linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bestätigen confirmar 13.292
afirmar 289 comprobar 77 respaldar 61 sostener 8 atestar 1 .
[Weiteres]
bestätigen . .

Verwendungsbeispiele

bestätigen confirmar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie nochmal Aktualisieren, um die Änderungen zu bestätigen.
Haga clic sobre Actualizar de nuevo para confirmar los cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gespräche mit ein paar Bekannten, welchen diesen Studiengang gerade studierten, halfen mir hier um einiges weiter und bestätigten mich in meiner Entscheidung. DE
Conversaciones que sostuve luego con conocidos que estudiaban precisamente esa carrera fueron de mayor utilidad y me confirmaron en lo correcto de mi decisión. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ermittlung der Differenz und klicken Sie, um zu bestätigen.
identificar la diferencia y haga clic en él para confirmar.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf den Link in der E-Mail, um die Änderung der E-Mail-Adresse zu bestätigen.
Haga clic en el enlace del correo para confirmar el cambio de dirección de correo electrónico.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Zutaten, deren Wirksamkeit und Bioverfügbarkeit durch seriöse wissenschaftliche Studien bestätigt wurden;
- ingredientes cuya eficacia y biodisponibilidad han sido confirmadas por estudios científicos serios;
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Diese Eigenschaft wurde anschlieβend durch mehrere Tierstudien und in vivo bestätigt.
Otros estudios animales in vivo vinieron después a confirmar esta actividad.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
5. Der Käufer bestätigt den Empfang der Ware auf: ES
5. El Comprador confirma la recepción de la mercancía en: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf OK , um zu bestätigen, dass das angepasste Organisationsfeld tatsächlich gelöscht werden soll.
Haga clic en Aceptar para confirmar que desea borrar el campo de organización personalizado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf OK , um zu bestätigen, dass das angepasste Benutzerfeld tatsächlich gelöscht werden soll.
Haga clic en Aceptar para confirmar que desea borrar el campo de usuario personalizado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass alle Anfragen für Zusatzbetten und / oder Babybetten vor Ihrer Ankunft vom Hotel bestätigt werden müssen. IT
Atención: las solicitudes de camas supletorias y/o cunas deben ser confirmadas por el establecimiento antes de la llegada. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestätigen

1679 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bestätigen Sie den Code:
Introduzca el código de verificación:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Könnten Sie dies bestätigen?
¿Podría confirmarnos que es así?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bestätigen und, sofern erforderlich,
verificarán y, si procede,
   Korpustyp: EU DCEP
Bitte bestätigen Sie außerdem:
Además, especifíquese si:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clay kann das bestätigen.
Clay me pudo cubrir.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Ärzte bitte bestätigen.
Preséntese el personal médico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tests bestätigen Sie.
Las pruebas muestran que tienes razón
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bodenstationen bestätigen Bereitschaft.
Todas las estaciones han dado luz verde.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kann das bestätigen!
Puede preguntar a cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Zertifizierung bestätigen oder RHCPs finden
Verifique una certificación o busque una certificación RHCP
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Erste Ergebnisse bestätigen die Optimierungspotenziale: ES
primeros resultados corroboran el potencial de optimización: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto internet    Korpustyp: Webseite
3 Bestätigen Sie Ihre Auswahl
Los beneficios de combinar su aplicación
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Tatsachen bestätigen dies übrigens.
Por lo demás, los hechos corroboran esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann dies nicht bestätigen.
No me es posible verificarlas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Kommissarin, Sie bestätigen es.
Señora Comisaria, usted ha demostrado esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Rahmen der Programme bestätigen
En sus respectivos programas, los
   Korpustyp: EU DCEP
Das kann ich nur bestätigen.
Yo puedo hablar de ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
den Eingang des Ersuchens bestätigen;
acusar recibo de la petición;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Klimawandelaktivisten bestätigen dies sogar:
Algunos activistas del cambio climático de hecho así lo reconocen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestä[email protected]:button
Reconocida la [email protected]: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unsere Aufzeichnungen bestätigen unsere Unschuld.
Nuestras bitácoras demostrarán nuestra inocencia en esta situación.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sitemitgliederanfrage bestätigen oder blockieren
Aprobando o Bloqueando un Requerimeinto de Miembro del Sitio
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Wird sie Ihr Alibi bestätigen?
¿Confía en que respalde su coartada?
   Korpustyp: Untertitel
Martin wird deine Aussage bestätigen.
Y Martin corroborará lo que me contaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinen Transport bestätigen.
He de ultimar detalles del transporte.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestätigen Sie Ihre Koordinaten.
Por favor, compruebe sus coordenadas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es Ihnen bestätigen.
Se lo dirá él mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestätigen mein Kontaktsignal nicht.
No responden a mi señal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann seine Telemetrie bestätigen.
Confirmamos la telemetría de datos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann eure Zweifel bestätigen.
Voy a tener que unirme al equipo de las dudas.
   Korpustyp: Untertitel
Kann die Schulmedizin das bestätigen?
¿La universidad de medicina confirmo todo eso?
   Korpustyp: Untertitel
Die Gerichtsmedizin soll es bestätigen.
- Que los forenses lo comprueben.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Zeugen können das bestätigen.
Estos testigos pueden dar fe de ello
   Korpustyp: Untertitel
Bestätigen passwort Geben Sie ein Passwort ein ES
Por favor, indica tu contraseña ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Zertifikat spanisch - Wir bestätigen Ihre Kenntnisse
Certificado español - Acreditamos sus conocimientos.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig Audits bestätigen die Qualität unserer Umweltpolitik. DE
Las auditorías realizadas con regularidad certifican la calidad de nuestra política medioambiental. DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Testgruppen bestätigen die Studie der Slim Legs:
Slim Legs a sido sometido a un estudio practico:
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zertifizierungsstellen bestätigen die Identität von Websites
Las autoridades de certificación certifican la identidad de los sitios web
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bestätigen Ihre Buchung in 24 Stunden.
Confirmamos su reserva en 24 horas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Der Geldeingang bestätigen wir per E-mail.
Acusamos en su vez el recibo, también por e-mail.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bestätigen der Installation der AMD-Chipsatztreiber
Verifique la instalación de los controladores del chipset de AMD
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige Audits bestätigen die Qualität unseres Umweltmanagements. DE
Las auditorías realizadas con regularidad certifican la calidad de nuestra política medioambiental. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ihre Domain bei Google Apps bestätigen
Empresa de dominios NIC con Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zertifikat - Wir bestätigen Ihnen Ihre Spanischkenntnisse
Certificado de español - Acreditamos sus conocimientos
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Militärrichter können Verwaltungshaftanordnungen aufheben, reduzieren oder bestätigen.
Los jueces militares pueden anular las órdenes de detención administrativas, reducir su vigencia o confirmarlas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir werden Ihre Reservierung per Email bestätigen.
Le confirmaremos su reserva por email.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
4.3.2. AVG und Sie bestätigen und vereinbaren:
Tanto AVG como Usted aceptan y convienen en que:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen und bestätigen – Evernote – Hilfe und Schulung
Revisa y acepta – Ayuda de Evernote & Aprendizaje
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Reservierung auch telefonisch bestätigen.
También puede reservar el coche por teléfono.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Weitere Wege, Ihr Alter zu bestätigen.
Otros métodos de verificación de edad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Handeln Sie jetzt - Bestätigen Sie ihre Identität:
No deje de hacerlo: verifique su identidad:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Wir können Marilyn Bauers Information bestätigen.
Confirmamos la información de Marilyn Bauerl.
   Korpustyp: Untertitel
Bestätigen sie die Aktualisierung der Datenbank
Inicia la actualización del sitio
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie bestätigen und erkennen Folgendes an:
Usted reconoce y acepta que:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir bestätigen damit auch keine Regierung.
No estamos confirmando a ningún Gobierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sollten wir jetzt nochmals bestätigen.
Es importante que reconozcamos ahora este hecho una vez más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kollegen im Verkehrsausschuß können das bestätigen.
Los Srs. colegas de la Comisión de Transportes y Turismo lo saben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann die Kommission diese Informationen bestätigen?
¿Son ciertas estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Zahlen bestätigen die Angaben von Fedasil.
Las cifras dan la razón a Fedasil.
   Korpustyp: EU DCEP
Beabsichtigt der Rat, sie zu bestätigen?
¿Tiene previsto el Consejo refrendarlos?
   Korpustyp: EU DCEP
1. Kann die Kommission diese Information bestätigen?
Por ello pregunto a la Comisión: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann der Rat diese Informationen bestätigen?
¿Son ciertas estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission dieses Zitat bestätigen?
¿Puede conformar la Comisión esta afirmación?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission dieses Zitat bestätigen?
¿Puede conformar la Comisión esta cita?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission diese Angaben bestätigen?
¿Comparte la Comisión estas informaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
31. Dezember 2005 zu bestätigen sein.
a más tardar el 31 de diciembre de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Untersuchung konnte diese Behauptungen nicht bestätigen.
La investigación, sin embargo, no confirmó las alegaciones anteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ersuchte Behörde bestätigen wir, dass:
La autoridad requerida certifica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Validierungsdienste bestätigen den Eingang des Überprüfungsantrags.
Los servicios de validación deberán acusar recibo de la solicitud de revisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann Ihnen das aber nicht bestätigen.
Pero no puedo asegurarles esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kommissar Busquin dürfte uns dies gleich bestätigen.
El Comisario Busquin debería confirmárnoslo en unos instantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich kann die Kommission das heute bestätigen.
Esperemos que la Comisión pueda confirmarnos esto hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Könnten Sie diesen konkreten Punkt bestätigen?
¿Podría confirmarnos específicamente este extremo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann sie darin nur bestätigen.
Creo que eso es cierto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einige Mitglieder können das ausdrücklich bestätigen.
Sólo algunos diputados podemos corroborarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bestätigen Sie, dass Sie hierzu bereit sind?
nombres de los beneficiarios,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die israelischen Regierungsbeamten bestätigen das Risiko stillschweigend.
Las autoridades israelíes reconocen tácitamente el riesgo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse bestä[email protected]:button
Descarta los recordatorios para los eventos [email protected]: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerungen für alle aufgelisteten Ereignisse bestä[email protected]:button
Descarta los recordatorios para todas los eventos [email protected]: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Speichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen
& Preguntar si guardar los proyectos al salir
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen[email protected]:button
¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma? @action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nicht, bis wir sein Alibi bestätigen.
No hasta que verifiquemos su coartada.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Crystal Sie mit den Drogen bestätigen?
¿Crystal dirá que no había drogas?
   Korpustyp: Untertitel
(Funk) Tango Romeo. Bestätigen Sie mein Signal.
Tango Romeo, acuse recibo de mi señal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Zeugen, die ihre Geschichte bestätigen.
Tenemos testigos que apoyan su historia.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann jemand irgend was davon bestätigen?
¿Corroborará alguien alguna condenada parte de su historia?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Männer bestätigen das Abschließen der Tür?
¿Está seguro que escuchó a alguien cerrando la puerta desde adentro?
   Korpustyp: Untertitel
Müssen meine Kontakte das Abo erneut bestätigen?
¿Mis contactos deben reconfirmar la suscripción?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
und wer euer Alibi bestätigen kann.
y quién puede demostrar su coartada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spitzel kann es dir bestätigen.
Hay un soplón que se aseguró de que así sea.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Prüfungen, Zulassungen und Zertifikate bestätigen dies. ES
El amplísimo número de pruebas, homologaciones y certificaciones así lo garantiza. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mr. Morgan und Mr. Christian bestätigen es.
No está bien. El Sr. Morgan y el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verbrennungen scheinen ihre Geschichte zu bestätigen.
Esas quemaduras parecen sustentar esa teoría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, daß Sie es bestätigen.
A mi me gustaria que tu certificaras eso
   Korpustyp: Untertitel
-Kann jemand irgend was davon bestätigen?
¿Alguien confirmaría cualquier parte de tu maldita historia?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Hotelunterlagen bestätigen zwei Bestellungen.
Y en el hotel estaba registrado un pedido de dos botellas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, sie konnten sich bestätigen lassen,
Espero que hayas confirmad…
   Korpustyp: Untertitel
Alte Leute - man muss ihnen alles bestätigen.
Gente mayor. Hay que animarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen ein Gerücht bestätigen.
Quiero confirmarte una sospecha.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Leffingwell als Außenminister zu bestätigen.
Leffingwell sea ratificado como Secretario de Estado.
   Korpustyp: Untertitel