gastronómico de nuestro país.
ES
Reisen Sie in die Vergangenheit im Parador de Sigüenza, erleben Sie die Gegenwart im Parador de Alcalá de Henares und kosten Sie das gastronomische Erbe in unserem Land.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Venir al corazón de la Toscana para saborear la magia de sus lugares
Ins Herz der Toskana kommen um den Zauber ihrer Orte, die Schönheit der Kunst, den Wein und den Geschmack der Tradition zu genießen
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la mañana, baje a nuestro rancho rústico a saborear un típico desayuno de Costa Rica, o si lo prefiere, continental o un desayuno americano.
In der Früh wandere zu der rustikalen Ranch um ein typisches Costa Rica Frühstück zu genießen, oder wenn sie es vorziehen ein kontinental oder amerikanisches Frühstück.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
A continuación pasaremos al restaurante para saborear la cena:
Danach begeben wir uns in das Restaurant, um das Abendessen zu genießen:
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los turistas que quieren saborear un buen helado, proponemos una lista de los mejores pubs de la zona.
IT
Für Touristen, die gerne in Geschmack ein gutes Eis, schlagen wir vor, eine Liste der besten Pubs in der Nähe.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Bodegas La Sangre le ofrece la oportunidad de conocer, de oler y saborear una historia que cuenta en Ronda con al menos 6.000 años de tradición.
ES
Die Bodega "La Sangre" bietet die Möglichkeit an, den Duft und den Geschmack einer Geschichte kennen zu lernen, die in Ronda seit mindestens 6.000 Jahren Tradition hat.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El menú cambia todos los días, y por un presupuesto reducido podrá saborear todos los platos típicos del país.
Das Menu ändert sich jeden Tag und ein kleines Budget genügt, um die landestypischen Gerichte auszuprobieren.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta fiesta se celebra en la plaza San Jordi y te brinda la posibilidad de saborear la gastronomía local.
Sie wird im Sant Jordi-Park gefeiert und gibt Ihnen die Gelegenheit, die lokale Gastronomie auszuprobieren.
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la fresca terraza con vistas al jardín preparamos el bufete para que puedas saborear nuestras especialidades caseras:
IT
Am Buffet können Sie in der Kühle der zum Garten führenden Veranda die hausgemachten Spezialitäten probieren:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro reciente y renovado restaurante buffet ubicado en el edificio principal pone a su disposición una gran variedad de platos para saborear exquisitas delicias italianas y carnes.
Unser neu renoviertes Büfett-Restaurant liegt im Hauptgebäude und bietet Ihnen eine große Vielfalt an Gerichten. Hier erhalten Sie italienische Köstlichkeiten und Fleisch-Spezialitäten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un enfoque no-comprometida con el servicio y un equipo profesional, amable está siempre a mano para asegurar una salida nocturna en Becketts es una experiencia que saborear.
Eine nicht beeinträchtigt Ansatz für Service und einem professionellen, freundlichen Team sind immer zur Hand, um sicherzustellen, einen Abend in Becketts ist eine Erfahrung, die Sie genießen.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "saborear"
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saborear sus famosas ostras.
seine köstlichen Austern zu geniessen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Brujas es saborear y olfatear.
BE
Schnuppern und Schmausen, das ist Brügge.
BE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una experiencia gastronómica privada para saborear
ES
Eine ganz besondere private Speisemöglichkeit
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Pool – Bar Maricel, un lugar para saborear el infinito.
Pool - Bar Maricel, ein Ort, um die Unendlichkeit zu geniessen.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los platos se pueden saborear en el mismo restaurante o llevárselos a la casa.
Alle Gerichte können im Restaurant verzehrt oder zum Mitnehmen bestellt werden.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el bar o lounge podrás saborear un buen aperitivo en la mejor compañía.
ES
Die Bar/Lounge lädt zum Entspannen bei einem Drink ein.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante del Hotel Reina Cristina, los huéspedes pueden saborear especialidades regionales y delicias internacionales.
Im Restaurant La Vivezza verwöhnt der Küchenchef des Hotels seine Gäste mit leichter mediterraner Küche.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Saborear un pedazo de torta casera y leer un libro en alguno de sus jardines.
DE
In den Gärten ein Stück selbstgebackenen Kuchen essen und ein Buch lesen.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
nadar, tomar el sol o saborear una refrescante bebida al borde de la piscina.
Ein paar Bahnen schwimmen. Ein Sonnenbad nehmen. Dösen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
The Orbit Es sumamente agradable saborear un cóctel en familia en el bar The Orbit.
The Orbit Es ist wirklich sehr angenehm, mit der ganzen Familie einen Drink im The Orbit zu nehmen..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para empezar a saborear Gijón, es necesaria una jornada con una intensa agenda.
Um Gijón kennenzulernen, ist ein ganzer Tag einzuplanen.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El viajero puede aparcar el coche, porque es un pueblo para saborear a pie.
Am besten stellt der Reisende sein Auto ab, um das Dorf zu Fuß zu erkunden.
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El Pub de nuestro Hotel ofrece un ambiente ideal donde saborear un cóctel en verano.
Unser Pub hat die ideale Atmosphäre um einen Cocktail zu geniessen.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Los golfistas podrán saborear el desafío de algunos de los mejores campos de la región.
Golfspieler können sich auf einigen der besten Golfplätze in der Region messen.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El establecimiento propone también otros platos y otros tipos de carne, saborear con alegría y con buen humor.
Die Speisekarte umfasst natürlich auch noch andere Fleischsorten und Gerichte.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante y en la terraza los huéspedes del hotel Rebstock pueden saborear especialidades de cocina regional.
Im Restaurant werden sowohl regionale als auch internationale Speisen zu Tisch gereicht.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
También dispone de un bar o lounge donde podrás saborear un buen aperitivo en la mejor compañía.
Die Bar/Lounge lädt zum Entspannen bei einem Drink ein.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
También dispone de un bar o lounge donde podrás saborear un buen aperitivo en la mejor compañía.
WLAN-Internetzugang (kostenlos) und Fahrstuhl. Die Bar/Lounge lädt zum Entspannen bei einem Drink ein.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
También dispone de un bar o lounge donde podrás saborear un buen aperitivo en la mejor compañía.
Die Bar/Lounge lädt zum Entspannen bei einem Drink ein. Zu den Freizeiteinrichtungen gehört auch:
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Marcelina A 5 metros del mar, este restaurante es ideal para saborear una especialidad de Valencia : la paella.
La Marcelina Dieses direkt am Strand gelegene Restaurant verwöhnt seine Gäste mit schmackhaften valenzianischen Gerichten, wie der typischen Paella.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los clientes podrán, literalmente, saborear el pasado en el restaurante de la RDA, Domklause, situado en el Spree.
Besucher können im DDR-Restaurant Domklause an der Spree sprichwörtlich eine Kostprobe der Vergangenheit nehmen:
Sachgebiete:
tourismus politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Las estrechas calles albergan numerosos restaurantes y discotecas donde podrá saborear una excelente comida y bailar toda la noche.
in den engen Straßen gibt es zahlreiche Restaurants und Clubs, wo man vorzüglich speisen und die ganze Nacht durchtanzen kann.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Drome provenzal y pasos de Vaucluse, vienen saborear la dulzura de una región haber conservado su autenticidad.
Drome Provencale und Schritte von Vaucluse, kommen die Süße einer Region, dessen Authentizität bewahrt.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En nuestro restaurante gourmet podrá saborear lo mejor de la gastronomía local y nuestras 3 salas de reuniones de estilo francés son idóneas para cualquier tipo de evento.
Unser Gourmet-Restaurant erweckt Ihre kulinarischen Sinne, und unsere drei Tagungsräume im französischen Stil eignen sich für Veranstaltungen aller Art.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El Cairo 40 He aquí una dirección en pleno centro de Zamalek para saborear una excelente cocina típicamente egipcia, y en un ambiente también tradicional.
Le Caire 40 Ein Restaurant im Herzen des Zamalek-Viertels, in dem man köstliche, typisch ägyptische Gerichte verzehren kann. Das Ambiente ist ebenfalls sehr traditionell.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto sucede porque el Miércoles por la noche cientos de universitarios se citan en piazza delle Erbe para charlar y saborear el Spritz.
IT
An diesem Abend treffen sich hunderte von Studenten in der Piazza delle Erbe um miteinander zu plaudern und einen Spritz zu sich zu nehmen.
IT
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Una piscina, varios jardines, y la terraza son lugares para saborear aromático jazmín y Lemon Tree olores y deja vagar sus ojos sobre el mar.
Am Pool, in mehreren Gärten und auf der Terrasse kann man bei aromatischen Düften (nach Jasmin und Zitronenbaum) und direktem Meerblick abschalten.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un elegante hotel de 4 estrellas, el Hotel Jalta proporciona una gran base desde la cual usted podrá saborear la histórica metrópolis que hoy es Praga.
Das elegante 4 Sterne Hotel Jalta ist eine erstklassige Basis, um die historische Metropole Prag zu entdecken.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los comensales podrán saborear menús personalizados que abarcan desde exquisitos entremeses para disfrutar de pie hasta deliciosos menús de cena en nuestras mesas.
Zum Speiseangebot zählen individuell zusammengestellte Gerichte, von authentischen Hors d'œuvres bis zu üppigen Menüs.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El hotel Dorée está situado en la cuesta del distrito de Montmartre, en la parte norte del centro de París, donde es posible saborear la auténtica vida parisina.
Das Hotel Dorée befindet sich im Bezirk Montmartre, im nördlichen Stadtteil von Paris - genau dort, wo sich das echte Pariser Leben abspielt.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Nuestra carta de vinos es una selección de la más alta calidad, con la posibilidad de degustar y saborear los matices que los caracterizan.
Unsere Weinkarte beinhaltet eine hervorragende Auswahl an lokalen Weinen und gibt Ihnen einen guten Überblick über die Bodegas der Insel.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
A través de su colección de 220 botellas, los huéspedes pueden aprender sobre los vinos de las nuevas bodegas boutique de México y saborear otros de prestigiosas cosechas.
Die aus 220 Flaschen bestehende Sammlung lädt die Gäste dazu ein, die neuen aufstrebenden mexikanischen Boutique-Weine sowie prestigeträchtige ältere Jahrgänge zu verkosten.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Estar en lugares así te da la vida, y en ellos la fuerza de la naturaleza es algo increíble, una auténtica aventura que saborear.
Ein Aufenthalt dort tut mir sehr gut, die Natur gibt mir unglaublich viel Kraft.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los días en Condesa comienzan con gente hermosa disfrutando de parques y boutiques de diseño, apenas interrumpidos para saborear un latte al aire libre.
ES
Die Tage beginnen in Condesa mit wunderschönen Menschen, die durch die Parks und Designerboutiquen strömen und nur Pause machen, um unter freiem Himmel Lattes zu schlürfen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Umbrosas cervecerías al aire libre, cafeterías con una larga tradición, restaurantes elegantes, bares de moda y mesones acogedores invitan al sibarita en Salzburgo a saborear.
Schattige Biergärten, traditionsreiche Kaffeehäuser, trendige Bars und gemütliche Gasthäuser laden Genießer in Salzburg zum Gustieren und Schlemmen ein.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para complementar las vistas no dude en saborear un delicioso cóctel o las mejores especialidades de la cocina y el asador.
IT
Für Ihr leibliches Wohlbefinden bieten wir Ihnen Cocktails und Spezialitäten unserer Küche und vom Grill.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta bonita casa burguesa recubierta de enredadera nos ofrece un marco íntimo y distinguido ideal para saborear una buena cocina actual, fresca y con sabor a mar.
ES
Die schöne, mit Wildem Wein bewachsene Villa besitzt eine intime und luxuriöse Atmosphäre. Eine ideale Adresse für eine zeitgemäße, frische Meeresküche.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los sábados de las 9h00 a las 17h30. Melton’s A menudo citado como uno de los mejores restaurantes de la ciudad, aquí se pueden saborear recetas tradicionales cocinadas con productos del Yorkshire.
Samstag von 9.00 bis 17.30 Uhr. Melton’s Eines der besten Restaurants der Stadt mit traditionellen Gerichten, zubereitet aus Produkten der Region Yorkshire.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Teodorico / Porto Dos Frades, Serra do Dentro, zona este de la isla, tlf. +351 291 982 257. El mejor lugar para saborear una verdadera espetada, donde van los conocedores de la isla.
Teodorico / Porto Dos Frades, Serra do Dentro, östlicher Teil der Inseln, Telefon +351 291 982 257. Der Ort, um eine Espetada zu geniessen und bekannt unter den Inselbewohnern.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Día perfecto para olvidarse del mundo, disfrutar de la bici, pero también disfrutar de sus playas, practicar deportes marinos (kytesurf, buceo, etc.…) o porque no, saborear la gastronomía Canaria.
Ein perfekter Tag um die Welt um einen herum zu vergessen, das Biken zu geniessen aber auch die Straende, Wassersportarten zu betreiben, (Kitesurf, schnorcheln, usw....) und, warum auch nicht, die Gastronomie der Kanaren zu verkosten .
Sachgebiete:
mythologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tanto en las tabernas como en la cervecería al aire libre del hotel Alter Hof los huéspedes pueden saborear una amplia gama de especialidades internacionales y de platos de cocina bávara.
In den gemütlichen Gaststuben und im sonnigen Biergarten am Alter Hof können sich die Gäste mit einer großen Vielfalt an leckeren internationalen und bayrischen Gerichten verwöhnen lassen. Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestro restaurante “Nettuno” ofrece servicios de bufete con horarios elásticos para el almuerzo y la cena que permiten saborear productos típicos locales e internacionales preparados por nuestros jóvenes chef.
IT
Dabei wurden besonderes Augemerk auf die Details. Unser Restaurant Nettuno hat flexible Öffnungszeiten und bietet Ihnen zur Verköstigung regionaler Produkte und gepflegter internationaler Küche unserer beiden jungen Chefköche ein Mittags- und Abendbuffet.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta tierra es la cuna de la uva Verdejo y alrededor de ella gira la economía de muchos de nuestros pueblos, junto con otros productos como el queso de oveja y pan, que el viajero no debe pasar sin saborear.
Darum und um weitere Produkte wie Schafskäse und Brot dreht sich die Wirtschaft vieler unserer Dörfer. Der Reisende sollte es keinesfalls verpassen, diese Agrarprodukte Ruedas zu verkosten.
Sachgebiete:
radio tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Durante el día, puede saborear vino, cerveza y una gran selección de platos fríos y calientes, y a las 18:30 aprovecharse de la "happy hour" con todo tipo de cócteles, en el bar.
Wein, Bier und eine große Auswahl an kalten und warmen Gerichten werden den ganzen Tag über angeboten. Um 18:30 Uhr lädt das Hotel zur beliebten Cocktail-Happy-Hour ein.
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Más información En Le Touquet-París-Plage, los amantes de los productos del mar podrán saborear excelentes sopas de pescado acompañadas de sopas de ajo, de rouille y queso rallado, a gusto del consumidor.
Eben in Le Touquet-Paris-Plage können die Liebhaber von Meeresprodukten ausgezeichnete Fischsuppen essen, begleitet wie nach Lust mit Brotstückchen gerieben mit Knoblauch, Rouille und geriebenem Käse.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con una selección de delicias dulces y saladas, como bollitos recién salidos del horno, exquisitos sándwiches y riquísima repostería, el té de la tarde es una experiencia para saborear a fondo.
ES
Afternoon-Tea ist ein Erlebnis für Genießer und umfasst süße und herzhafte Köstlichkeiten wie frische Scones, köstliche Sandwiches und erlesenes Gebäck.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este restaurante, situado en la segunda planta de la torre Nihonbashi Mitsui, obra de Cesar Pelli, es un lugar ideal para saborear la mejor gastronomía y disfrutar de un ambiente informal a la vez que elegante.
ES
Das Ventaglio auf der zweiten Etage des von Cesar Pelli entworfenen Nihonbashi Mitsui Tower ist eine angesagte Adresse für Gourmets mit einer ungezwungenen und doch gepflegten Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sus paredes de color crema y sus suelos en tonos naturales transmiten una sensación de minimalismo elegante que, junto con la decoración, ofrecen el marco ideal para saborear el atractivo menú del chef ejecutivo Jiří Štift.
ES
Die elegante Einrichtung ist minimalistisch gehalten. Cremefarbene Wände und ein heller Fußboden bilden die perfekte Kulisse für das verführerische Menü des Küchenchefs Jiří Štift.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La idea es esta: saborear una refrescante y tentadora carta de tapas, ensaladas, sándwiches y refrescos, con el casco histórico de Sevilla a los pies y poder disfrutar de la piscina situada en una azotea única.
Die Idee ist, eine erfrischende und verlockende Auswahl an Tapas, Salaten, Sandwiches und Erfrischungsgetränken zu genieβen und dabei die Altstadt Sevillas zu seinen Füβen zu sehen, während man am Pool sitzt, der sich auf einer Dachterrasse befindet.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
El mejor lugar para refrescarse bajo una sombrilla con una gran variedad de bebidas y cócteles, saborear un helado o tomar algo salado mientras toda la familia disfruta de la piscina.
Der ideale Platz für eine Erfrischung unter einem Sonnenschirm, mit einem vielfältigen Angebot an Getränken und Cocktails, leckeren Eisspezialitäten oder etwas Salziges, während die Familie sich im Pool tummelt.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Diseños originales con todo incluido El hotel de diseño ibis Styles Brussels Louise, ubicado en la Avenue Louise, junto al centro de conferencias y la Place du Chatelain, en un hermoso distrito, goza de un enclave idóneo para disfrutar de largos paseos y saborear la gastronomía de la zona ensus numerosos restaurantes.
Jedes Hotel ein Unikat: individuelles Design zum All-inclusive Preis Das stilvolle ibis Styles Brussels Louise ist mit Werken junger belgischer Künstler dekoriert. Es liegt auf der Ave. Louise, nahe beim Kongresszentrum und nur Schritte vom Place du Chatelain, im Herzen eines charmanten Viertels, das zu Spaziergängen einlädt und mit vielen Restaurants aufwartet.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La explanada del bar, con sus preciosas vistas, le ofrece una perspectiva privilegiada desde donde podrá saborear el ambiente tan especial de esta antigua ciudad, en la que las puestas de sol le permitirán disfrutar de momentos realmente mágicos en compañía de esa persona tan especial.
Die Esplanade der Bar mit der herrlichen Aussicht gibt Ihnen eine einzigartige Perspektive, um die spezielle Atmosphäre dieser alten Stadt zu geniessen und bei Sonnenuntergang ist dies ein magischer Ort, um einen besonderen Moment zu teilen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Podrás disfrutar de una selección de exóticos productos y delicias de todo el mundo, como son los falafel de Oriente Medio, los bigos polacos y los poffertjes holandeses, que realmente hacen justicia a su nombre y que te invitan a saborear riquísimas delicias y exóticas especias de todo el mundo.
Der Internationale Weihnachtsmarkt mit kulinarischen Genüssen wie arabischen Falafel, polnischem Bigos und niederländischen Poffertjes macht seinem Namen alle Ehre und entführt den Besucher in eine Welt exotischer Gewürze und Spezialitäten.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El Atlántico le depara las arenas de la Gironda y las Landas, flanqueadas por pinares, así como la costa vasca, más abrupt… mientras que el interior le ofrece soberbias ciudades de nueva planta medievales, vestigios prehistóricos e incontables lugares donde saborear delicias gastronómicas…
Die Aquitaine besteht am Atlantik aus der sandigen, von Pinienwäldern gesäumten Küste der Gironde und der Landes, gefolgt von der felsigeren baskischen Küste im Süden, während es im Landesinneren stolze Bastiden, Überreste aus prähistorischer Zeit und jede Menge Gourmet-Restaurants gibt.
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Sydney se ha convertido en un lugar de moda donde se encuentran diferentes tipos de comida, desde frutos de mar y gustosos vinos que se pueden saborear en la variedad de restaurantes gastronómicos de la región de New South Wales.
Sydney hat sich zu einem trendigen Platz für die verschiedensten Essensspezialitäten entwickelt. Von Meeresfrüchten über Weinproben haben Reisende ein reichhaltiges Angebot der Gastronomie.
Sachgebiete:
musik tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Situado a 600 m. de altitud, Vescine ofrece la posibilidad de saborear la paz de las colinas del Chianti lejos de toda contaminación, pero sin dejar de tener a mano las principales ciudades monumentales, a sólo 20 Km de Siena y 42 de Florencia.
IT
Vescine liegt auf 600 Meter Höhe und bietet die Möglichkeit, in der unberührten Hügellandschaft des Chianti-Gebietes Ruhe zu finden, aber auch innerhalb kürzester Zeit die wichtigsten Kunststädte zu erreichen: Siena ist nur 20 km entfernt, Florenz 42 km.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Establecimiento con solera compuesto por una elegante tienda gourmet (con productos italianos y amplia oferta de vinos), un pequeño comedor y una terraza en los que saborear un amplio surtido de platos italianos sin pretensiones y muy frescos, entre ellos la pasta casera y el helado.
ES
Bekanntes gehobenes Restaurant mit einem Feinkostladen, der importierte italienische Produkte und hervorragende Weine verkauft, einem kleinen Speisesaal und einer Terrasse. Die Speisekarte bietet eine vielfältige Auswahl frischer und schnörkelloser italienischer Gerichte, u. a. natürlich auch selbstgemachte Pasta und Eis.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite