linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 13 de 5 org 3 at 1 com 1 net 1
TLD Spanisch
eu 13 com 3 org 3 de 2 es 2 net 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ markt-wettbewerb ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ese mismo año se presentaron 146 solicitudes de patente.
Auch CropScience blickt auf ein erfolgreiches Jahr zurück.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ese mismo año se presentaron 146 solicitudes de patente.
146 Patente wurden 2014 eingereicht.
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las solicitudes de reducción del límite se implementarán inmediatamente.
Alle Anfragen über eine Herabsetzung des Limits werden sofort verarbeitet;
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Bitcoin también necesita que asegure su monedero y las solicitudes de pago.
Bitcoin erfordert zwar noch, dass Sie Ihre Zahlungsaufforderung und Ihre Wallet absichern.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
En el 2010 nuestros colegas recibieron 6.630 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 93% . DE
6.630 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2010 bearbeitet – übrigens mit einer Erteilungsquote von 93%. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por su parte, las empresas necesitan tener controladas las solicitudes de pago que muestran a sus consumidores.
Der Part der Unternehmen besteht darin, die Kontrolle über die Zahlungsaufforderungen zu behalten, die sie ihren Kunden anzeigen.
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
3. El Comit‚ Ejecutivo del BCE decidir‘ sobre las solicitudes de confirmaci›n en un plazo de un mes desde su recepci›n. ES
(3) Das Direktorium der EZB entscheidet ber einen šberprfungsantrag innerhalb eines Monats nach Eingang. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
5. La falta de respuesta en el plazo de un mes desde la presentaci›n de la solicitud de confirmaci›n ser‘ equivalente al rechazo de la misma. ES
(5) Die Nichtbeantwortung eines šberprfungsantrags innerhalb eines Monats nach Einreichung gilt als Ablehnung. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Almacenar sus bitcoins en un entorno seguro y asegurar las solicitudes de pago mostradas a los usuarios debería ser su principal preocupación.
Das Aufbewahren Ihrer Bitcoins in einer sicheren Umgebung und das Absichern der Zahlungsaufforderungen, die dem Benutzer angezeigt werden, sollten Ihre Hauptanliegen sein.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, es importante tener en cuenta que si decides cambiar tu solicitud de retirada, solo puedes hacerlo durante un breve periodo de tiempo.
Es muss aber unbedingt daran gedacht werden, dass die Stornierung einer Auszahlungsanforderung nur für kurze Zeit möglich ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
No obstante, a raíz de una solicitud de remisión de la Autoridad Española de Competencia, la Comisión aceptó evaluar la operación (véase IP/13/977). ES
Aufgrund eines von Spanien eingereichten Verweisungsantrags hat sich die Kommission jedoch bereit erklärt, das Spanien betreffende Rechtsgeschäft zu prüfen (siehe IP/13/977). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Encontrará más información sobre oportunidades de carrera para profesionales y recién titulados en formación profesional o universitaria, procedimiento de solicitud, jornadas de trabajo, vestimenta, etc. aquí: ES
Mehr zu Karrierechancen für Professionals, Schul- & Hochschulabsolventen, dem Bewerbungsablauf, Arbeitszeiten, Dresscode, etc. finden Sie hier: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
2. En el caso de solicitudes reiteradas del mismo documento administrativo por un mismo solicitante as’ como en el caso de solicitudes relativas a un gran nœmero de documentos o a documentos muy extensos, el BCE procurar‘ encontrar para resolverlas una soluci›n equitativa. ES
(2) Die EZB bemht sich um eine angemessene L”sung zur Bew„ltigung sowohl von wiederholten Antr„gen einer Person auf Zugang zu demselben Verwaltungsdokument als auch von Antr„gen auf Zugang zu zahlreichen oder sehr langen Verwaltungsdokumenten. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los siguientes pasos serán la publicación de una convocatoria de solicitudes con miras a seleccionar los expertos en la materia, seguida por el nombramiento de estos y la creación de la lista de expertos (ver sección de noticias). ES
Weitere Schritte beinhalten die Veröffentlichung der Ausschreibung, die Auswahl der geeigneten Sachverständigen sowie die Ernennung der Sachverständigen und Erstellung der Poolliste (siehe Neuigkeiten). ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
Comparados con los del resto de los países de la UE, los sectores empresariales de todos los países líderes en innovación muestran niveles más altos de inversión en I+D y presentan más solicitudes de patentes. ES
Im Vergleich zu anderen EU-Ländern investieren die Unternehmen aller Innovationsführer mehr in FuE aus und melden mehr Patente an. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La nueva legislación fijará plazos más claros para que las autoridades nacionales tomen una decisión sobre las solicitudes, brindará más oportunidades de acceder al mercado laboral durante su estancia y facilitará la circulación dentro de la UE. ES
Den mitgliedstaatlichen Behörden sollen klarere Fristen für die Bescheidung von Anträgen gesetzt werden. Gleichzeitig sollen die Möglichkeiten zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit verbessert und die Mobilität innerhalb der EU erleichtert werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Dada su clasificación como país emergente y de ingreso mediano alto, Colombia ha presentado su solicitud de admisión a la OCDE y tiene acceso al mercado internacional de capitales. DE
Klassifiziert als Schwellenland und Land gehobener mittlerer Einkommen bewirbt sich Kolumbien um Aufnahme in die OECD und hat Zugang zum internationalen Kapitalmarkt. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo adoptará Reglamentos plurianuales para conceder las suspensiones, que se actualizarán cada seis meses para dar cabida a las nuevas solicitudes y a los cambios técnicos o económicos de los productos y los mercados. ES
Der Rat erlässt mehrjährige Verordnungen für die Gewährung von Zollaussetzungen, die alle sechs Monate überarbeitet werden, um den neuen Anträgen und den technischen und wirtschaftlichen Entwicklungen der Erzeugnisse bzw. Märkte Rechnung zu tragen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las dotaciones nacionales constituidas por el 40% restante serán utilizadas por las autoridades nacionales competentes para conceder a los productores, en el caso de solicitudes superiores a 50 euros, una ayuda a la hectárea olivarera. ES
Die verbleibenden 40 % werden in nationale Mittelrahmen eingestellt, aus denen die zuständigen nationalen Behörden Erzeugern bei Anträgen auf über 50 EUR eine nach Hektar berechnete Beihilfe für Olivenhaine gewähren. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
antes de autorizar el pago se ha comprobado la idoneidad de las solicitudes y el procedimiento para asignar ayudas, así como el cumplimiento de las normas de la comunidad. ES
die Zulässigkeit von Anträgen und des Verfahrens zur Gewährung von Beihilfen sowie die diesbezügliche Einhaltung der Vorschriften der Gemeinschaft vor der Genehmigung der Zahlung überprüft werden, ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Los programas de contaduría (software económico) AdmWin están vinculados al registro de las facturas, a los almacenes, pedidos, solicitudes ofertas, demandas, bienes destinados para uso por largo plazo y salarios en contaduría por partida doble o en registro tributario. ES
Die Rechnungsprogramme ( Software für Ökonomie ) AdmWin ermöglichen die Evidenz von Rechnungen, Lagern, Aufträgen, Bestellungen, Angeboten, Nachfragen, längerlebendem Wirtschaftsgut und Löhnen in die doppelte Buchhaltung oder Steuerevidenz. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Todos los líderes en innovación poseen un sector empresarial con resultados excelentes por lo que respecta a los gastos en investigación y desarrollo (I+D) y las solicitudes de patentes. ES
Der Unternehmenssektor aller Innovationsführer bringt sehr gute Leistungen in den Bereichen Forschung und Entwicklung (FuE) und Patentanmeldungen. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
1. El 17 de septiembre de 2001 el Banco Central Europeo (BCE) recibió del Consejo de la Unión Europea una solicitud de dictamen acerca de una propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el índice del coste laboral (en lo sucesivo denominada «el proyecto de Reglamento»). ES
1. Am 17. September 2001 wurde die Europäische Zentralbank (EZB) vom Rat der Europäischen Union um Stellungnahme zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über den Arbeitskostenindex (nachfolgend als „Verordnungsentwurf“ bezeichnet) ersucht. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo de la serie EIRO de estudios de representatividad, llevada a cabo a solicitud de la Comisión Europea, es determinar las asociaciones de interlocutores sociales representativas que deben ser consultadas con arreglo a lo dispuesto en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). ES
Mit der Reihe von Studien des EIRO, die im Auftrag der Europäischen Kommission durchgeführt werden, sollen die repräsentativen Organisationen der Sozialpartner ermittelt werden, die gemäß dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) anzuhören sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite