linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 7 ch 1 de 1
TLD Spanisch
com 7 ch 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ infrastruktur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
superar . übertreffen 388 . . .
[NOMEN]
superar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

superar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superar con holgura .
superar el importe .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "superar"

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aquí te damos algunas sugerencias para superar el aborto y el dolor que produce. ES
Wir geben Dir Tipps, wie Du damit umgehen kannst. ES
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
el Espesor de las costuras no debe superar las dimensiones establecidas para la construcci?n veraniega.
soll die Dicke der Nahten die Umf?nge nicht ?bertreten, die f?r das Sommermauerwerk bestimmt sind.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hay que superar obstáculos como escaleras y contenedores, que son utilizados para diseñar el circuito.
Die Hindernisse sind in diesem Fall eben Treppen, Rampen, Container und andere Dinge, die es in einer Stadt eben so gibt.
Sachgebiete: sport theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los visados no son necesarios para los ciudadanos europeos. Ferry - Mallorca - Tanger La estancia no puede superar 3 meses.
Ein Visum ist für EU Bürger nicht erforderlich, sofern die Aufenthaltsdauer 3 Monate nicht überschreitet.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A la cuerda correctamente recogida la esquina entre sus ramas a la elevaci?n de la carga no debe superar 90°.
Bei richtig soll ausgew?hlt strope der Winkel zwischen seinen Zweigen beim Aufstieg der Ladung 90° nicht ?bertreten;.
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si bien el punto más alto de Lanzarote es solo de 700 metros, el desnivel a superar va a doblar esa altitud debido a los numerosos ascensos y descensos que vamos a realizar.
Auch wenn der hochsten Punkt der Insel Lanzarote die 700 Meter nicht uebersteigt, wird der zurueckzulegende Hoehenunterschied diese Hoehe aufgrund der zahlreichen Anstiege und Abfahrten die wir zurueckzulegen haben, verdoppeln.
Sachgebiete: mythologie flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las desviaciones de las superficies y las esquinas de la construcci?n de bloques prefabricados de la vertical dentro de los l?mites de un piso no deben superar 10мм.
Die Abweichungen der Oberfl?chen und der Winkel des Blockmauerwerkes von der Vertikale sollen innerhalb eines Stockwerks 10мм nicht ?bertreten.
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
la humedad del aire en un local cerrado durante la producci?n de los trabajos no debe superar 60%, a su temperatura no debe ser m?s abajo +8°С.
die Feuchtigkeit der Luft soll bei der Produktion der Arbeiten 60% drin nicht ?bertreten, und seine Temperatur soll niedriger +8°С nicht sein.
Sachgebiete: forstwirtschaft technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite