Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La filosofía triunfa 2.000 años después POR L. RONALD HUBBARD
ES
Nach 2000 Jahren triumphiert die Philosophie VON L. RON HUBBARD
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
La filosofía triunfa 2.000 años después
ES
Nach 2000 Jahren triumphiert die Philosophie
ES
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Creado como un ensayo complementario a “La filosofía triunfa 2.000 años después”, “Respuestas de Scientology” del Sr. Hubbard presenta un panorama de la libertad que llega mucho más allá de lo que los filósofos de la antigüedad imaginaron posible.
ES
L. Ron Hubbard verfasste „Scientology-Antworten“ 1966 als Gegenstück zu „Nach 2000 Jahren triumphiert die Philosophie“ und präsentiert eine Perspektive der Freiheit, die ziemlich weit über das hinausgeht, was die alten Philosophen sich als möglich vorstellten.
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
En lo que equivale a una declaración definitiva del lugar que ocupa Scientology dentro de la tradición de la filosofía, tenemos el ensayo “La filosofía triunfa 2.000 años después”, de L. Ronald Hubbard.
ES
L. Ron Hubbards „Nach 2000 Jahren triumphiert die Philosophie“ stellt eine maßgebliche Erklärung dessen dar, wo die Scientology in der Tradition der Philosophie anzusiedeln ist.
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fiorino y Doblò Cargo han triunfado en sus categorías.
ES
Fiat Fiorino und Fiat Doblò Cargo siegen in ihren Kategorien.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
El Abarth 595 triunfa en los premios "Best Cars 2016" de España
Abarth 595 siegt bei der Leserwahl auto motor und sport Best Cars 2016"
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio auto
Korpustyp:
Webseite
Diferentes rutas les llevarán a descubrir la Milán del siglo IV, capital del Imperio Romano, cuando el Cristianismo triunfó sobre los antiguos cultos paganos.
Es gibt verschiedene Reiserouten, bei denen Sie das Mailand des 4. Jahrhunderts, nämlich die Hauptstadt des Römischen Reichs entdecken können, als das Christentum über die alten heidnischen Kulte siegte.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Independientemente de que usted sea principiante o más avanzado, TELL ME MORE le ayudará a triunfar.
ES
TELL ME MORE® garantiert einen erfolgreichen Fremdsprachenunterricht sowohl für Anfänger- als auch für Fortgeschrittene.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "triunfar"
278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sube de nivel y modifica tu nakama para triunfar en combate.
ES
Erreiche neue Level und passe deine Piratenbande an, sodass du im Kampf triumphierst
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Pero, ¿tiene la agilidad suficiente para tocar las notas correctas y triunfar en un circuito impresionante formado completamente por tambores?
Doch ist er wendig genug, um die richtigen Töne zu treffen und einen schwierigen Schlagzeug-Parcours zu bewältigen?
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Pero, ¿tiene la agilidad suficiente para tocar las notas correctas y triunfar en un circuito impresionante formado completamente por tambores?
Aber ist er auch dynamisch genug, den richtigen Ton zu treffen und auf einem Rundkurs aus Drums auf der Ideallinie zu bleiben?
Sachgebiete:
musik radio auto
Korpustyp:
Webseite
Nuestras impresoras de inyección de tinta y prensas digitales proporcionan los mejores resultados y te ayudarán a triunfar en los competitivos mercados del embalaje y el etiquetado.
ES
Unsere digitalen Tintenstrahldrucker und Druckmaschinen liefern beste Ergebnisse, mit denen Sie auf dem umkämpften Verpackungs- und Etikettierungsmarkt bestehen können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Te daremos algunas claves sobre cómo crear una web gratis sobre fútbol para que puedas convertirte en un experto y triunfar en Internet.
ES
Wir geben Ihnen Ratschläge, wie Sie eine Website über Fussball kostenfrei erstellen können, damit Sie zum Experten im Internet werden!
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 ayuda a convertir la información multilingüe en conocimiento reutilizable, lo cual resulta clave para triunfar en el mercado global actual.
ES
Mithilfe von SYSTRAN Enterprise Server 7 können mehrsprachige Informationen in nutzbares Wissen verwandelt werden – ein wesentlicher Wettbewerbsvorteil im globalen Geschäftsumfeld von heute.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 ayuda a convertir la información multilingüe en conocimiento reutilizable, lo cual resulta clave para triunfar en el mercado global actual.
ES
Mithilfe von SYSTRAN Enterprise Server 7 können mehrsprachige Informationen in nutzbares Wissen umgewandelt werden – ein wesentlicher Wettbewerbsvorteil auf dem internationalen Markt von heute.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Usted y sus empleados necesitan acceso instantáneo a cantidades crecientes de información multilingüe y para poder triunfar tienen que esforzarse constantemente para aumentar la eficiencia e impulsar la productividad.
ES
Deshalb benötigen Sie und Ihre Mitarbeiter sofortigen Zugang zu mehrsprachigen Informationen. Beste Erfolgschancen verlangen, dass Sie Ihre Bemühungen ständig auf gesteigerte Effizienz und Produktivität hinauslaufen lassen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Reflejo del interés del Sr. Hubbard por los artistas deseosos de triunfar, el único impedimento para participar consiste en que los candidatos no deben haber publicado con anterioridad nada de forma profesional.
ES
L. Ron Hubbards Interesse an ehrgeizigen Künstlern spiegelt sich darin wider, dass das einzige Zugangsverbot daraus besteht, dass die Kandidaten zuvor nicht professionell veröffentlicht haben durften.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la experiencia adquirida desarrollando y comercializando nuestras propias aplicaciones a nivel internacional desde hace años, hemos adquirido el conocimiento experto y las aptitudes que se requieren a la hora de triunfar en los mercados de aplicaciones cada vez más competitivos.
ES
Dabei verlassen wir uns sowohl auf unsere internen Kenntnisse als auch auf unser Netzwerk bewährter Partner. Durch die mehrjährige Entwicklung und internationale Vermarktung eigener Applikationen haben wir uns Erfahrung und Kenntnisse angeeignet, die zum Bestehen in den von immer größerer Konkurrenz geprägten Märkten für Apps unabdingbar sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite