linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
controlar kontrollieren 4.819
überwachen 1.917 steuern 1.252 überprüfen 413 beherrschen 225 aufpassen 8 abhören 1 .
[Weiteres]
controlar prüfen 281 regeln 134 lenken 19

Verwendungsbeispiele

controlar kontrollieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

CashPRO le hace posible controlar, calcular y administrar su entorno de ventas por medio de sencillos informes.
CashPRO ermöglicht es Ihnen, Ihre Verkaufsumgebung mithilfe deutlicher Berichte zu kontrollieren, zu berechnen und zu verwalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se vuelve a controlar el estilo y la sintaxis, de forma que el resultado se lea sencillamente como una patente AT
Ausdrucks­weise und Satzstruktur werden nochmals kontrolliert, so dass sich das Resultat ganz einfach wie ein Patent liest. AT
Sachgebiete: verlag foto universitaet    Korpustyp: Webseite
2 - Bandhas Llaves que ayudan a regular y controlar todos tus sistemas internos. ES
2. Bandhas Durch das Zusammenziehen bestimmter Muskeln werden die internen Systeme reguliert und kontrolliert. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Además hay veterinarios a disposición que controlan la salud de los animales.
Außerdem stehen Veterinäre zur Verfügung, die die Gesundheit der Tiere kontrollieren.
Sachgebiete: universitaet jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Links sobre otras páginas de internet no se controlan periódicamente.
Links auf andere Internetseiten werden nicht permanent kontrolliert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lasink™ es la única solución que no se puede falsificar además de ser muy fácil de controlar.
Lasink™ ist die einzige Lösung, die fälschungssicher und leicht zu kontrollieren ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El sector abarca todo el mundo y los 10 principales fabricantes controlan aproximadamente el 85% del mercado.
Die Industrie erstreckt sich über den gesamten Globus und die Top-10-Autohersteller kontrollieren rund 85 Prozent des globalen Marktes.
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
PEI Ltd. controla el acceso de sus clientes.
PEI Ltd. kontrolliert streng den den Zugang seiner Kunden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cada SAS controla dos puertas y cuatro altoparlantes (2 internos y 2 externos).
Jedes SAS kontrolliert zwei Türen und vier Lautsprecher (2 innen, 2 außen).
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: Webseite
entre dos trayectos, controla el nivel de carburante y tu autonomía restante. ES
Zwischen zwei Fahrten können Sie die Tankanzeige und die Restreichweite Ihres Fahrzeugs kontrollieren. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit controlar

1776 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Controlar el pasado, controlar el futuro.
Kontrolliere die Vergangenheit. Kontrolliere die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Intentaré controlar a Henri.
Ich bemühe mich, Henri zu besänftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero controlar la situaciôn.
Ich will die Sache bereinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Intente controlar su miedo.
Zügeln Sie Ihre Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Están aquí para controlar.
Sind als Beobachter hier.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero controlar la situación.
Ich will die Sache bereinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil controlar todo.
- Es ist schwer, da mitzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos controlar la situación.
Die Situation darf nicht eskalieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es dificil controlar todo.
- Es ist schwer, da mitzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
No lo puedo controlar.
Ich kann sie nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Si no puede controlars…
Wenn sie sich nicht bald zusammenreiß…
   Korpustyp: Untertitel
Soluciones para controlar el gasto ES
Karte für Ihr Unternehmen finden ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Nadie te va a controlar. ES
Niemand zählt hier die Arbeitsstunden. ES
Sachgebiete: verlag sport politik    Korpustyp: Webseite
Se debe medir o controlar:
Die folgenden Messungen oder Überwachungen sollten durchgeführt werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario controlar un problema.
Es gibt ein Problem, das gelöst werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se puede controlar la TSRM?
Kann man XDR-TB in den Griff bekommen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No queríamos controlar las ciudades.
Es ging nicht darum, Städte zu übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no puedes controlar eso.
Das kannst du nicht verkraften.
   Korpustyp: Untertitel
Controlar su reputación en línea
Nehmen Sie Ihren Online-Ruf in die eigene Hand
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo controlar mi privacidad?
Wie kann ich meine Privatsphäre schützen?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vino a controlar unas maniobras.
Wird hier ein Manöver abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a controlar algunas pruebas.
Wir führen ein paar Tests durch.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes controlar a los Dragones.
Und damit auch die Macht über Drachen.
   Korpustyp: Untertitel
He podido controlar la hemorragia.
Ich konnte die Blutung stillen.
   Korpustyp: Untertitel
- Johnson parece controlar las cosas.
- Johnson hat alles im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo controlar mi mano.
Ich kann meine Hand nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos controlar la situación, Wayne.
Wir kriegen die Situation in den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
¡No puedes controlar mi vida!
- Du kannst mir nichts befehlen!
   Korpustyp: Untertitel
Ya aprenderás a controlar eso.
Du wirst lernen, damit umzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto tardará controlar el fuego?
Breitet sich das Feuer aus?
   Korpustyp: Untertitel
ya no yo puedo controlar.
Ich kann sie nicht länger auf Kurs halten!
   Korpustyp: Untertitel
- Eso no se puede controlar.
- So leicht ist das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a controlar unas pelucas.
Ich sehe mir Perücken an.
   Korpustyp: Untertitel
controlar la integridad del precinto
pruefen,ob noch ein ordnungsmaessiger Verschluss vorliegt
   Korpustyp: EU IATE
Necesito controlar mi propio destino.
Ich muss mein Schicksal selbst bestimmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nada que no podamos controlar.
Nichts, mir dem wir nicht fertig werden können.
   Korpustyp: Untertitel
Uno que puede controlar todo.
Ein Klick-Ding für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrían que controlar sus necesidades.
Sollen sie an Land bleiben - zum Stillen ihrer Bedürfnisse.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo que controlar mi lengua!
Hätte ich bloß nichts gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
- No puedo controlar las emociones.
- Ich werde der Emotionen nicht Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que controlar el ambiente.
Ständig die Umgebung im Auge behalten.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes controlar tus emociones.
Wir haben nur die Adrenalin-Ausstöße gestoppt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para controlar a los pasajeros?
Um die Passagiere im Auge zu behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Algo que no puedes controlar.
Zu Vorfällen, die man nicht ahnen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Utilizamos el análisis para controlar el sitio.
Für den Erfolg unseres Portals nutzen wir Analysen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Controlar cómo compartir tu calendario con alguien ES
Meinen Kalender für andere Personen freigeben ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Porque les permite controlar mejor los costes?
Vielleicht auch, weil sich die Kosten damit besser kalkulieren lassen?
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los parámetros se pueden controlar mediante software: DE
Über die Software regelbare Parameter: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Controlar el peso de la mochila ES
Schulranzen von 4You ES
Sachgebiete: verlag sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Controlar con el ratón la vista clásica
Maussteuerung in der klassischen Ansicht
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Existen dos programas para controlar el acceso:
Es gibt zwei Programme zur Zugriffskontrolle:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes controlar todo el clúster desde ella.
Damit läßt sich das ganze Cluster managen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Controlar los costes y eliminar redundancias.
Lagerplatz und -Kosten für Unterlagen reduzieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Controlar cómo te pueden contactar otras personas
Festlegen, wie Sie kontaktiert werden können
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Transpiración abundante | Cómo controlar el sudor | Rexona
Angstschweiß und nervöses Schwitzen | Rexona
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sudor excesivo | Cómo controlar el sudor | Rexona
Gründe für exzessives Schwitzen?
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
controlar la fabricación a partir del diseño
Anschub der Fertigung durch den Entwurf
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Controlar la diabetes con datos e ingenio ES
Diabetesmanagement mit Daten und guten Einfällen ES
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: EU Webseite
Posibilidad de controlar el mantenimiento & los aprovisionamientos.
Die Wartung und Beschaffung kann verwaltet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Para controlar el índice de colesterol
zur Senkung des Cholesterinspiegels;
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Controlar su lujuria con el Dildo-Control!
Steuere ihre Lust mit Dildo-Control!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Controlar su lujuria con el Dildo-Control!
Kontrolować ich Lust z kontrolą dildo!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tenemos que llegar a controlar esto.
Wir müssen hier wirklich weiterkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora, todavía pueden controlar a ese pequeño.
Sie haben den kleinen Jungen jetzt noch in ihrer Gewalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Ha previsto la Comisión «controlar los controles»?
Hat die Kommission „Kontrollen der Kontrollen“ vorgesehen?
   Korpustyp: EU DCEP
tendrán la finalidad de controlar los procesos
dienen dazu, die den gemeldeten tatsächlichen Daten zugrunde liegenden Verfahren
   Korpustyp: EU DCEP
También habrá que controlar atentamente este Fondo.
Auch den Umstrukturierungsfonds muss man genau im Auge behalten.
   Korpustyp: EU DCEP
selección genética para controlar el olor sexual,
genetische Auswahl, um Ebergeruch zu vermeiden
   Korpustyp: EU DCEP
Yo creo que lo puedo controlar, Sr.
Ich denke, ich werde mit ihm fertig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Por consiguiente, procede controlar su repercusión efectiva.
Deshalb sollte die tatsächliche Weitergabe der Vergünstigungen überprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda a controlar la producción de sebo.
Erhöht den Wassergehalt der Haut und hält sie weich und glatt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la manera de controlar los efectos de:
wie die Wirkungen folgender Faktoren beherrscht werden können:
   Korpustyp: EU DGT-TM
un circuito integrado para controlar el motor,
integrierte Schaltung für den Motorantrieb,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de empresas que se debía controlar:
Zahl der zu prüfenden Unternehmen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
circuito integrado para controlar el motor,
einer integrierten Schaltung für den Motorantrieb,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo evitar y controlar los errores.
Vermeiden und Bewältigen von Fehlern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo se puede controlar la obesidad?
Wie kann die Fettleibigkeit bekämpft werden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Controlar KGet por red local o internet
KGet-Bedienung über das Netzwerk oder das Internet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
controlar el modo de visualización de & kalarm;
den Anzeigemodus von & kalarm;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eso no lo pueden controlar los guardafronteras.
Das kann nicht nur Aufgabe der Grenzwache sein.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito más potencia para controlar la tormenta.
Ich brauche mehr Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Don, ¿no puedes controlar a tus hombres?
- Könnten Sie Ihre Männer zügeln?
   Korpustyp: Untertitel
Llevo demasiado tiempo sin controlar mi destino.
Zu lang lag das Schicksal nicht in meinen Händen.
   Korpustyp: Untertitel
-No puedo controlar a la gente solo.
-Allein schaffe ich das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Busco a alguien que pueda controlar eso.
Eigentlich suche ich jemanden, der damit umgehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que aprender a controlar tu temperamento.
Zuhause musst du dringend erst mal an deinem Aggressionsabbau arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Como si no pudiera controlar los nervios.
Ungefähr so ​​wie seine Nerven waren verunsichert.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos 30 días para controlar tu enojo.
Wir haben 30 Tage, um Ihre Wut zu behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a controlar todo el edificio.
Wir annektieren das ganze Haus in einer Nacht-und-Nebel-Aktion.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto no podremos controlar a los Monicanos.
Bald reicht Gewalt nicht mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que puede controlar con este medicamento?
Was ist diese Therapie?
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedes tú controlar el cambio climático? ES
Was können Sie gegen den Klimawandel tun? ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¡una manera elegante de controlar el peso!
die stylische Art der Gewichtskontrolle!
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
AirWatch abstrae contraseñas para controlar el acceso
AirWatch entzieht Kennwörter zur Zugangssteuerung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo controlar las cookies y tecnologías similares
Wie man Cookies und ähnliche Technologien steuert
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Puedo controlar el acceso a mis álbumes?
Wie beschränke ich den Zugriff auf meine Alben?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Para controlar al snowboarder, utiliza el ratón:
Steure den Snowboarder mit der Maus:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Para controlar el vehículo de dos…
Du steuerst dein Zweirad mit den…
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Su propósito final es controlar el mundo.
Ihr höchstes Ziel ist es, die Welt zu Berherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo que controlar a estos animales!
Wir müssen diese Tiere einsperren.
   Korpustyp: Untertitel