linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 235 de 3 at 1
Korpustyp
Webseite 239
Sachgebiete
internet 69 radio 59 e-commerce 53 astrologie 37 informationstechnologie 31 unterhaltungselektronik 28 informatik 27 tourismus 27 verlag 26 media 25 kunst 21 auto 20 musik 18 raumfahrt 18 sport 17 transaktionsprozesse 17 technik 16 luftfahrt 14 theater 14 mode-lifestyle 11 film 10 universitaet 10 finanzmarkt 8 handel 8 mythologie 8 weltinstitutionen 8 foto 7 geografie 7 controlling 6 finanzen 6 marketing 5 medizin 5 personalwesen 5 typografie 5 jagd 4 landwirtschaft 4 mathematik 4 philosophie 4 verkehr-kommunikation 4 bau 3 gartenbau 3 infrastruktur 3 oekologie 3 politik 3 psychologie 3 schule 3 verkehrssicherheit 3 literatur 2 oekonomie 2 ressorts 2 transport-verkehr 2 verkehrsfluss 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 bergbau 1 boerse 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 pharmazie 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
superar überwinden 1.410
übertreffen 388 bewältigen 316 . .
[NOMEN]
superar .

Verwendungsbeispiele

superar überwinden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las cepas nuevas y/o atípicas del patógeno específico o plaga pudieran superar la resistencia.
Auch können neue und/oder atypische Stämme der konkreten Schädlinge oder Pathogene die Resistenz überwinden.
Sachgebiete: medizin gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un Joint Learning Endeavor – emprendimiento de aprendizaje en grupo – supera la habitual división entre actuar y aprender.
Ein Joint Learning Endeavors – ein Lernvorhaben zusammen mit anderen – überwindet die gewohnte Grenzziehung zwischen Tun und Lernen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero gracias a la ayuda de los bancos se pudo superar esta crisis y la empresa sobrevivió y continuó su expansión.
Mit Hilfe der Bank gelang es ihm jedoch, die Krise zu überwinden und die Firma konnte überleben und weiter expandieren.
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Debes ayudar a Max a superar enemigos, obstáculos y puzzles a lo largo de su viaje.
Du musst Max auf seiner Reise helfen, Feinde und Hindernisse zu überwinden und Rätsel zu lösen.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La corrosión por contacto de metales ligeros en presencia de humedad es un obstáculo que debe ser superado utilizando el mejor revestimiento.
Kontaktkorrosion bei Anwesenheit von Feuchtigkeit ist eine Hürde, die es mit der besten Beschichtung zu überwinden gilt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Pero qué él hizo lo más mejor posible era analiza a sus opositores e idea una estrategia para superarlos.
Aber was er gut tat, war analysieren seine Konkurrenten und planen eine Strategie, um sie zu überwinden.
Sachgebiete: kunst theater soziologie    Korpustyp: Webseite
El afán de superación y la capacidad del ser humano por superar barreras no tiene límites.
Der Überwindungswunsch und die Fähigkeit der Menschen, um Hindernisse zu überwinden ist grenzenlos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es idónea para superar obstáculos y evitar peligros.
Das System eignet sich perfekt, um Hindernisse zu überwinden und Gefahren auszuweichen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superar con holgura .
superar el importe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit superar

1473 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

superar la fobia a conducir
Ein Mädchen dazu bringen dich zu küssen
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Qué obstáculos hay que superar?
Welche Hürden gilt es zu nehmen?
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡Combina bolas para superar niveles!
Reihe Kugeln aneinander, um die Levels abzuschließen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Diseñada para cumplir o superar estas especificaciones:
Folgende Vorschriften werden erfüllt bzw. übertroffen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diseñada para cumplir o superar estas especificaciones:
Trifft oder übertrifft die folgenden Normen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los principales desafíos que permite superar GEOVIA:
GEOVIA geht auf wichtige Herausforderungen der Bergbauindustrie ein:
Sachgebiete: geografie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Debería intentar evitar superar sus pérdidas.
Sie sollten vermeiden Ihre Verluste zu jagen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los valientes siempre buscan superar sus límites.
Die Furchtlosen gehen immer ans Limit.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit informatik    Korpustyp: Webseite
¡Ayuda a Hugo a superar la prueba!
Helfen Sie Hugo, den Hafen zu erreichen!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Ayuda a Hugo a superar la prueba!
Helfen Sie Hugo, den Ort auf der Ansichtskarte zu identifizieren!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Te preguntas cómo superar algo complicado?
Fragst du dich, wie du an einer bestimmten Stelle die Kurve kriegen sollst?
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Podrás superar a Ponce de León?
Wird Dir gelingen, was Ponce de León missglückt ist?
Sachgebiete: literatur internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Con Young Living se puede superar la mediocridad.
„Young Living gibt uns die Chance mehr zu erreichen.
Sachgebiete: kunst geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
«Utilizamos el iPad y el iPhone para superar esos obstáculos.
„Wir setzen auf das iPad und iPhone, um diesen beiden Aspekten gerecht zu werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para superar a la competencia, es necesario que sea así.
Anders geht es auch nicht, wenn man der Konkurrenz einen Schritt voraus sein möchte.
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estoy empeñado en inventar trucos nuevos y superar los límites.
Eins meiner größten Ziele ist, neue Tricks zu erfinden und den Sport weiter zu bringen.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo humano converge para superar todos los datos
Wir bündeln under team, um jeder heasusforderung zu begegnen
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Yo solo pensaba en cómo podía superar a mi adversario.
Ich habe mich nur darauf konzentriert, wie ich meinen Gegenüber umhauen kann.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
¿Quieres saber finalmente cómo poder superar el rompiente?
Du willst endlich wissen, wie du es schaffst durch die Brandung zu surfen?
Sachgebiete: transport-verkehr verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Superar el rompiente, navegar y trasluchar con velocidad
Surfen durch die Brandung, Speedfahren, Powerhalse
Sachgebiete: transport-verkehr verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todos los productos nuevos deben superar a sus predecesores.
Jedes neue Produkt muss besser als sein Vorgänger sein.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El tiempo corre y tienes que superar tus propias marcas.
Am oberen Bildschirmrand misst eine Stoppuhr die Zeit.
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El número FPO no debe superar los 11 caracteres.
Die FPO-Nummer darf maximal 11 Zeichen umfassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Pero el año pasado volvimos a superar todas las expectativas."
"Das letzte Geschäftsjahr übertraf aber noch einmal deutlich alle Erwartungen."
Sachgebiete: rechnungswesen boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Superar mis derrotas es la mejor manera de rebelarme.
Meine Niederlagen hinter mir zu lassen ist das beste Mittel, mich zu offenbaren.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Solamente podrá superar un reto del Equipo Pro al día.
Du kannst pro Tag immer nur eine Team Pro-Leistung erbringen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Me hace ser más fuerte y superar los prejuicios.
Es macht mich stärker, um allen Vorurteilen standzuhalten!
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La altura de la pila no debe superar 1,5м.
Die H?he des Stapels soll 1,5м nicht ?bertreten.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Mi lucha por superar el miedo al sexo oral
Der Kampf gegen meine Angst vor Blowjobs
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué le aconsejarias hacer al perfecto novato de cocina para superar su miedo a cocinar?
Was würden Sie einem Neuling in der Küche raten, damit er seine Angst vor dem Kochen verliert?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para poder obtener un buen resultado es importante superar todas las fases del proceso.
Für einen erfolgreichen Auftritt ist es wichtig, dass Sie sich in jeder Phase des Prozesses vorteilhaft geben.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Si Jimmy logra sobrevivir este curso y superar a sus rivales, será el rey del colegio.
Wenn Jimmy das Schuljahr überleben und schlauer sein kann als seine Rivalen, dann könnte er die Schule beherrschen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Para superar los nuevos niveles de desafío de Shovel Knight necesitaréis toda vuestra habilidad!
Versucht euch an einem Satz komplett neuer Herausforderungslevels, um eure „Shovel Knight”-Fähigkeiten auf Hochtouren zu bringen!
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Tala L acaba de superar la prueba de carga en Suiza
Der Tala L hat den Lasttest in der Schweiz bestanden.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Este juego consiste en superar en astucia y ser más hábil que tu adversario.
Es geht in diesem Spiel darum, den Gegner auszutricksen und auszumanövrieren.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Iperespresso fue ideado por illy para superar los límites sensoriales combinando cápsulas y máquinas.
Das von illy entwickelte Iperespresso-System für den ultimativen Espressogenuss umfasst Kapseln und Maschinen.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ya hace tres décadas que ningún otro tejido lo puede superar.
Seit bereits drei Jahrzehnten sind diese Stoffe unübertroffen.
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El ritmo y el tempo son fundamentales para superar los mapas musicales.
Timing und Rhythmus sind der Schlüssel zum Erfolg in diesen Musikleveln.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Para llegar a sentir el Atlas, efectivamente, hay que superar diferentes estratos musculares.
Um den Atlas zu ertasten (Palpation), muss der Atlastechniker durch mehrere Muskelschichten hindurch tasten.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Liberese de su dependencia. Usted está involucrado en el enfoque positivo para superar su adicción.
Befreien Sie sich von Ihrer Sucht Sie sind bereits an einem guten Ansatz, sich von Ihrer Spielsucht zu befreien.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nos centramos en superar los límites para ofrecer una experiencia más productiva y placentera.
Wir denken voraus, um ein noch angenehmeres und produktiveres Erlebnis zu bieten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A continuación se mencionan los principales ensayos que nuestros productos deben superar:
Hier die wichtigsten Tests, die an unseren Produkten durchgeführt werden:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una memoria USB de tarjeta SD le ayuda a superar esta limitación.
Ein USB-Stick oder eine SD-Karte kann diese Einschränkungen überbrücken.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vas a tener que ser muy rápido para superar todos los niveles del juego Power Fist.
Um die verschiedenen Level des Spiels Power Fist zu gewinnen, muss man sehr schnell sein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Gem Swap es eliminar piedras preciosas, ganar puntos y superar…
In Gem Swap musst du Kristalle eliminieren, um Punkte zu gewinnen und ins…
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Gem Swap es eliminar piedras preciosas, ganar puntos y superar niveles.
In Gem Swap musst du Kristalle eliminieren, um Punkte zu gewinnen und ins jeweils nächste Level zu kommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
En Stunt Dirt Bike, domina la técnica de tu vehículo para poder superar los…
In Stunt Dirt Bike musst du deine Maschine bis zur Perfektion beherrschen, um…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Tendremos que dar lo mejor de nosotros mismos para superar la puntuación de…
Du wirst dein Bestes geben müssen, um den Punktestand deiner Gegner zu…
Sachgebiete: astrologie radio typografie    Korpustyp: Webseite
No hay nada que pueda decirles, hacer ni mostrarles que pueda superar sus límites.
Es gibt nichts, das ich sagen, machen oder ihnen zeigen könnte, dass ihnen speziell oder grenzwertig vorkäme.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los datos no pueden superar los 5 MB y debe ser al menos 205x205 pixeles.
Die Datei darf nicht größer als 5 MB sein und muss mindestens 205x205 Pixel gross sein.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Es preciso superar los controles de calidad especiales que efectúan estas redes.
Sie unterstehen der besonderen Qualitätskontrolle dieser Netzwerke.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En 2000, volvió a superar la hazaña con el montaje de La Odisea de Homero.
Im Jahr 2000 wiederholte er dieses Kunststück mit der Inszenierung von Homers Odyssee.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Para superar un examen del DELF, sus competencias serán evaluadas mediante 4 criterios:
Die Prüfungsteilnehmer des DELF werden in 4 Kompetenzen getestet:
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
"El mejor del mundo, el nuevo punto de referencia a superar".
„Der Beste der Welt! Der neue zu schlagende Maßstab.”
Sachgebiete: astrologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Pirate Warriors 2, tendrás que superar un test sobre la serie One Piece.
Pirate Warriors 2 musst du Quizfragen zur One Piece-Reihe beantworten.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Las planchas deben recorrer una distancia de 350 km sin averías para superar las pruebas.
Bügeleisen müssen eine Strecke von 350 km ohne Fehlfunktion zurücklegen, um die Tester zufriedenzustellen.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, existen varias soluciones que ayudan a superar los problemas de incontinencia urinaria
Heutzutage gibt es verschiedene Lösungen, um Harninkontinenz zu bekämpfen…
Sachgebiete: film e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
El plazo para comunicarlo a la agencia de transportes no podrá superar las 24 horas.
Die Frist, um dies der Spedition mitzuteilen, darf nicht länger als 24 Stunden sein.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Pulido a mano para superar toda otra funda para móvil que hayas visto.
Handpoliert hebt er sich ab von jedem anderen Handy Case.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, tenga en cuenta que un cibercriminal con experiencia puede superar este obstáculo.
Ein erfahrener Cyberkrimineller kann diese Funktion allerdings leicht umgehen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra última innovación trata de superar este nivel ya alto de por sí.
Unsere neueste Entwicklung möchte diesen ohnehin hohen Standard perfektionieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El usuario que logra superar cada uno de estos juegos logra una doble oportunidad de premio.
Die Benutzer, denen es gelingt jedes der Spiele zu gewinnen haben eine doppelte Chance, den Preis zu gewinnen.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Los amplios ángulos y la elevada altura libre respecto al suelo permiten superar cualquier obstáculo.
Großzügige Winkel und eine große Bodenfreiheit geben Ihnen Sicherheit für Ihre Entdeckungsfahrten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cada obstáculo a superar requiere una técnica y un material apropiados.
Jedes zu überwindende Hindernis erfordert die geeignete Technik und Ausrüstung.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros pozos de casino pueden alcanzar y superar fácilmente la marca del millón de dólares.
Unsere größten Casino Jackpots können leicht die 1 Millionen Euro Marke und mehr erreichen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
La longitud total de la dirección URL no debe superar 250 caracteres
Die URL ist insgesamt auf 250 Zeichen beschränkt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sigue visitándonos para descubrir nuevos temas de conversación y desafíos para superar.
Seht regelmäßig hier vorbei, damit ihr keine neuen Diskussionen und Aktionen verpasst!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Además, hemos intentado superar los límites de lo que se podía conseguir.
Wir haben dabei versucht, die Grenzen des Möglichen auszureizen.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Superar ese límite de consumo de electricidad conlleva un suplemento y se carga según el consumo.
Für eine zusätzliche Nutzung von Strom fällt ein Aufpreis an, der je nach Verbrauch abgerechnet wird.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Claro que superar la prueba no es un paseo de rosas.
Es versteht sich von selbst, dass die Prüfung kein Sonntagsspaziergang ist.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Satisfacer y superar sus expectativas en cuanto al rendimiento y la calidad del software.
Die Erwartungen unserer Nutzer hinsichtlich Software Performance und Qualität sollen übertroffen werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede levantarse con más facilidad de la posición sentada y superar distancias más largas utilizando andaderas.
Sie kann viel leichter von der Sitzposition aufstehen und kann viel längere Strecken mit der Hilfe von der Gehstütze gehen.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Otro producto Berry.En revolucionario para la gente consciente para superar los desafíos la vida activa.
Ein revolutionäres Produkt für Ernährungsbewußte, um den Herausforderungen eines aktiven Lebensstils gerecht zu werden.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El traslado general no debe superar la mitad del espesor de la pared.
Das allgemeine Hinaustragen soll die H?lfte der Dicke der Wand nicht ?bertreten.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
la diferencia en las marcas dentro de los l?mites del piso no debe superar 15мм.
der Unterschied in den Notizen soll innerhalb des Stockwerks 15мм nicht ?bertreten.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
el Espesor de las costuras no debe superar las dimensiones establecidas para la construcci?n veraniega.
soll die Dicke der Nahten die Umf?nge nicht ?bertreten, die f?r das Sommermauerwerk bestimmt sind.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Consigue nuevas recetas y trofeos al superar los cursos de cocina y los exámenes.
Entsperre neue Rezepte und erlange Trophäen, indem Du Kochkurse und Kochprüfungen bestehst.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El ritmo y el tempo son fundamentales para superar esos mapas de la música.
Timing und Rhythmus sind der Schlüssel zum Erfolg auf diesen musikalischen Karten.
Sachgebiete: radio theater informatik    Korpustyp: Webseite
Uso de tecnología de telecomunicaciones moderna para superar las dificultades causadas por la distancia geográfica.
Einsatz moderner Telekomunikation um größere geografische Entfernungen zu überbrücken.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los juegos entre las tablas de las tarimas no deben superar 10 mm;
sollen die Spielra?me zwischen den Brettern der Bel?ge 10 mm nicht ?bertreten;
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie technik    Korpustyp: Webseite
El proyecto europeo de investigación Vascubone trabaja en un tratamiento con el que superar estos inconvenientes.
Ein europäisches Forschungsprojekt arbeitet an Lösungen. Dr. Oliver Pullig arbeitet am Translationszentrum für regenerative Therapien in Würzburg.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
las innovaciones tecnológicas, como Oculus y GoPro, ayudan a superar estas barreras.
Technische Innovationen wie Oculus und GoPro tragen dazu bei, die Grenzen des Gewohnten hinter sich zu lassen.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Organización de Turismo del Caribe estima superar récord de 30 millones de visitantes | Caribbean News Digital
Die Karibik wartet auf 30 Millionen Touristen | Caribbean News Digital
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
turismo, caribe, destinos,, Organización de Turismo del Caribe estima superar récord de 30 millones de visitantes
Karibik, Touristen, Die Karibik wartet auf 30 Millionen Touristen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Con Persecución implacable, Lucian podrá superar la pared y saltar a una zona más segura.
Dank Erbarmungslose Verfolgung springt Lucian mühelos hinter die Mauer und in Sicherheit.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Hay que superar obstáculos como escaleras y contenedores, que son utilizados para diseñar el circuito.
Die Hindernisse sind in diesem Fall eben Treppen, Rampen, Container und andere Dinge, die es in einer Stadt eben so gibt.
Sachgebiete: sport theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los atletas presentes tratarán de superar sus marcas del año anterior, haciendo lo que sea posible para batir récords.
Die anwesenden Leichtathleten werden wie letztes Jahr ihr Bestes geben, um die Rekorde zu brechen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras superar una devastadora crisis financiera en los años 90, la empresa azucarera filipina Victorias Milling Company ha resurgido …
Nach einem verheerenden Verlust in den 1990er Jahren hat sich der philippinische Zuckerproduzent Victorias Milling Company wieder erholt und bemüh…
Sachgebiete: auto raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Texto predeterminado y uso de las mayúsculas Asegúrese de no superar los límites de caracteres cuando utilice texto dinámico.
Standardtext und Großschreibung Berücksichtigen Sie Zeichenlimits beim Einsatz von dynamischem Text.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aunque es posible completarlo, y un puñado de jugadores de habilidad extrema han logrado superar el desafío.
Es ist jedoch durchaus schaffbar und eine handvoll äußerst begabter Spieler haben die Herausforderung gemeistert.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
La segunda parte no es menos dura y convierten a este dia en un auténtico reto a superar.
Der zweite Teil der Etappe ist nicht weniger anstrengend und verwandelt diesen Tag in eine wahre Herausforderung die es zu ueberwinden gilt.
Sachgebiete: astrologie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Nos vamos a tener que emplear a fondo para superar todos los escollos que encontraremos por el camino.
Wir werden die Zaehne zusammenbeissen muessen, um all die Klippen zu umschiffen die wir auf dem heutigen Wegabschnitt vorfinden werden.
Sachgebiete: mythologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para hacer que sus clientes se sientan totalmente seguros, protegidos, y para superar los desafíos de la comunicación que incluyen:
Damit sich die Gäste in ihrem Hotel sowohl absolut sicher als auch geborgen fühlen, gilt es die folgenden Sicherheits- und Kommunikationanforderungen zu erfüllen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El australiano tomó el liderato desde la primera fila de la parrilla al superar a Nico Rosberg.
Der Australier hatte aus der ersten Startreihe die Führung übernommen und lag in der Anfangsphase vor Rosberg.
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alíate con tus compañeros para superar las misiones estratégicas, asalta las bases enemigas, rescata a los rehenes, …
Verbünden Sie sich mit anderen Spielern und führen Sie strategische Missionen aus. Heben Sie feindliche Nester aus. Retten Sie Geiseln.
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eso le permitirá aprovechar su experiencia y conocimientos a los productos y servicios permitiendole superar a sus competidores.
So können Sie mit Ihrem Know-how die Produkte und Services optimieren, mit denen Sie einen Wettbewerbsvorteil erzielen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La calidad y la comodidad son difíciles de superar, como también lo son las multas producidas con impresoras portátiles Zebra.
In Bezug auf Qualität und Komfort sind sie praktisch unübertroffen, genauso wie die Strafzettel, die auf mobilen Druckern von Zebra erstellt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las empresas que deseen superar a la competencia deben tener muy en cuenta el proceso de traducción.
Unternehmen, die sich von der Konkurrenz abheben möchten, dürfen den Faktor Übersetzungen nicht außer Acht lassen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
En el Career Mode tendrás que superar retos de distancia, puntuación y tu habilidad para hacer ciertos trucos y combos.
Im Career Mode (Karrieremodus) müsst ihr euch verschiedenen Herausforderungen stellen, die sich um Entfernungen, Punktzahlen und eure Fähigkeiten bei verschiedenen Tricks und Combos drehen.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
La barca neumática con 6 plazas le ofrece un ambiente acogedor en el Aar, que es probablemente difícil de superar.
Die 6er-Schlauchboote bieten eine Gemütlichkeit auf der Aare, die wohl kaum zu überbieten ist!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite