linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 14
Korpustyp
Sachgebiete
[ wirtschaftsrecht ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrags 2.128 Ersuchen 1.327 Wunsch 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El paquete de solicitud también contiene:
Das Antragspaket enthält außerdem:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué sucede después de que enviamos nuestro paquete de solicitud?
Was passiert, nachdem wir unser Antragspaket eingereicht haben?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Evaluación de solicitudes de subvención y toma de decisiones sobre financiamiento
Prüfung von Zuschussanträgen und Entscheidungen über Finanzierung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También se les pedirá que envíen un cargo de solicitud que depende de su instalación para animales, los costos administrativos y los costos de viaje.
Sie werden außerdem aufgefordert, eine Antragsgebühr zu entrichten, die auf der Größe Ihrer Tiereinrichtung sowie den Verwaltungs- und Reisekosten basiert.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La Junta Directiva decide, generalmente una vez al año, sobre la aceptación de las solicitudes de admisión presentadas según su libre criterio.
Der Vorstand entscheidet - in der Regel einmal jährlich - über die vorliegenden Aufnahmeanträge nach freiem Ermessen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas las solicitudes para ser réplicas oficiales, incluyendo información exacta sobre el consumo de ancho de banda y cualquier limitación, se deberían enviar por correo electrónico a mirrors@debian.org.
Alle Bewerbungen für offizielle Sites sollten inklusiv der exakten Informationen über Bandbreitenverbruch und weitere Beschränkungen an mirrors@debian.org geschickt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AAALAC International recibirá las solicitudes de acreditación presentadas por las unidades acreditables acompañadas de cargos razonables, conforme a un programa de cargos que el Consejo de Administración establecerá y promulgará.
Die akkreditierte Einheit muss einen jährlichen Bericht einreichen, der verschiedene Elemente des Programms zur Tierhaltung und -verwendung behandelt, wie von AAALAC International festgelegt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
La enmienda 141 aclara que la prohibición de una intervención directa o indirecta de competidores en la concesión de autorizaciones no se refiere a la consulta de organismos como las cámaras de comercio sobre asuntos distintos de las solicitudes individuales.
Abänderung 141 stellt klar, dass das Verbot einer direkten oder indirekten Beteiligung von Wettbewerbern an der Erteilung von Genehmigungen nicht die Konsultation von Organisationen wie Handelskammern zu Fragen berührt, die keine Genehmigungsanträge von Einzelpersonen
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
2° Para ser admitido como socio debe presentar una solicitud de admisión a la Junta Directiva de la asociación en la que el solicitante se compromete a observar las disposiciones estatutarias.
Zur Erreichung der Mitgliedschaft ist ein Aufnahmeantrag an den Vorstand des Vereins zu richten, in dem sich der Antragsteller zur Einhaltung der Satzungsbestimmungen verpflichtet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
En los demás casos, llevará a cabo las comprobaciones, inspecciones e investigaciones in situ que estén justificadas objetivamente y no sean discriminatorias, o a solicitud del Estado miembro de establecimiento.
In anderen Fällen nimmt er Überprüfungen, Untersuchungen und Ermittlungen vor Ort vor, soweit diese objektiv gerechtfertigt und nicht diskriminierend sind oder wenn der Niederlassungsmitgliedstaat darum ersucht.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La enmienda 198 establece que lo dispuesto sobre las solicitudes de información debe ajustarse a las normas de las disposiciones sobre la protección de datos personales y que toda la información pública debería estar a la disposición de los consumidores.
Abänderung 198 besagt, dass die Bestimmungen über Auskunftsersuchen mit den Vorschriften über den Datenschutz in Einklang stehen müssen und dass alle öffentlichen Informationen für die Verbraucher zugänglich sein müssen.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite