Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al parecer, en una breve entrevista por videoconferencia, unos empleados del Departamento de Inmigración en territorio continental australiano formularon a los solicitantes de asilo cuatro preguntas sobre su solicitud.
Berichten zufolge führten Beamt_innen der Einwanderungsbehörde vom Festland Australiens aus per Videokonferenz eine kurze Befragung zu den Asylgesuchen durch, bei der den Betroffenen vier Fragen gestellt wurden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se responderá ni se derivará a otros departamentos de Red Bull aquella solicitud de información que no esté vinculada a la protección de la marca o cuyo objetivo no sea el de denunciar la infracción de una marca.
Eingaben, die keinen Bezug zum Schutz der Marke haben oder eine Markenrechtsverletzung betreffen werden nicht beantwortet und auch nich tintern bei Red Bull weitergeleitet.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas transacciones incluyen la contabilidad, solicitudes de exposiciones caninas, estadísticas, circulares y mucho más.
BE
Der Austausch dreht sich um Rechnungswesen, Gesuche um Hundeausstellungen, Statistiken, Zirkulare und vieles mehr.
BE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
solicitud pseudoabreviada
|
.
|
previa solicitud
|
auf Antrag 363
|
solicitud divisionaria
|
.
.
.
.
|
solicitud complementaria
|
.
.
|
solicitud suplementaria
|
.
|
solicitud única
|
.
.
|
solicitud inicial
|
.
|
solicitud adicional
|
.
|
solicitud interestatal
|
.
.
|
solicitud nueva
|
.
|
solicitud múltiple
|
.
|
solicitud completa
|
.
|
solicitudes de visitas temporales
|
.
|
solicitud de medida cautelar
|
.
|
desestimar la solicitud
|
.
|
solicitud de ayuda social
|
.
.
|
solicitud de admisión
|
.
.
|
procedimiento común de solicitud
|
.
|
solicitud de extracto
|
.
|
solicitud de información
|
.
|
previa solicitud
auf Antrag
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Previa solicitud podemos comunicarle por escrito si hemos registrado datos suyos y cuáles son.
ES
Auf Antrag sind wir gerne bereit, Ihnen auch schriftlich mitzuteilen, ob und welche persönlichen Daten wir über Sie gespeichert haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitud
322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recibirá solicitudes en 24 horas
Garantierter Erhalt von Bewerbungen innerhalb der ersten 24 Stunden
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Una guía para su solicitud
Ihre Bewerbungsunterlagen - ein Leitfaden
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Solicitud de información sobre VISAS
DE
Hier finden Sie Informationen zum neuen Terminvergabesystem.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Solicitud y reservas apartamento berlin
Ihr Berlin Apartment | Apartments in Berlin
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Solicitud de indemnización contra Túnez
Ein Opfer verlangt Schadenersatz von mutmasslichem tunesischen Folterer
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aconsejaría mandar la solicitud temprano.
DE
Man sollte sich früh genug bewerben.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por solicitud urgente en el Parlamento:
DE
Per Eilantrag durchs Parlament:
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Fecha límite para presentar la solicitud (IMPORTANTE:
DE
Sich und ihre Alumni-Netzwerke präsentieren
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes de reembolso o cancelación de entradas
ES
Anfragen bezüglich Rückerstattung oder Ticketstornierungen
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
RURAGRI – 1ª convocatoria para presentar solicitudes
ES
RURAGRI – Erster Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Convocatoria de solicitudes – Grupos de diálogo civil
ES
Aufruf für Bewerbungen – Gruppen für den Dialog mit der Zivilgesellschaft
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
¡Esperamos con entusiasmo muchas solicitudes de inscripción!
EUR
Wir von der ASO freuen uns auf zahlreiche Anmeldungen.
EUR
Sachgebiete:
verkehrssicherheit handel media
Korpustyp:
Webseite
Muchas gracias por las numerosas solicitudes.
Vielen Dank für die Flut an Bewerbungen.
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes de registro, ofertas de ventas
Aufforderungen zum Registrieren, Verkaufsangebote
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Dirección para solicitudes de empleo ruf@basue.de:
DE
Adresse für Bewerbungen ruf@basue.de:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Teatro contemporáneo alemán Solicitud de obras traducidas
DE
Zeitgenössische deutsche Dramatik: Liste vorhandener Übersetzungen zum Bestellen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Por favor envíe su solicitud a:
Senden Sie Ihre Bewerbungsunterlagen an:
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Contacta con GreenLight para solicitudes de licencia.
Contact GreenLight for all licensing inquiries.
Sachgebiete:
literatur philosophie media
Korpustyp:
Webseite
¿En qué idioma deben enviarse las solicitudes?
In welcher Sprache sollten die Bewerbungen verfasst werden?
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes deben enviarse en inglés.
Alle Bewerbungen sollten in englischer Sprache eingereicht werden.
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Formulario de solicitud para proyectos culturales
DE
Hier geht es zum Antragsformular für Kulturprojekte
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Usted sólo recibirá solicitudes de traductores calificados.
Sie erhalten nur von qualifizierten Übersetzern Bewerbungen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Presentó una solicitud al Scottish Arts Council.
Sie stellte einen Förderungsantrag beim Scottish Arts Council.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Envía tu solicitud a través de nuestro formulario de solicitud formal.
ES
Dann senden Sie ein formales Anfrageformular.
ES
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Lee nuestras preguntas frecuentes o envía una solicitud a través de nuestro formulario de solicitud formal.
ES
Dann lesen Sie unsere häufig gestellten Fragen oder senden Sie ein formales Anfrageformular.
ES
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Dónde pido el formulario de solicitud de visa?
DE
Wo bekomme ich ein Antragsformular?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hoja informativa sobre la solicitud de expedición de pasaporte (alemán)
DE
Symbolbild Pass mit Chip (© picture alliance)
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es el procedimiento de solicitud de membresía?
EUR
Worin besteht das Verfahren der Antragsstellung?
EUR
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto
DE
Sie sind hier Projektantrag stellen Militär
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Enlace a solicitudes individuales de los futbolistas activos
DE
Link zu Individuelle Wünsche für aktive Fußballer
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Ni una solicitud de acción de la multitud
DE
Noch eine Werbung mit Flashmob-Action
DE
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios
DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Para mayor información sobre condiciones para la promoción y solicitudes
DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios:
DE
Weitere Informationen zu Förderbedingungen und Bewerbungen:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hamburg Süd Group | Una guía para su solicitud
Hamburg Süd Group | Ihre Bewerbungsunterlagen - ein Leitfaden
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Puede hacer su solicitud a Columbus Shipmanagement de dos maneras.
Sie haben die Möglichkeit, sich auf zwei Wegen bei der Columbus Shipmanagement zu bewerben:
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
con el asunto "Solicitud de Windows Beta cuenta."
mit dem Betreff "Windows Beta Account anfordern."
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
El formulario de solicitud se deberá presentar en inglés.
DE
Das Bewerbungsformular sollte in Englisch eingereicht werden.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es la edad mínima para presentar una solicitud?
Was ist das Mindestalter für Bewerber?
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Utilizamos sus datos personales para procesar su solicitud.
DE
Wir verwenden Ihre Bestandsdaten ausschließlich zur Abwicklung Ihrer Bestellung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel media
Korpustyp:
Webseite
Su contacto para reservaciones o solicitudes para avisos publicitarios:
Ihr Kontakt für Reservierungen oder Fragen zu Inseraten:
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Todas las solicitudes de contenido requieren una orden de registro.
Alle Anfragen von Ermittlungsbehörden nach Inhalten erfordern einen Durchsuchungsbeschluss.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes del Gobierno de EE.UU. relacionadas con la seguridad nacional.
Verfügungen der US‑Regierung bezüglich der nationalen Sicherheit.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
permitirnos responder a sus solicitudes y darle informaciones adecuadas
Ihre Anfragen zu beantworten und Ihnen verschiedene Informationen zu schicken.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Empezamos Lumino-scope solicitud de compra tercera Álbum de hoy!
Wir begannen Lumino-Rahmen 3. Album Kaufantrag als heute!
Sachgebiete:
kunst media informatik
Korpustyp:
Webseite
También hay pendiente una solicitud de extradición de Rusia.
Zudem haben die russischen Behörden ein Auslieferungsersuchen eingereicht.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aceptaremos solicitudes hasta que llenemos el cupo de jóvenes artistas.
Bewerbungen werden so lange angenommen, bis unsere Quote an jungen Künstlern erfüllt ist.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Twitter a recibió 352 solicitudes de supresión en 2013.
Frankreich Weltmeister der Zensur auf Twitter
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todas las solicitudes de reducción del límite se implementarán inmediatamente.
Alle Anfragen über eine Herabsetzung des Limits werden sofort verarbeitet;
Sachgebiete:
astrologie markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
El W3C revisa y aprueba la solicitud de Miembro.
ES
Werden Sie Mitglied im W3C.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Sigue el proceso de solicitud de esta oferta de empleo.
ES
Befolgen Sie die Bewerbungsanweisungen für die jeweilige Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
"Solicitud inicial más importante del bolígrafo inteligente será Paper Replay.
"Wichtigsten erstmaligen Anwendung der Smartpen wird Paper Replay sein.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Con sus diez colaboradores tramitan más de 7,500 solicitudes de visa y más de 600 solicitudes de pasaporte al año.
DE
Es bearbeitet mit seinen 10 Mitarbeitern über 7.500 Visa- und über 600 Passanträge pro Jahr.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Puedes enviar solicitud de unión a tantos Lady clubes como tu quieras, pero una vez que sea aprobada una de tus solicitudes, todas tus solicitudes activas ya no estarán disponibles.
Du kannst dich bei vielen Lady Clubs bewerben, aber sobald eine deiner Bewerbungen zugelassen ist, werden alle aktiven Bewerbungen deaktiviert.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes de pasaporte (excepto casos de emergencia) y solicitudes de visa solamente con cita previa a través del sistema de planificación de citas (ver calendario de reservas).
Reisepassanträge (außer Notfälle) und Visumanträge nur nach Terminvereinbarung über das Terminvergabesystem (siehe Terminbuchung).
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes relacionadas con la seguridad nacional no se consideran solicitudes sobre un dispositivo o una cuenta, y se consignan en una categoría diferente.
Anfragen, die die nationale Sicherheit betreffen, gelten nicht als Geräte- oder Accountanfragen und werden unter einer anderen Kategorie geführt.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes para invitar a miembros a unirse, participar, o comprar algo nunca son relevantes.
Anfragen, mit denen Mitglieder zur Teilnahme eingeladen oder zum Kauf aufgefordert werden, sind niemals relevant.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Solamente la Oficina Europea de Patentes recibe más de 150.000 solicitudes por año.
Alleine das Europäische Patentamt erhält über 150.000 Patentanmeldungen pro Jahr.
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí.
DE
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cualquier solicitud de eventos, Peleas de título PPF y más en Europa ?
Alle Anfragen für Veranstaltungen, PPF Titelkämpfe und mehr in Europa ?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Para enviar nuevas solicitudes sólo una correo a nuestra oficina central PPF Mundial.
Für weitere Fragen senden Sie nur eine Post unsere PPF Welt Hauptsitz.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Estas cuotas deben pagarse al presentar la solicitud de carta constitutiva de club nuevo.
Diese Gebühren sind zusammen mit dem Gründungsantrag für den Club einzureichen.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Reed Exhibitions aceptará las solicitudes de baja voluntaria en los casos siguientes:
Reed Exhibitions akzeptiert Abmeldungen in diesen Kategorien:
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Tenemos una política abierta de contratación y alentamos las solicitudes de candidatos tanto internos como externos.
Wir wenden eine offene Einstellungspraxis an und freuen uns sowohl über interne als auch externe Bewerbungen.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, tendrá que informar a la persona en cuestión de tal solicitud.
ES
Das Unternehmen muss ebenfalls den betroffenen Inhaber der Daten benachrichtigen.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las preguntas escritas formuladas con solicitud de respuesta escrita (artículo 117).
ES
Die Anfragen zur schriftlichen Beantwortung, die schriftlich beantwortet werden (Artikel 117)
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
“La mayoría de las solicitudes proviene de China e India”, dice Georg Scholl.
DE
„Die meisten Bewerbungen kommen aus China und Indien“, sagt Georg Scholl.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes oportunas ante el Tribunal Constitucional Federal.
DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Preparar una o más solicitudes que se sienten interesante y enviarlas por correo electrónico.
IT
Bereiten Sie eine oder mehrere Anwendungen, fühlen sich interessante und senden Sie sie per E-Mail.
IT
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Entrada gratuita (Previa solicitud se admiten visitas de grupos fuera del horario establecido)
DE
Eintritt frei (Gruppenführungen nach Vereinbarung auch außerhalb der Öffnungszeiten)
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de números atrasados o de material histórico se puede hacer por correo, dirigiéndose a:
Anfragen bezüglich alter Nummern oder historischen Materials sind per Post zu richten an:
Sachgebiete:
typografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
También puedes responder al correo electrónico de confirmación de la solicitud que recibiste tras registrarte.
ES
Sie können auch auf die Auftragsbestätigungs-E-Mail antworten, die Sie nach dem Registrieren erhalten haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
?spero que disfruten de la navegaci? y siempre estoy feliz de informaci?, solicitudes o sugerencias abiertamente!
DE
Ich wünsche nun viel Spaß beim Stöbern und bin immer gern für ein Feedback, Wünsche oder Vorschläge offen.
DE
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
Puede ver las solicitudes de amistad pendientes en dispositivo para que siempre esté al día.
Sie können offene Freundschaftsanfragen in diesem Widget sehen und verlieren nie die Übersicht.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento para presentar la solicitud de ingreso a una universidad en Alemania
DE
Universität zu Köln Universität zu Köln In neuem Browserfenster:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bugs & Features - Reportes de errores o solicitudes de recursos de edición.
Bugs & Features - Hinweise auf Fehler und Vorschläge neuer Editier-Features.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Se pueden enviar solicitudes hasta el 1 de diciembre de 2013.
Bewerbungen sind möglich bis zum 01. Dezember 2013.
Sachgebiete:
kunst auto media
Korpustyp:
Webseite
si es posible, un formulario de solicitud completo, de lo contrario un presupuesto detallado,
DE
wenn möglich ein ausgefülltes Gesuchsformular - ansonsten eine detaillierte Kostenaufstellung,
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, siempre contestaré a las peticiones para la utilización de imágenes o solicitud de información.
Ich werde mir dennoch Mühe geben, alle Anfragen zur Verwendung von Bild- oder Informationsmaterial zu beantworten.
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Añade además que las primeras solicitudes han sido ya enviadas con gran éxito.
DE
Erste Gespräche mit interessierten Landbesitzern, seien äußerst erfolgreich verlaufen, so Hau.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde media jagd
Korpustyp:
Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes necesarias para el Tribunal Constitucional Federal.
DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Al final del año se habían presentado 476.649 solicitudes de asilo.
Bis zum Ende des Jahres wurden 1,1 Mio. Asylsuchende in Deutschland im Easy-System registriert.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 30 de octubre, las autoridades noruegas rechazaron definitivamente su solicitud de asilo.
Am 30. Oktober lehnten die norwegischen Behörden den Asylantrag der Familie endgültig ab.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Las fechas de devolución indicadas en la confirmación de solicitud deben ser cumplidas escrupulosamente.
DE
Die auf der Bestätitung angegebenen Rückversanddaten sind unbedingt einzuhalten.
DE
Sachgebiete:
handel media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Importante investigador de la enfermedad de Huntington "inventó datos" en solicitudes de financiación
Die Universität von New Orleans hat KEINE Heilung der Huntington Krankheit entdeckt Prominenter Huntington Forscher "erfindet Daten" in Förderanträgen
Sachgebiete:
verlag medizin media
Korpustyp:
Webseite
Importante investigador de la enfermedad de Huntington "inventó datos" en solicitudes de financiación
Prominenter Huntington Forscher "erfindet Daten" in Förderanträgen
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de la prohibición está orientada a no ofender a los musulmanes
Die Anwendung des Verbots auf nicht beleidigen Muslime gerichtet
Sachgebiete:
religion radio media
Korpustyp:
Webseite
Notable investigador de EH falsificó datos en solicitudes de financiación - pero sus logros publicados siguen vigente
Bekannter HK Forscher aufgedeckt, Daten in Förderanträgen gefälscht zu haben - aber veröffentlichte Ergebnisse stehen
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El procesamiento de sus detalles personales se restringe a los límites de su solicitud
Die Verwendung Ihrer persönlichen Daten bleibt auf die entsprechende Zielstellung beschränkt.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
En Alemania, Thomas consigue abogados y ayuda a presentar las solicitudes de asilo político.
DE
In Deutschland vermittelt Thomas Rechtsanwälte und unterstützt beim Asylverfahren.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz:
DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Lima:
DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Lima:
DE
Sachgebiete:
soziologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Kolumbien:
DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Fragen zur Übersetzungsförderung beantwortet Ihnen unsere Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Kolumbien:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Información General En esta sección encuentra importantes informaciones sobre la solicitud de visas.
DE
Die wichtigsten vorbeugenden Maßnahmen aus Sicht der Tropenmedizin finden Sie auf der Homepage des Auswärtigen Amts.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto se tarda en procesar las solicitudes del programa protagonistas de retransmisiones?
Wie lange dauert es, um Bewerbungen zum Streamerprogramm zu bearbeiten?
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Para casarte necesitas un anillo de compromiso y una solicitud de moda.
Dazu braucht ihr einen Verlobungsring und je einen Hochzeitsantrag.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Con este proceso de solicitud automatizado ya no es necesario introducir cambios manualmente,
Außerdem ist es bei diesem automatisierten Benutzerantragsprozess nicht mehr nötig, Änderungen von Hand einzugeben.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud.
DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung.
DE
Sachgebiete:
literatur media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014.
DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se ruega a las personas interesadas que consulten atentamente el "Manual de solicitud".
EUR
Interessierte Personen werden gebeten, die Informationen zum Bewerbungsverfahren genau zu lesen:
EUR
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite