linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
at 18
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 universitaet 7 e-commerce 6 steuerterminologie 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 film 2 mode-lifestyle 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 unternehmensstrukturen 2 wirtschaftsrecht 2 geografie 1 immobilien 1 internet 1 marketing 1 musik 1 radio 1 ressorts 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

l Traducción del resumen (solicitudes PCT) AT
l Übersetzung der Zusammenfassung (PCT-Anmeldungen) AT
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
El interés internacional es grande y cada día nuevas solicitudes. AT
International ist das Interesse gross und jeden Tag kommen neue Anfragen. AT
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Tramitación de solicitudes de transporte en 15 minutos
Transportanfragen werden innerhalb von 15 Minuten ausgearbeitet
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Utilice el cómodo módulo de solicitud de informaciones. AT
Verwenden Sie dazu das praktische Anfrageformular. AT
Sachgebiete: verlag geografie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
El equipo de RIKA está siempre interesado en recibir solicitudes interesantes. AT
Das RIKA Team freut sich stets über interessante Bewerbungsunterlagen. AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud detallada por e-mail a la dirección office@RIKA.at o rellene el siguiente formulario: AT
Dann füllen Sie untenstehendes Formular aus oder senden Sie uns Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen: AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nos reservamos el derecho de propiedad y derecho de autor de los dibujos, solicitudes de presupuesto y otros documentos. AT
An Zeichnungen, Kostenvoranschlägen und sonstigen Unterlagen behalten wir uns Eigentums- und Urheberrechte vor. AT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Así, usted no tendrá que efectuar modificaciones y no experimentará ninguna sorpresa desagradable al presentar su solicitud de patente. AT
So ist keine weitere Bearbeitung Ihrerseits nötig, und Sie erleben beim Einreichen Ihrer Patentanmeldung keine unliebsamen Überraschungen. AT
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Conjuntamente con usted prepararemos la información necesaria para ingresar la solicitud y le ayudaremos con la documentación. AT
Gemeinsam mit Ihnen bereiten wir die Unterlagen für die Fördereinreichung vor und helfen Ihnen bei der Dokumentation. AT
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Mándenos ahora una solicitud de información sin compromiso o échele un vistazo a los precios con una ventaja económica garantizada. AT
Senden Sie uns jetzt eine unverbindliche Zimmeranfrage oder werfen Sie einen Blick auf die Urlaubs-Pauschalen mit garantiertem Preisvorteil. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud de traducción en cualquier momento y de inmediato recibirá una oferta con un presupuesto de forma gratuita. AT
Senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
INFORMACIONES TRANSMITIDAS Las informaciones, respuestas o documentos, por ejemplo datos, solicitudes, comentarios, propuestas etc. (en lo sucesivo "feedback") de usuarios al grupo Steinklauber no son considerados como confidencial. AT
ÜBERMITTELTE INFORMATIONEN Von Usern dieser Webseiten an die Steinklauber Gruppe übermittelte Informationen, Rückmeldungen oder Unterlagen, z.B. Daten, Anfragen, Kommentare, Vorschläge oder Ähnliches den Inhalt betreffend (im folgenden kurz „Feedback“), gelten als nicht vertraulich. AT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Entrega de envíos a toda Europa en pocas horas, dependiendo de las distancias Tramitación de solicitudes de transporte en 15 minutos Comunicación
europaweite Zustellung innerhalb von wenigen Stunden, abhängig von der jeweiligen Entfernung Transportanfragen werden innerhalb von 15 Minuten
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Así mismo intentamos estar disponibles fuera de nuestros horarios ya sea vía correo electrónico o mediante la solicitud de citas electrónica. AT
Auch außerhalb der Ordinationszeiten sind wir bemüht, via E-Mail oder elektronischer Terminvergabe erreichbar zu sein. AT
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Si el legislador nacional exige una legalización de la traducción de su solicitud de patente, podemos extenderle en todo momento un así llamado Translator's Certificate. AT
Sollte vom nationalen Gesetzgeber eine Beglaubigung der Übersetzung Ihrer Patentanmeldung gefordert werden, können wir ein so genanntes Translator's Certificate jederzeit leisten. AT
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud de traducción online en cualquier momento y de inmediato recibirá una oferta con un presupuesto de forma gratuita. AT
Senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Si está interesado en una traducción de primera clase o en una interpretación, envíenos en cualquier momento su solicitud de traducción online y recibirá una oferta inmediatamente y de forma gratuita. AT
Wenn Sie an einer erstklassigen Übersetzung bzw. Dolmetschung interessiert sind, dann senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si está usted interesado en una traducción de primera clase o en una interpretación, envíenos en cualquier momento su solicitud de traducción online y recibirá inmediatamente y de forma gratuita una oferta. AT
Wenn Sie an einer erstklassigen und fehlerlosen Übersetzung Ihrer Dokumente im Fachgebiet Technik oder Software/Informatik interessiert sind, dann senden Sie uns jederzeit Ihre Kontaktanfrage – umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot. AT
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite