linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Appetit apetito 430
deseo 6 ganas 6
[Weiteres]
Appetit gana 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Appetit provecho 16 apetitos 14 hambre 9 comida 7 abrir apetito 6

Verwendungsbeispiele

Appetit apetito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Keine Sorge, auch für Ihren Appetit ist vorgesorgt: EUR
Sin problema, podrá saciar su apetito de sobra: EUR
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
es kann einen Schub geben und zusätzliche Energie, verringern den Appetit an und kann vom Schlaf abhalten.
se puede dar un impulso extra de energía y, disminuir el apetito e impedir el sueño. uso:
Sachgebiete: mathematik psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Galgant Halluzinogen, das auch den Appetit und erhöht die Gesundheit und Vitalität.
Galangal Alucinógenos, lo que también aumenta el apetito y la salud y vitalidad.
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Die tägliche Verwendung von Triphala normalisiert zunächst den Appetit und die Verdauung.
El uso diario del Triphala normaliza primero el apetito y la digestión.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
• das Ghrelin verringern, ein Verdauungshormon, das den Appetit stimuliert;
• disminuye la ghrelina, una hormona digestiva que estimula el apetito;
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Galgant Galgant Halluzinogen, das auch den Appetit und erhöht die Gesundheit und Vitalität.
Galangal Galangal Alucinógenos, lo que también aumenta el apetito y la salud y vitalidad.
Sachgebiete: botanik astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Verbessert den Appetit, tr?gt zur Absonderung der Ausw?rfe bei.
Mejora el apetito, contribuye a la separaci?n mokrot.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Öl der Nelke hat schmerz- und entzündungshemmende Wirkung, fördert Appetit und Verdauung.
El aceite del clavo tiene un efecto antiinflamatorio y analgésico, y además estimula el apetito y la digestión.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Frische Luft und Bewegung machen Appetit auf die regionaltypische Hochwälder Küche. DE
El aire fresco y las actividades físicas despiertan el apetito por la cocina típica regional DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Regel ist die Körpertemperatur erhöht und der Appetit ist aufgrund der intensiven Schmerzen stark vermindert.
Por lo general la fiebre y el dolor intenso reducen el apetito.
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Appetit

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Axl – Appetit auf Action
Axl – Hambriento de acción
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Guten Appetit, mein Freund.
Que lo disfrutes, mi amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Appetit auf französische Cuisine?
¿Desea disfrutar de especialidades francesas?
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- Verstärkter Appetit und Gewichtszunahme
35 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Harveys Spielautomat macht Appetit
Reseña de la tragaperras de Ironman 2 de Playtech
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wünsche allen einen Guten Appetit. ES
Un saludo a todos. ES
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Der Appetit kommt beim Essen.
Baja a comer algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche einen guten Appetit.
Buenas noches y que aproveche.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Appetit und gute Nacht.
Duerman bien esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Appetit und gute Nacht.
Duerman bien esta noche. Dígalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Appetit auf Würstchen.
Tomaré sólo una salchicha.
   Korpustyp: Untertitel
Designs, die Appetit machen – bei jeder Gelegenheit
Diseños apetecibles para todas las necesidades
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir machen Ihren Kunden Appetit auf mehr! ES
Valoración de los clientes de Trusted Shops ES
Sachgebiete: film e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Chinese Kitchen Spielautomat macht Appetit
Reseña de la tragaperras Frankie’s Fantastic 7 de Playtech
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Appetit auf was schnelles Süßes oder Salziges?
¿Te apetece tomar algo dulce, o mejor algo salado?
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Appetit auf was schnelles Süßes oder Salziges?
¿Queréis tomar algo dulce o mejor algo salado?
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Appetit auf was kleines Süßes oder Salziges?
¿Queréis tomar algo dulce o mejor algo salado?
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Städte haben großen Appetit darauf.
Y nuestras ciudades tienen una constante dependencia de ella.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Guten Appetit, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
¡Que aproveche, queridos colegas!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anorexie, verminderter Appetit, − Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts:
- trastornos gastrointestinales: molestias en el estómago, boca seca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie haben meinen Appetit für Informationen angeregt.
Has estimulado mi sed de información.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Appetit auf etwas Salziges.
Me apetece tomar algo salado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Appetit auf gegrillte Krada-Keulen.
Me muero por unos muslos de krada a la parrilla.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist gerade der Appetit vergangen.
Come todo lo que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Er verliert den Appetit auf Schokolade.
Pierde mucho de su interés en el chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Mandeln verderben mir den Appetit auf Männer.
Las almendras hacen que no me gusten los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, sie haben Appetit auf Arabien.
Y me temo que tienen sed de Arabia.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja Appetit wie ein Holzfäller.
Comes como una verdadera lima.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Zimmerservice-Team bietet spezielle Menüs für den kleinen Appetit. ES
Nuestro servicio de habitaciones puede ofrecer menús especiales para los más pequeños. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Belege dir deinen perfekten Fisch Dog! Guten Appetit!
¡Arma tu Pescadix perfecto y disfrútalo!
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lasse sie für mindestens eine Stunde abkühlen! Guten Appetit!
Deja enfriar las manzanas durante 1 hora, ¡y a saborearlas!
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Auch ein verringerter Appetit kann während der Behandlung auftreten.
En la mayoría de los casos, estos efectos son leves y desaparecen sin tratamiento alguno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Bösewichte haben wohl keinen Appetit auf grünes Blut.
Seguramente a las bacterias no les apetece sangre verde.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Appetit! Alter, habt ihr meinen Freund Cody gesehen?
Oye, ¿has visto a mi amigo Cody?
   Korpustyp: Untertitel
Huhn oder nicht Huhn, das Kerlchen weckte Big Jims Appetit.
Pollo o no, el hombrecillo era apetitoso para Big Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Ihnen diese kleine Fotogalerie Appetit auf mehr gemacht ? DE
¿ Tiene esta pequeña galería de fotos estela desperta usted para más ? DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter der Toskana Guide wünscht Ihnen Guten Appetit! IT
El personal de la Toscana le desea Guía Buon appetito! IT
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kochkünste von MINOAN LINES zu Ihren Dienste…Guten Appetit!
La cocina de MINOAN LINES es a su disponibilidad.
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für unseren Cocktail entscheiden, Guten Appetit
En el caso de que hayáis preferido nuestro cóctel, que lo desfrutéis…
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
An dem Tag hatte ich so einen Appetit auf Sesambrei!
¡Sorprendente! Tenía antojo de sirope de sésamo aquel día.
   Korpustyp: Untertitel
Huhn oder nicht Huhn, das Kerlchen weckte Big Jims Appetit.
"Gallina o no, nuestro amigo parecia apetitoso para Big Jim."
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte auf einmal großen Appetit auf Sesambrei.
Se me ha antojado de pronto el almíbar de sésamo.
   Korpustyp: Untertitel
An dem Tag hatte ich so einen Appetit auf Sesambrei!
Se me antojó precisamente ese día.
   Korpustyp: Untertitel
Er heilte einen Stamm Eingeborener, die keinen Appetit hatten.
Fue al interior de la selva a curar a una tribu enferma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Engländer haben auf öde Landstriche immer großen Appetit.
Los ingleses tienen sed de lugares desiertos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kצnnten, aufgrund von verringertem Appetit, Gewicht verlieren.
Podrás perder peso por la pérdida de apetit…...y ciertos problemas intestinales.
   Korpustyp: Untertitel
Und du, Fra…Blühend vor Appetit und Lebenslus…
Y tú, muje…amasijo impúdico de pecado y de inmundicia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schien mehr Angst zu haben als Appetit.
Me pareció que intentaba huir en vez de atacarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Oder eine Tasse Kaffee, auf die Sie plötzlich Appetit bekommen.
La taza de café que no necesitaba tomar.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeht Ihnen da der Appetit? Ist das Christine Vole gewesen?
Supuse que no querría. - ¿Christine Vole le hizo eso?
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem zeige ich hier ein paar Screenshots, um Ihnen Appetit auf Joomla! zu machen.
Aquí tienes algunas capturas de sitios web realizados con Joomla para que te hagas una idea de su aspecto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Jimmy’s köstliche bajuwarische Schmankerln machen ordentlich Appetit und sorgen für eine gute Oktoberfestbier-Grundlage:
Gracias a Jimmy y sus deliciosos placeres bávaros se podrá disfrutar de un escenario perfecto donde habrá:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die schöne Aussicht auf den Pool und das Meer im Hintergrund regen Ihren Appetit an.
Goza de vistas a la piscina y al mar, como telón de fondo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Besucher loben das Essen und die Portionen sind für jene mit großem Appetit groß genug.
La temporada alta es en julio y agosto.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für unsere jüngeren Gäste stehen spezielle Gerichte für den kleineren Appetit zur Verfügung.
Contamos con una oferta de platos elaborados especialmente para nuestros huéspedes más pequeños en todo el hotel.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In unseren Restaurants und bei unserem Zimmerservice erhalten Sie Gerichte für Gäste mit kleinem Appetit.
Menús especiales para los más pequeños, disponibles tanto en nuestros restaurantes como con el servicio para habitaciones.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Basilico bietet italienische Speisen, die den Appetit des Gourmets anregen.
Basilico ofrece especialidades de cocina italiana elaboradas para deleitar los paladares de los comensales más exigentes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie hat einen guten Appetit, kein Schmerz, wir stellten auch Gewichtszunahme fest.
Come mucho, no siente dolor alguno y se le aumenta el peso.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie uns Ihren Appetit auf einen fantastischen Urlaub, den Sie vorhaben zu erfahren bieten.
Déjenos guiarle en sus deseadas vacaciones que está a punto de experimentar.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Auf der Speisekarte finden Sie traditionelle Gerichte für den kleinen und großen Appetit.
Disfrute de una gran cocina y bebidas en un ambiente íntimo y hogareño.
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Ich wünsche Ihnen nachher bei einem saftigen Steak einen guten Appetit!
¡Confío en que todos ustedes vayan ahora a disfrutar de un sabroso y jugoso filete!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedsländer entwickeln hier einen gewissen Appetit, diese Gelder zu vereinnahmen.
Los Estados miembros parecen deseosos de apropiarse de estos fondos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erbrechen, weicher Kot oder Durchfall, Blut im Kot, verminderter Appetit und Mattigkeit.
En uno de cada 10 perros se han observado vómitos o diarrea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich dachte immer, ich wär der Wilde. Dein Appetit übertrifft ja noch meinen.
Yo creí que era un salvaje, pero tú lo eres mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugel verdarb ihm kaum den Appetit, jetzt will er Blut sehen.
La bala lo atravesó, matando poco más que su apetit…...y está buscando sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mir glatt den Appetit verdorben. Für mindestens ein Jahr.
Bien, perdí mi apetit…como por un año.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist spannend, ständig in Bewegung und besitzt Wagemut und Appetit in Hülle und Fülle.
Deslumbrante y en perpetuo movimiento, rebosa de audacia y de avidez.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Was euch herführt, ist euer unersättlicher Appetit auf ein saftiges Rätsel.
Lo que los trajo fue su insaciable apetit…...por un buen misterio.
   Korpustyp: Untertitel
Die traute Familie ist nicht so mein Fall, aber trotzdem danke und guten Appetit.
Las cenas familiares no son lo mío, pero gracias igualmente, que lo disfruten.
   Korpustyp: Untertitel
"Guten Appetit und danke, dass Sie sich für Burger King entschieden haben."
"Disfrute su almuerzo y gracias por elegir Burger King."
   Korpustyp: Untertitel
Appetit wird uns besuchen und er wird ein großes Ego haben.
Los clientes vienen. Y van a traer un gran ego.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was? Ich glaube, diese Gutscheine verderben einem den Appetit auf Schokolade.
Sabe…seguro que los billetes dorados le dan mal sabor al chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was? Ich glaube, diese Gutscheine verderben einem den Appetit auf Schokolade.
Sabe…...apuesto a que los boletos dan un sabor terrible al chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platz in der 1. Reihe und zu viele Mädels für meinen Appetit.
Asiento central en la fila delantera y las chicas que pueda comerme.
   Korpustyp: Untertitel
Die sah auf der Party so appetit-lich wie 'ne Tonne Kartoffelbrei aus.
Ella parece como un basurero lleno de cartilagos
   Korpustyp: Untertitel
Woher sollte ich denn wissen, dass sie den Empfang auf dem Dach abhalten würden? Guten Appetit!
¿Cómo iba a saber que celebrarían la ceremonia en el tejado? -por favor, coman.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, den Fleischkonsum bei alten Menschen anzuregen, da sie häufig keinen besonderen Appetit auf Fleisch haben.
Es importante fomentar este consumo en las personas ancianas, ya que a menudo no les apetece la carne.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen hier schon einmal Appetit auf die verschiedenen Galabuffets unserer Hotels in Playa de Palma machen:
Echa un vistazo a las Galas Temáticas que hemos diseñado para ti en nuestros hoteles de Playa de Palma.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht jeder hat morgens in aller Herrgottsfrühe schon Appetit auf ein ausgedehntes Frühstück, so lecker es auch sein mag.
No a todo el mundo le apetece un desayuno abundante nada más levantarse de la cama, por muy delicioso que esté.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Während in Norwegen der Appetit auf Wackelpudding riesig ist, gibt es in Schweden, Finnland und Dänemark kaum Götterspeise-Produkte. DE
En Noruega, la gelatina es muy popular, mientras que en Suecia, Finlandia y Dinamarca casi no hay demanda de productos de gelatina. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für unsere jungen Gäste gibt es in unseren Restaurants und beim Zimmerservice spezielle Gerichte für den kleineren Appetit. ES
Para los más pequeños ofrecemos menús infantiles especiales, disponibles en nuestros restaurantes y a través del servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine viel schwierigere Entscheidung ist, die richtige Wahl zu treffen, um sowohl Ihren Appetit als auch Ihren Geldbeutel zufriedenzustellen!
¡Lo más difícil es saber elegir bien para satisfacer sus papilas gustativas y su bolsillo!
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausgewogen und vielfältig, angepasst an den Appetit aller, bietet sie warme Gerichte, Menüs und eine große Auswahl an Getränken an. ES
Equilibrado y variado, adaptado a los gustos de cada uno, ofrece platos calientes, fórmulas de almuerzo y una amplia selección de bebidas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Hätten Sie zum Beispiel Appetit auf ein typisches Menü mit Tapas und einer Paella, um Ihr Jubiläum zu feiern?
¿Les apetecería por ejemplo un menú cerrado típico como por ejemplo unas tapas y una paella para festejar su aniversario?.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es stellte sich nämlich heraus, dass dieser Mitterand den Appetit für Teenager (in seinem Fall gleichgeschlechtliche) mit Polanski teilt.
Resulta que Mitterrand compartía con Polanski esa afición por los adolescentes (del mismo sexo, en su caso ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gelegentlich hast Du vielleicht eher Appetit auf Chips andere abgepackte Snacks, einen Schokoriegel, ein Stück Kuchen oder Kekse.
De forma ocasional, quizá prefieras patatas fritas u otros tentempiés envasados en bolsas, una chocolatina, un trozo de pastel o galletas.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wem die erste Erfahrung mit der Unterwassertaufe Appetit gemacht hat, geht den nächsten Schritt, um ein erstes Diplom zu erhalten.
Si la primera experiencia resulta muy satisfactoria se puede dar el paso hacia la obtención de una titulación de buceo.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn ihm irgendetwas zustößt, egal was, dann nur wegen Ihren Appetits auf Grausamkeit. Sie werden dafür verantwortlich gemacht.
Si algo le pasa cualquier cosa, por tu tendencia a la crueldad asumirás la responsabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Regen Sie den Appetit Ihrer Besucher mit diesem eleganten Menü an und fügen Sie Bilder hinzu, bei denen Ihren Gästen das Wasser im Mund zusammenläuft.
Pesca a tus clientes personalizando la página de críticas y el menú para que se les haga agua la boca.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Snack-Bar LA GOLETA bietet seinen Gästen eine reichhaltige Auswahl an alkoholischen und alkoholfreien Getränken an. Für den kleinen Appetit servieren wir Ihnen kalte sowie warme Gerichte.
El Snackbar La Goleta sirve a nuestros clientes su selección de bebidas (alcohólicas y no alcohólicas) y sus platos fríos y calientes en la amplia zona ajardinada al lado de las piscinas para su comodidad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Mittagszeit bieten wir Ihnen die Möglichkeit, Ihren Appetit in unserem Restaurant mit knackigen Salaten oder anderen Leckereien von unserem Kalt-Warm Buffet zu stillen.
Para almorzar le ofrecemos un bufet ligero a partir de media mañana en nuestro Bar Piscina o le sugerimos un buffet internacional en el restaurante.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Werden Sie Ihrem Appetit auf Kultur gerecht mit einem Besuch der Kathedrale St. Peter oder dem romantischen Schloss Chillon am östlichen Ufer des Genfer Sees.
Si prefiere actividades culturales, visite la Catedral de Saint Pierre o el romántico Château de Chillon, al otro lado del Lago de Ginebra.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 3 Studios bieten eine kleine Frühstücksküche mit Kaffeemaschine, Heisswasserkocher, Mikrowelle mit Ofen, Kühlschrank, Eierkocher, Geschirr etc. für den kleinen Appetit am Morgen oder zwischen durch.
Los tres estudios están provistos de una pequeña cocina auxiliar, equipada con una maquina de café, calentador de agua, microondas, nevera, hervidor de huevos y menaje;
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie Ihren Tag mit einen vielfältigen Buffetfrühstück, wo Sie auswählen können das was Ihnen Appetit macht, und genieβen Sie es in der ruhigen Restaurant Terrasse unseres Hotels.
Comience el día eligiendo entre un bufé de gran variedad el desayuno que más le apetezca y disfrútelo en la tranquila terraza del restaurante.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ich wünsche Gaumenfreuden vom Feinsten und guten Appetit im „first floor“, das nach den Bewertungen aller aktuellen Gastro-Guides zu den besten Restaurants im Lande zählt. DE
Encontrará los mejores manjares y delicias que le encantarán en el restaurante "first floor", que según las valoraciones de las guías gastronómicas actuales, se encuentra entre uno de los mejores restaurantes del país. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Appetit auf einheimische Delikatessen ist nie zu stillen: Nun haben wir den Eva Gin entdeckt – ein deutsch-mallorquinisches Co-Produkt, das Sie begeistern wird! ES
Nuestro entusiasmo por los productos gourmet locales nunca cesa y descubrimos Gin Eva – una fusión alemana y mallorquina que te encantará. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vor dem Mittagessen haben wir noch Zeit, ein paar Häppchen zu kosten und einen schönen Wein aus der Region zu trinken, um den Appetit anzuregen.
Después podríamos degustar alguna tapa y algún buen vino del pueblo, abriendo boca hasta la hora de comer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine der wichtigen Substanzen, Hydroxycitric Säure (HCA) kann helfen, Gewichtverlust zu fördern, indem es Lipogenesis senkt und Glycogenentwicklung erhöht und so den Appetit senkt.
Una de las sustancias importantes, el acido de Hydoxycitrico (HCA) puede ayudar a promover perdida de peso por inhibiendo el lipogenesis y aumentando el desarrollo del glicógeno, así bajando el apetitito.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Egal, worauf Sie Appetit haben, in der Nähe dieses Hotels in Bastrop werden Sie es finden, mit 15 Restaurants im Umkreis von 5 km von der Anlage. EUR
Independientemente de cuál sea su variedad culinaria preferida, podrá encontrarla en las inmediaciones de este hotel de Bastrop con un total de 15 restaurantes situados en un radio de 5 kilómetros de nuestro hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bei zunehmendem Schrumpfen der Wildfischbestände und einem gleichzeitigen stetigen Anstiegs des weltweiten Appetits auf Fische und Meeresfrüchte wird der Druck auf die Aquakulturbranche nach Fischfutter steil ansteigen.
A medida que las poblaciones de peces silvestres siguen disminuyendo, mientras que no deja de aumentar la apetencia mundial de pescado, la presión a la industria de la piscicultura aumentará vertiginosamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar