linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . Bewerbung 855 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrags auf 103 Anmeldung 377 Ersuchens 246 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Desea enviar preguntas o solicitudes? ES
Sie haben Fragen oder ein anderes Anliegen? ES
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
• dos formularios de solicitud completamente rellenados DE
● Komplett ausgefüllte Anwaltsvollmacht mit beglaubigter Unterschrift des Urkundeninhabers. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
RURAGRI – 1ª convocatoria para presentar solicitudes ES
RURAGRI – Erster Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Convocatoria de solicitudes – Grupos de diálogo civil ES
Aufruf für Bewerbungen – Gruppen für den Dialog mit der Zivilgesellschaft ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Carta de solicitud en alemán y castellano
Bewerbungsschreiben auf Deutsch und Spanisch
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes no presentadas a tiempo o incompletas serán rechazadas. DE
Unvollständige oder nicht fristgerecht eingereichte Unterlagen können zurückgewiesen werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Procedimiento de solicitud de visado y disposiciones vigentes en Suiza EUR
Schweiz nimmt an der EU-Ministerkonferenz in Polen teil EUR
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ese mismo año se presentaron 146 solicitudes de patente.
Auch CropScience blickt auf ein erfolgreiches Jahr zurück.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los socios deben aprobar el contenido del formulario de solicitud. ES
Der Inhalt des Antragsformulars ist von den Partnern zu genehmigen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para más información sobre solicitudes y propuestas, haga clic aquí . ES
Informationen zur Teilnahme und Nominierung finden Sie hier. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
compra, donación, usufructo, solicitud de hipotecas y deudas hipotecarias etc. DE
Kauf, Schenkung, Nießbrauch, Bestellung von Hypotheken und Grundschulden etc. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Bewerbungsdetails significa en su idioma "Detalles de la solicitud".
Bewerbungsdetails bedeutet in Ihrer Sprache "Bewerbungsdetails".
Sachgebiete: verlag film unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo funciona el proceso de solicitud de prácticas?
Wie sieht der Bewerbungsprozess für eine Abschlussarbeit aus?
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Luxemburgo o Bruselas Fecha límite para la presentación de solicitudes: ES
Luxemburg, Brüssel Einsendeschluss für Bewerbungen: ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A solicitud, con mucho gusto le ofreceremos más información. DE
Bei Interesse stehen wir Ihnen gerne für weitere Informationen zur Verfügung. DE
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
La fecha para solicitudes para Septiembre/Octubre 2013 ha terminado.
Die Bewerbungsfrist für September/Oktober 2013 ist bereits abgelaufen.
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los puntos de contacto mencionados arriba Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a: DE
http://www.karlsruhe.de/b3/bauen/hochbau/wettbewerbe.de Angebote oder Teilnahmeanträge sind zu richten an: DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los puntos de contacto mencionados arriba Las ofertas o solicitudes de participación deben enviarse a: DE
www.baeumlearchitekten.de Angebote oder Teilnahmeanträge sind zu richten an: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Para las becas Förderlinie I también se aceptan solicitudes de investigadores posdoctorales. DE
Bewerbungen von Postdoktoranden werden im Falle der Stipendien der Förderlinie I ebenfalls berücksichtigt. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Es recomendable informarse sobre los costes previsibles antes de presentar la solicitud. DE
Informieren Sie sich daher bereits vor der Antrag­ stellung über die voraussichtlichen Kosten. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Este formulario de solicitud así como el resto de documentos pueden descargarse en esta página. DE
Von dieser grundsätzlichen gesetzlichen Regelung kann im Gesellschaftsvertrag abgewichen werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Línea de información (para responder a solicitudes de información y para recibir a los visitantes). ES
Informationsauskunft (Beantwortung von Informationsanfragen und Empfang von Besuchern) ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Asegúrese de que se asigna tiempo suficiente para elaborar o cumplimentar el formulario de solicitud. ES
Stellen Sie sicher, dass Sie für das Erstellen/Ausfüllen Ihres Antragsformulars ausreichend Zeit eingeplant haben! ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conviene comprobar al menos los siguientes puntos, que pueden adjuntarse a la solicitud del proyecto: ES
Die folgenden Punkte sollten mindestens überprüft werden und können auch über Anlagen zum Projektantrag abgefragt werden: ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes se dirigirán por correo electrónico a info@edu-barcelona.com
Die Bewerbungen können per E-Mail an info@edu-barcelona.com gesendet werden und müssen folgende Angaben enthalten:
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
̶- Para tramitar pedidos de productos o solicitudes de servicios o información;
̶- Zur Erfüllung von Produktbestellungen oder Anfragen für Services oder Informationen, zur Fakturierung oder Aktualisierung von Daten;
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
La último día para aceptar solicitudes es 31 de Julio 2013.
Die Bewerbungsfrist ist der 31. July 2013.
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
El procedimiento centralizado es obligatorio para las nuevas solicitudes de autorización de comercialización para:
Das zentralisierte Verfahren ist obligatorisch bei Neuanträgen auf Zulassung für:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si Ud postuló por varias universidades, uni-assist envía sus solicitudes a todas, sí cumple con los requisitos. DE
Wenn Sie sich an mehreren Hochschulen beworben haben, leiten wir Ihre Bewerbungen an alle Hochschulen weiter, deren Anforderungen Sie prinzipiell erfüllen. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes de empresas son específicamente presentadas a Científicos especializados de la Universidad para desarrollar soluciones conjuntas. DE
Universitäten entwickeln z.B. neue Technologien, die als Erfindungen patentiert und später an Unternehmen verkauft oder lizenziert werden. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Podemos apoyarle en cuanto a la recepción y clasificación de solicitudes locales y llevando a cabo los exámenes de admisión. DE
Wir können die für das Studium erforderlichen Tests und Aufnahmeprüfungen vor Ort für Sie durchführen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
No aceptaremos muestras, prototipos ni ningún tipo de material adicional que adjunte en la solicitud de financiamiento.
Wir können keine Proben, Prototypen oder andere Zusatzbelege gemeinsam mit Anträgen entgegennehmen.
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Documentos y solicitudes de patentes, informes sobre el estado de la técnica, así como reivindicaciones de las patentes
Patentschriften und Patentanmeldungen, Dokumente zum Stand der Technik sowie Patentansprüche
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Está buscando ayuda para redactar una solicitud, un currículum, una carta o un correo electrónico en una lengua extranjera?
Oder suchen Sie Hilfe beim Erstellen von fremdsprachigen Bewerbungen, Lebensläufen, Briefen oder Emails?
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Recibimos un gran número de solicitudes pero tan solo podemos admitir a una estudiante por tiempo determinado.
Wir erhalten eine große Anzahl von Bewerbungen, aber normalerweise nehmen wir nur einen Praktikanten pro Praktikumszeitraum an.
Sachgebiete: verlag jura unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud de traducción en cualquier momento y de inmediato recibirá una oferta con un presupuesto de forma gratuita. AT
Senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Aproveche Usted también el valor agregado que el SES puede brindarle a su empresa. Simplemente llene la Solicitud de cooperación adjunta y reenvíenosla. DE
Einen entsprechenden Mehrwert kann der SES auch Ihrem Unternehmen geben, in dem Sie die Einsatzanforderung ausfüllen und es an uns zurück senden. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Con ella podrá presentar su solicitud de trabajo directamente al empleador o también buscar la formación complementaria que le corresponda personalmente. DE
Damit können Sie sich direkt bei Arbeitgebern be­ werben oder sich auch eine individuell passende Weiterbil­ dung aussuchen. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
De la Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen (Oficina de Trabajo y Servicios de Solicitudes Internacionales, uni-assist e.V.) forman parte más de 100 universidades de Alemania. DE
Der „Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen“ (uni-assist e.V.) gehören über 100 Mitgliedshochschulen in Deutschland an. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Se han formalizado el contenido y el desarrollo del proyecto previsto en una solicitud de financiación para la cooperación transnacional, un Memorándum de Entendimiento, etc.; ES
Sie haben den Inhalt und die Entwicklungserwartungen des angestrebten Projekts in Form einer Absichtserklärung, eines Finanzierungsantrags für eine transnationale Kooperation usw. formal dokumentiert und festgeschrieben. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La función principal del Consejo de Administración es evaluar, priorizar y aprobar solicitudes de proyectos que implementen la estrategia de desarrollo del GAL. ES
Die Hauptaufgabe des Vorstands besteht in der Bewertung, Priorisierung und Genehmigung der Projektanträge, mit deren Hilfe die Entwicklungsstrategie der LAG umgesetzt wird. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Este procedimiento ayuda a garantizar la titularidad del proyecto de todos los socios y fomenta la coherencia en las diferentes solicitudes de financiación de los socios. ES
Mithilfe dieser Vorgehensweise kann die Beteiligung aller Partner sichergestellt werden und eine Einheitlichkeit sämtlicher Finanzierungsanträge erreicht werden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para que todos los socios puedan aprobar la solicitud principal puede que sea necesario traducir el texto, lo que debería incluirse en el presupuesto. ES
Die Genehmigung des Hauptantrags durch alle Partner kann Übersetzungen erforderlich machen, für die Finanzmittel zur Verfügung stehen müssen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
RURAGRI ha abierto su primera convocatoria para presentar solicitudes para la investigación transnacional vinculando aspectos agrícolas, rurales y de desarrollo sostenible. ES
RURAGRI hat zur Einreichung von Bewerbungen für transnationale Forschungsprojekte aufgerufen, die Aspekte der Landwirtschaft, des ländlichen Raums und der nachhaltigen Entwicklung verbinden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También se han presentado solicitudes de autorización ante otros organismos de registro sanitario, entre ellos la Agencia Europea del Medicamento (EMA).
Roche hat bei weiteren Arzneimittelbehörden, darunter die Europäische Arzneimittel-Agentur (EMA), Zulassungsgesuche für Gazyva eingereicht.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
También puede utilizar nuestro servicio de solicitud de cita, donde podrá indicar sus datos y nos pondremos en contacto con usted.
Sie können auch unseren Terminanfragedienst in Anspruch nehmen. Geben Sie Ihre Daten ein und wir setzen uns mit Ihnen in Verbindung.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Aunque no encuentre ninguna oferta de trabajo en nuestra página que se ajuste a su perfil, puede enviarnos su solicitud en cualquier momento.
Sollte sich derzeit kein Stellenangebot auf unserer Homepage befinden, das zu Ihrem Profil passt, können Sie sich natürlich jederzeit trotzdem bewerben.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
La Junta Directiva decide, generalmente una vez al año, sobre la aceptación de las solicitudes de admisión presentadas según su libre criterio.
Der Vorstand entscheidet - in der Regel einmal jährlich - über die vorliegenden Aufnahmeanträge nach freiem Ermessen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
El módulo de gestión de las intervenciones permite a los usuarios insertar de forma simple y rápida todas las solicitudes de intervención. EUR
Mit dem Modul für die Interventionsverwaltung können Sie einfach und schnell über sämtliche Interventionsanfragen verfügen. EUR
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Un comité de selección mexicano-alemán seleccionará a los participantes basándose en los documentos de solicitud presentados y después de una entrevista personal. DE
Über die Teilnahme entscheidet eine deutsch-tunesische Auswahlkommission auf der Grundlage der eingereichten Bewerbungsunterlagen nach einem persönlichen Interview. DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Las normas cubren la terminología LCA, la calidad de datos y cómo garantizarlas, presentación de los resultados y solicitudes y límites de LCA.
Die Normen schließen LCA Terminologie, Datenqualität und wie sie gewährleistet werden kann, die Präsentation der Ergebnisse sowie LCA Anwendungen und Beschränkungen ein.
Sachgebiete: controlling oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades de Australia, Nueva Zelanda, Brasil, India, México, Canadá y otros países están evaluando 2/4 actualmente la solicitud de comercialización de Zelboraf.
Zulassungsgesuche für Zelboraf werden zurzeit von den Gesundheitsbehörden in Australien, Neuseeland, Brasilien, Indien, Mexiko, Kanada und anderen Ländern weltweit geprüft.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Está preparando la presentación de una solicitud de patente o una oposición; necesita comprobar la jurisprudencia más reciente relativa a un tema determinado.
Sie bereiten eine Patentanmeldung oder einen Einspruch vor und müssen sich über die aktuelle Rechtsprechung zu einem bestimmten Thema informieren.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Durante su experiencia previa como examinador de patentes en la Oficina Europea de Patentes, Darío Mohammadian se ha podido especializar tanto en las actividades de búsqueda como de examinación de solicitudes de patentes Europeas y PCT internacionales, una experiencia única y valiosa para una tramitación eficaz de las solicitudes de nuestros clientes.
In fünfjähriger Tätigkeit als Patentprüfer beim Europäischen Patentamt sammelte Dario Mohammadian fundierte Erfahrungen sowohl in der Recherche als auch in der Prüfung von Europäischen Patentanmeldungen und PCT Anmeldungen, eine unschätzbare Erfahrung für die effektive Verfolgung von Patenten der Mandanten der Kanzlei.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
También en Brasil, Rusia y otros países considerados como "exóticos" en el pasado se presentan, con regularidad, solicitudes de patentes, y el campo de la alta tecnología es impensable sin las solicitudes de patentes de Corea del Sur o de Taiwan.
Anmeldungen im Bereich Pflanzenschutzmittel werden regelmäßig auch in Brasilien, Russland und anderen ehemals „exotischen" Ländern eingereicht und die High-Tech-Branche kommt um Anmeldungen in Südkorea oder Taiwan kaum herum.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las únicas excepciones en el caso de solicitudes de patentes en inglés se dan, por supuesto, en los propios países de habla inglesa, así como también, en países que permiten una solicitud en inglés, como es el caso de Singapur o Taiwan.
Ausnahmen sind bei englischsprachigen Patentanmeldungen natürlich die englischsprachigen Länder selbst, sowie Länder, die Einreichungen in englischer Sprache erlauben, wie z. B. Singapur oder Indonesien.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Estas becas están dirigidas a aquellos investigadores postdoctorales de las áreas de lingüística y traducción que en el momento de la solicitud formen parte de algún proyecto de investigación en una universidad brasileña. DE
Berücksichtigt werden ausschließlich Bewerbungen von bereits promovierten Linguisten und Übersetzungswissenschaftlern, die momentan an Universitäten in Brasilien forschen. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo van las bolsas de valores a avanzar en la solicitud de información de informes de sostenibilidad y cómo los mercados financieros reaccionan a esta nueva ola de jugadores?
Wie werden Börsengesellschaften Reporting zu Nachhaltigkeitsthemen vorantreiben und wie wird die Finanzwirtschaft auf diese neue Anforderungswelle reagieren?
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Especialmente en las invenciones biotecnológicas relacionadas con proteínas y ADN, suele ser complicado cumplir los requisitos de suficiencia de divulgación a la hora de redactar los borradores de las solicitudes de patentes.
Im Fall von biotechnologischen Innovationen mit Bezug auf Proteine und DNA ist es oft eine besondere Herausforderung, den gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich einer ausreichenden Offenbarung beim Entwerfen von Patentanmeldungen zu genügen.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Estar atento y avanzar con los proyectos y sus implementadores y ofrecer ayuda desde la primera idea hasta la última solicitud de pago es la tarea principal de un GAL. ES
Die Hauptaufgabe einer LAG besteht darin, sich über die Projekte zu informieren und die Projektpartner zu besuchen und von der ersten Projektidee bis zum letzten Zahlungsantrag zu unterstützen. ES
Sachgebiete: marketing verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Junto con otros miembros de la plantilla y posibles subcomités creados por el Consejo de Administración, en muchos casos ayuda a convertir una idea inicial de un solicitante en un plan de proyecto y en una solicitud de financiación. ES
Zusammen mit anderen Mitarbeitern und eventuell mithilfe eines Unterausschusses, der vom Vorstand eingerichtet wurde, unterstützt der Leiter oftmals die Bewerber dabei, die anfängliche Projektidee in einen Projektplan und einen Förderantrag zu verwandeln. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
antes de autorizar el pago se ha comprobado la idoneidad de las solicitudes y el procedimiento para asignar ayudas, así como el cumplimiento de las normas de la comunidad. ES
die Zulässigkeit von Anträgen und des Verfahrens zur Gewährung von Beihilfen sowie die diesbezügliche Einhaltung der Vorschriften der Gemeinschaft vor der Genehmigung der Zahlung überprüft werden, ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Resulta sumamente importante establecer e implementar estos procesos de seguimiento y evaluación desde el momento en que se empieza a redactar el mapa de ruta o formulario de solicitud. ES
Es ist äußerst wichtig, diese Begleitungs- und Bewertungsverfahren bereits zum Zeitpunkt des Verfassens des Projektplans/Antragsformulars einzurichten und zum Einsatz zu bringen. ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
También puede que se necesiten documentos y adaptaciones complementarias (como cartas de intenciones o compromisos de los diferentes socios, etc.) para asegurarse de que se adjuntan todos los elementos necesarios al enviar el formulario de solicitud. ES
Auch kann die Erstellung ergänzender Dokumente oder Änderungen notwendig werden (z. B. Absichts- und/oder Verpflichtungserklärungen der Partner usw.). Stellen Sie also sicher, dass Sie bei Versendung Ihres Antragsformulars alle erforderlichen Elemente und Dokumente beigefügt haben. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Rellenar las solicitudes de CTN requiere tiempo porque se deben redactar y necesitan la aprobación de sus socios y, en algunos casos, de diferentes autoridades de los respectivos PDR. ES
Das Ausfüllen von TNC-Anträgen kann zeitaufwendig sein, da diese erst erstellt und dann von Ihren Partnern sowie bisweilen von verschiedenen Behörden der betreffenden RDPs genehmigt werden müssen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea ha abierto la convocatoria para la presentación de solicitudes para quienes deseen participar en los nuevos Grupos de diálogo civil en materia de desarrollo rural y agricultura de la UE. ES
Die Europäische Kommission hat einen Aufruf für Gruppen gestartet, die sich am Dialog mit der Zivilgesellschaft zu verschiedenen Themen der Landwirtschaft und der ländlichen Entwicklung in der EU beteiligen wollen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Todos los miembros del Consejo de Administración deben firmar una declaración de confidencialidad sobre toda la información que llegue a sus manos en su puesto, por ejemplo, a través de las solicitudes de proyectos. ES
Alle Vorstandsmitglieder unterzeichnen eine Vertraulichkeitsvereinbarung hinsichtlich der Informationen, die sie in ihrer Position beispielsweise im Zusammenhang mit Projektanträgen erhalten. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para estas sustancias es necesario solicitar la autorización para su uso continuado, lo que requiere un expediente técnico, un análisis socioeconómico y la prueba de que no existe ninguna alternativa viable que facilite la solicitud. ES
Dazu sind ein technisches Dossier, eine sozioökonomische Analyse und der Nachweis erforderlich, dass es keine geeignete Alternative für die beabsichtigte Anwendung gibt. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Promueve la cooperación en ciencia e investigación entre España y Suiza, informa a las autoridades suizas sobre los avances y las decisiones político científicas en el país de acogida y proporciona información específica en caso de solicitud. EUR
Sie fördert die Kooperation im Bereich Wissenschaft und Forschung zwischen Spanien und der Schweiz, informiert die schweizerischen Behörden über wissenschaftspolitische Entwicklungen und Entscheide im Gastland und erteilt entsprechende Auskünfte auf Anfragen. EUR
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
2° Para ser admitido como socio debe presentar una solicitud de admisión a la Junta Directiva de la asociación en la que el solicitante se compromete a observar las disposiciones estatutarias.
Zur Erreichung der Mitgliedschaft ist ein Aufnahmeantrag an den Vorstand des Vereins zu richten, in dem sich der Antragsteller zur Einhaltung der Satzungsbestimmungen verpflichtet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mientras que hace 15 años, muchas de las solicitudes de patentes se presentaban y se concendían solo en los EE. UU., Japón y en algunos países europeos, actualmente, estos casos son más bien infrecuentes.
Während man vor 15 Jahren noch viele Patente fand, die nur in den USA, Japan und einigen europäischen Ländern angemeldet und zur Erteilung gebracht wurden, sind solche Fälle heute eher selten.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Por no hablar de algunas solicitudes importantes referentes a medicamentos o, un ejemplo del pasado, las botellas de plástico, que se presentan en en la mayoría de los países, por no decir en todo el mundo.
Ganz zu schweigen von einigen bedeutenden Anmeldungen wie beispielsweise auf Medikamente oder - ein Beispiel von früher - Plastikflaschen, die in den meisten, wenn nicht allen Ländern der Welt, eingereicht werden.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Si bien es verdad que en los últimos años se han conseguido grandes mejoras en los servicios de traducciones en línea, siguen estando muy lejos de ofrecer la calidad necesaria para solicitudes de patentes y procesos judiciales.
Auch wenn es in den letzten Jahren große Verbesserungen im Bereich der Online-Übersetzungsdiensten gegeben hat, sind diese noch weit von einer für Patentanmeldungen und Verfahren notwendigen Qualität entfernt.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Traducción de solicitudes de patentes para la nacionalización y validación PCT de patentes europeas concedidas (EPA), documentación de estudios clínicos, contratos, documentación de cursos SOP, subtitulado para vídeos utilizados en cursos, entre otras cosas
Übersetzung von Patentanmeldungen für PCT-Nationalisierungen und Validierungen von erteilten Europäischen Patenten (EPA), Unterlagen für klinische Studien, Verträge, SOPs, Schulungsunterlagen, Untertitel für Schulungsvideos u. Ä.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Y a ello hay que sumar el hecho de que las solicitudes de patentes para nuevas sustancias químicas se deben elaborar con suma precisión, pues los errores pueden costar muy caros.
Nicht zuletzt müssen Patentanmeldungen für neue Chemieprodukte mit äußerster Sorgfalt vorbereitet werden, da Fehler enorme Folgekosten nach sich ziehen können.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
El 12 de diciembre de 2012, Genentech presentó a la FDA una solicitud suplementaria de autorización de producto biológico (sBLA) para incluir los resultados actualizados de la supervivencia global en la ficha técnica de Perjeta.
Am 12. Dezember 2012 reichte Genentech bei der FDA ein Zulassungsgesuch (Supplemental Biologics License Application, sBLA) für die Aufnahme der aktualisierten Resultate zum Gesamtüberleben in die Produktinformation von Perjeta ein.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si está interesado en una traducción de primera clase o en una interpretación, envíenos en cualquier momento su solicitud de traducción online y recibirá una oferta inmediatamente y de forma gratuita. AT
Wenn Sie an einer erstklassigen Übersetzung bzw. Dolmetschung interessiert sind, dann senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La solicitud requiere, aparte de un currículum vítae y una copia del título académico (título de doctor en el caso de las becas Förderlinie III), una carta de recomendación del tutor científico de la universidad de origen y un esquema del proyecto de investigación. DE
Neben Ihrem Lebenslauf in tabellarischer Form, der Kopie ihres Studienabschlusszeugnisses (Förderlinie III: Kopie der Promotionsurkunde) und einem Empfehlungsschreiben des wissenschaftlichen Betreuers an Ihrer Heimatuniversität sollten Sie ein Exposé einreichen. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Así la Representación transfiere las solicitudes de empresas mexicanas, que requieran soluciones técnicas especiales, a socios en Baviera, ya sean Cámaras, Clusters y/o Redes. De igual forma, ayuda en la búsqueda de bases de datos a través de Key Technologies: www.key-technologies-in-bavaria.com DE
Die Repräsentanz leitet Anfragen mexikanischer Unternehmen, die genau spezifizierte technische Lösungen suchen, an Partner in Bayern (Kammern, Cluster, Netzwerke) weiter und leistet Hilfestellung bei der Suche über die Datenbank Key Technologies (www.key-technologies-in-bavaria.com). DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Debido a la implementación de la Directiva Europea sobre Biotecnología en el Convenio de Patente Europea y la legislación alemana en materia de patentes, la aplicación industrial de una secuencia o la secuencia parcial de un gen se debe revelar en la solicitud de patente.
Seit der Umsetzung der Europäischen Biotechnologie Richtlinie im Europäischen Patentübereinkommen und im Deutschen Patentrecht muss bei einer vollständigen oder partiellen Gensequenz die industrielle Anwendung in der Patentanmeldung offenbart werden.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los procesos de toma de decisiones se deberían definir y describir claramente en un documento validado por todos los socios (en el formulario de solicitud y en el acuerdo de cooperación), con el fin de asegurar la transparencia y evitar cualquier malentendido. ES
Verfahren zur Entscheidungsfindung sollten klar und übersichtlich strukturiert sein und in einem von allen Partnern genehmigten Dokument beschrieben werden (d. h. im Antragsformular sowie in der Kooperationsvereinbarung), damit Transparenz sichergestellt werden kann und Missverständnissen vorgebeugt wird. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aclarar los criterios de idoneidad y las normas de financiación, tanto para su territorio como para el de sus socios, relativos a la idoneidad de gastos para diferentes acciones del proyecto, limitaciones legales o de otro tipo aplicables a candidatos o socios, así como los requisitos del proceso de solicitud, plazos y trámites burocráticos. ES
Festlegen der Anspruchskriterien/Klärung der Finanzierungsvoraussetzungen in Bezug auf Ihre Region und die Ihrer Partner im Hinblick auf die Förderfähigkeit der verschiedenen Projektaktivitäten, gesetzliche und sonstige Beschränkungen für Antragsteller oder Partner sowie Antragsanforderungen, Fristen und beizubringende Unterlagen. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La mayoría de los GAL tiene una convocatoria continua de solicitudes de proyectos y también una evaluación continuada (quizá una vez al mes) de los proyectos y del ritmo en la toma de decisiones, lo que hace difícil comparar la calidad de las aplicaciones entre diferentes reuniones de evaluación. ES
Die meisten LAG rufen fortlaufend zur Einreichung von Projektvorschlägen auf und haben ebenfalls einen regelmäßigen (z. B. monatlichen) Rhythmus für die Projektbewertung und Entscheidungsfindung. Dadurch ist es schwierig, die Qualität der Bewerbungen der verschiedenen Bewertungssitzungen untereinander zu vergleichen. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
titulados universitarios con perfecto dominio de una de las lenguas oficiales de la UE o de la lengua oficial de un país candidato y un conocimiento profundo de otras dos lenguas oficiales de la UE Inicio de las prácticas (y fecha límite para la presentación de solicitudes ): ES
Hochschulabsolventen, die eine der Amtssprachen der EU oder die Amtssprache eines Kandidatenlandes perfekt und zwei weitere EU-Amtssprachen ausgezeichnet beherrschen. Beginn der Praktika und Einsendeschluss für Bewerbungen (in Klammern): ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite