linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

derrotar besiegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mace derrotó al cazador de recompensas Jango Fett, pero las hordas separatistas sobrepasaron sus fuerzas.
Mace besiegte den Kopfgeldjäger Jango Fett, aber seine Truppen wurden von Horden von Separatisten überwältigt.
Sachgebiete: film astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Tienes la opción de derrotar a tus enemigos en el campo de batalla o en torneos. ES
Dabei hast die Wahl ob du deine Feinde auf dem Schlachtfeld oder in einem Turnier besiegst. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Usa tu entrenamiento ninja para liberar tu auténtico potencial y derrotar a los demás maestros elementales!
Nutze deine Ninja-Ausbildung, um dein wahres Potenzial zu entfesseln und besiege die anderen Meister der Elemente!
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Milov es un jugador excelente de ajedrez rápido e incluso fue capaz de derrotar a Viswanathan Anand en la final de Masters de Córcega.
Milov ist ein ausgezeichneter Schnellschachspieler und konnte beim Finale des Corsica Masters sogar Viswanathan Anand besiegen.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
una pequeña brigada mexicana no entrenada y liderada por el general Ignacio Zaragoza derrotó al poderoso ejército francés del emperador Napoleón III.
Eine kleine, ungeübte mexikanische Brigade unter der Führung von General Ignacio Zaragoza besiegte die mächtige französische Armee von Kaiser Napoleon III.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cristo ha derrotado la muerte, causada por nuestro pecado, y nos reconduce a la vida inmortal.
Christus hat den durch unsere Sünde verursachten Tod besiegt und führt uns zum unsterblichen Leben zurück.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Cuando derrotéis a un jefe, ganaréis dos copias de una nueva carta neutral para vuestra colección.
Wenn ihr einen Boss besiegt, erhaltet ihr zwei Exemplare einer brandneuen neutralen Karte für eure Sammlung.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Los discípulos del Shadopan ya no deberían seguir a los jugadores por la mazmorra después de haber sido derrotados.
Shado-Pan-Schüler sollten Spielercharakteren nicht mehr durch den gesamten Dungeon folgen, nachdem sie besiegt wurden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Después de derrotar al líder de la facción, la batalla se reiniciará.
Nachdem der Anführer einer Fraktion besiegt wurde, wird die Schlacht zurückgesetzt.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Sólo el poder NEXO puede derrotarlo.
Nur NEXO Kräfte können es besiegen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit derrotar

297 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quieren derrotar a esa perra?
Du willst diese Schlampe zu Fall bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Eso debería derrotar al Greco.
Das sollte den Greco in die Knie Zwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Esperad a derrotar al mejor.
Wartet bis ihr auf den Besten trefft.
   Korpustyp: Untertitel
No le será fácil derrotar al campeón.
Mit ihm hat sie kein leichtes Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes derrotar tu sed con abstinencia.
Diesen Durst besiegst du nicht mit Enthaltsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos derrotar a este ejército aquí.
Wir können diese Armee vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
No se puede derrotar al sistema.
Gegen das System kommt man nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que puedes derrotar al gigante?
Du glaubst, du kannst gegen den Giganten bestehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera puedo derrotar al agua tranquila.
Ich habe weniger Kraft als ruhendes Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Choco no puede derrotar a Kimura.
Choco kann sich mit Kimura nicht messen.
   Korpustyp: Untertitel
Uno que pueda derrotar a todos.
Einen, der alle verprügeln kann.
   Korpustyp: Untertitel
Forme destacamentos para derrotar a los zulúes.
Lassen Sie die Zulukrieger wegschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Derrotar a Timón no es tan sencillo!
Den alten Timon haut so schnell nichts um.
   Korpustyp: Untertitel
Japón es el actual campeón mundial, tras derrotar a EE. ES
Die derzeitigen Weltmeisterinnen kommen aus Japan; ES
Sachgebiete: kunst e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Dragon & Wizard Juego - ¡Ayuda al mago a derrotar al dragón!
Brave Dragon Spiel - Die Drachen werden bedroht und brauchen Hilfe!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Robots de Trampistas de Pato derrotar a todos los robots.
Ducken Schlawiner Roboter Besiege alle Roboter.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rescata a la doncella y derrotar al villano
Rette die holde Maid und besiege den Bösewicht
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Cómo derrotar el chantaje nuclear de Corea del Norte.
Eine Absage an Nordkoreas nukleare Erpressung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero, sentenció, " necesitamos más cooperación para derrotar la droga ".
Sie soll so bald wie möglich eine geänderte Richtlinie vorschlagen (1.).
   Korpustyp: EU DCEP
Para poder derrotar al dopaje debemos entablar una lucha común.
Zur Überwindung des Dopingproblems bedarf es eines gemeinsamen Kampfes.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca había visto a un hombre derrotar a una serpiente.
Schneller als die Schlange. Habe ich noch nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces ¿cómo sabes que no se puede derrotar?
Wie weißt du also, dass man dagegen nicht ankommt?
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser la clave para derrotar a los Goa'uld.
Es könnte der Schlüssel zu ihrer Vernichtung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sin la marca no se puede derrotar al dios.
Ohne das Zeichen bezwingt man diesen Gott nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que derrotar a la Unidad Bander…a toda costa.
Wir müssen di…... "Flaggen-Einheit" ausschalten, koste es was es wolle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Creías que unos cuantos porrazos me iban a derrotar?
Denken Sie, ein paar Klapse auf meinen Popo werden mich unterkriegen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué posibilidades tiene Houston de derrotar a Tokio esta noche?
Welche Chancen hat Houston heute abend gegen Tokio?
   Korpustyp: Untertitel
Derrotar a los sajones requerirá un maestro de guerra.
Wir brauchen einen Anführer gegen die Sachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Se necesitaría más que suerte para derrotar a Pendragon.
Es gehört sicher mehr als Glück dazu, um Pendragon zu trotzen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Derrotar al tiránico Qin, salvar a la gentes!
Vernichtet den Tyrannen Qin! Rettet das Volk!
   Korpustyp: Untertitel
Esa chica es mi enemiga, y la voy a derrotar.
Dieses Mädchen ist mein Untergang und sie wird untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes la opción de derrotar a tus enemigos en el campo de batalla o en torneos. ES
Dabei hast die Wahl ob du deine Feinde auf dem Schlachtfeld oder in einem Turnier besiegst. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Usa tu entrenamiento ninja para liberar tu auténtico potencial y derrotar a los demás maestros elementales!
Nutze deine Ninja-Ausbildung, um dein wahres Potenzial zu entfesseln und besiege die anderen Meister der Elemente!
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Determina la probabilidad de recuperar tesoros y objetos al derrotar a monstruos en combate.
Bestimmt die Wahrscheinlichkeit am Ende eines Kampfes gegen Monster wertvolle Schätze und andere Gegenstände zu erhalten.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
En guerra de clanes, ganaras puntos al derrotar a otros clanes.
In Clanwars gegen andere Clans könnt ihr Punkte verdienen, mit denen ihr euren Clan upgraden könnt.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
un desafío os espera a medida que trabajáis juntos para derrotar a un poderoso enemigo.
Eine Herausforderung wartet auf euch, darum arbeitet zusammen, um einen mächtigen Feind niederzustrecken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Usa tus destrezas mágicas para derrotar a mortífagos, cazarecompensas y gigantes dispuestos a causar estragos.
Setz deine magischen Fähigkeiten ein, um Todessern, Greifern und zerstörerischen Riesen den Garaus zu machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Cómo ayudamos a XBOX Forza Horizon a derrotar a sus rivales
Wie wir XBOX Forza Horizon halfen, die Konkurrenz zu überholen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Rafa Nadal pasa a semifinales en el Open de Australia tras derrotar a Dimitrov
Andrea Petkovic zieht mühelos ins Viertelfinale der US Open ein
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Rafa Nadal pasa a semifinales en el Open de Australia tras derrotar a Dimitrov
French Open: Roger Federer im Finale gegen Rafael Nadal
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Ayuda al Teniente Fly a derrotar al ejército de las arañas. ES
Hilf Lt. Fly Paarungen zu erstellen und somit Munition für den Kampf gegen die Riesenspinnen zu sammeln. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Transforma a Ben en distintos aliens para derrotar al malvado payaso Zombozo. ES
Nutz die Alien-Formen von Ben, um dem bösen Clown Zombozo das Handwerk zu legen. ES
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Como ha dicho el Comisario Patten, hay que derrotar y destruir la cultura de la muerte.
Wie Kommissar Patten sagte, muss die Kultur des Todes unterbrochen und zum Verschwinden gebracht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la larga, no podían derrotar a la ciencia sin dañar seriamente su reputación.
Es wäre ihnen nicht möglich, langfristig auf die Wissenschaft einzuschlagen, ohne ihren Ruf schwer zu beschädigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Noriyasu no puede derrotar al hombre que construyó este Castillo formidable.
Noriyasu ist ein kluger Mann, aber diese Feste hat nicht ihresgleichen in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo dij…... Yo lo iba a derrotar un día, Hasan.
Das ich Dich eines Tages besiege…...hatte ich Dir gesagt, Hasan.
   Korpustyp: Untertitel
Los vamos a derrotar de nuevo tal como lo hicimo…... En Varna y Kosovo.
So wie wir es bei Warna und am Amselfeld habe…...so werden wir sie wieder in ihre Schranken weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden derrotar a cualquiera del equip…pero quiero al hombre mayor para mí.
Ich könnt jeder aus deren Team ausschalten, aber den großen Mann will ich für mich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué era eso que decías sobre derrotar un malvado y otro surgiendo?
Was hast du darüber gesagt, ein Übel auszuknocken und ein anderes, das auftaucht?
   Korpustyp: Untertitel
Él intenta unirla y derrotar a los alemanes. - No es fácil.
Ike versucht, alles zusammenzuhalten und mit den Nazis fertigzuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Cada mundo tiene un nivel enemigo en el cual debes derrotar al quejoso cangrejo.
Jede Welt hat ein Boss-Level, in dem du gegen die launische Krabbe antreten musst.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
algunos se pueden conseguir con la habilidad de recolección, pero la mayoría aparecen al derrotar monstruos.
manche erhält man durch den Sammelskill, aber die meisten aus dem Töten von Monstern.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pensaba en qué pasará cuando digáis el hechizo para derrotar al Vacío.
Ich frage mich nur, was passiert, wenn ihr das Nichts verbannt habt.
   Korpustyp: Untertitel
Los romulanos harán lo que sea para derrotar a la Federación.
Die Romulaner riskieren viel, um uns gegenüber Vorteile zu erlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Imagina que son tu ejército y van a derrotar al enemigo.
Stellen Sie sich vor, Sie schicken sie gegen den Feind vor.
   Korpustyp: Untertitel
Juntos podemos derrotar al Príncipe Juán, al Sheriff y a todos ellos.
Zusammen können wir Prinz John, den Sheriff, einfach alle zerschmettern.
   Korpustyp: Untertitel
Hay alguien además de Michael, lo suficientemente fuerte para derrotar a Lucifer.
Es gibt jemanden außer Michael, der stark genug ist, es mit Lucifer aufzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Os xudeus non poden derrotar á resistencia, así que toman a revancha cos civís.
Die Juden können den Widerstand nicht brechen, also nehmen sie an der Zivilbevölkerung Rache.
   Korpustyp: Untertitel
Si consigues el comb…y puedes derrotar de 4 a 5, recibirás más puntuación.
Wenn die die Combo schaffst und 4 von 5 besiegst, kriegst du Punkte.
   Korpustyp: Untertitel
¿No creerás que los Tok'ra y los humanos pueden derrotar a los Goa'uld?
Meinen Sie, die Tok'ra und die Menschen könnten die Goa'uld überwältigen?
   Korpustyp: Untertitel
Su señora se equivoca si piensa que que puede derrotar al Papa.
Deine Herrin täuscht sich selbst mit dem Glauben, dass sie gegen den Papst von Rom siegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Si estás aquí para derrotar a Lione…...me temo que no seré yo quien pueda ayudarte.
Wenn du hier bist, um Lionel auszuschalten, fürchte ich, dass ich nicht die sein werde, die dir helfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
La necesitamos aqu…...y tenemos que encontrar un hechizo para derrotar al Luz Oscura.
Wir brauchen sie hier und dazu einen Spruch, um den Wächter zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que hemos dejado el alcohol hasta derrotar a todos sus enemigos.
Sag ihm, wir trinken keinen Alkohol, bis seine Feinde tot sind.
   Korpustyp: Untertitel
Si podemos encontrarlo, tal vez sea la clave para derrotar a estos invasores.
Wenn wir das finden, ist das vielleicht der Schlüssel, um die Eindringlinge abzuwehren.
   Korpustyp: Untertitel
Dijeron que podíamos derrotar a la insurgencia por lo que encontraron con Saddam.
Sie sagten, wir könnten den Aufstand sofort beende…aufgrund des Zeugs, das bei Saddam gefunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos trabajo: debemos curar heridas derrotar al mal y unir al país.
Wir müssen hart arbeiten, Herzen heilen, das Böse vernichten und das Land vereinen.
   Korpustyp: Untertitel
Derrotar a Batman es mi única alegrí…...mi ilusión, mi cielo en la tierra, mi paraíso.
Batman zu überlisten, ist mein größtes Entzücke…mein Glück, mein Himmel auf Erden, mein himmlisches, wahres Paradies.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas cuando me dijiste que decidiste derrotar a Gordon, Schmidt y Van Dyke?
Erinnerst du dich, als du mir gesagt hast, dass du dich entschieden hast, Gordon, Schmidt und Van Dyke zu stürzen?
   Korpustyp: Untertitel
?C?mo esperas derrotar a Zeus, si no puedes ni con una chica?
Wie willst du Zeus unterwerfen, wenn du nicht einmal gegen ein Mädchen gewinnst?
   Korpustyp: Untertitel
Traté de salvar a sus muchos otros pero nadie puede derrotar al gigante.
Ich habe versucht sie und viele andere zu retten, aber der Riese ist unbesiegbar.
   Korpustyp: Untertitel
El joven Titus requiere tu coraje y tus habilidades resolviendo rompecabezas para derrotar a una oscura amenaza.
Titus appeliert an Deinen Mut und Deine überragenden Rätsel-Fähigkeiten, um die drohende Gefahr abzuwenden.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Has de derrotar a los alienígenas en una feroz batalla pilotando tu nave espacial a lo largo de fascinantes galaxias.
Lenke Dein Raumschiff durch 5 enorme Galaxien und 50 futuristische 3D Levels um alle Teile der Geheimwaffe gegen die Aliens zu finden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los jugadores no podrán utilizar el golpe final (Final Judgement en el modo QTE) para derrotar a los enemigos.
Sie können nicht den „Final Judgement finisher“ (QTE mode) einsetzen, um ihre Feinde zur Strecke zu bringen.
Sachgebiete: musik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La declaración del estado de emergencia se había justificado por la incapacidad de las autoridades de derrotar a los maoístas.
Mit der Begründung, die Regierenden seien im Kampf gegen die Maoisten erfolglos, hatte er den Ausnahmezustand verhängt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los jugadores no podrán utilizar el golpe final (Final Judgement en el modo QTE) para derrotar a los enemigos.
Sie können nicht den „Final Judgement finisher“ (QTE mode) einsetzen, um ihre Feinde zur Strecke zu bringen.
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si queremos derrotar al desempleo de manera ofensiva tendremos que hacerlo a través del crecimiento y el desarrollo económico.
Wenn wir die Arbeitslosenfrage offensiv lösen wollen, muss der Kuchen größer werden, indem die Wirtschaft sich entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ganar derrotar a la delincuencia es necesario acelerar los procedimientos, simplificando la colaboración judicial entre los Estados miembros.
Für einen erfolgreichen Kampf gegen die Kriminalität benötigen wir eine Vereinfachung der justiziellen Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten, um die Bearbeitungszeiten zu verkürzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi mamá me dijo que esa malet…Es la clave para liberarla y derrotar a La División.
Meine Mutter sagte, der Koffer ist der Schlüssel zum Untergang der Abteilung und zu ihrer Befreiung.
   Korpustyp: Untertitel
Desata un arsenal de temible magia para derrotar a los atacantes, protégete del daño y evita que te atrapen.
Entfessle ein beeindruckendes Magie-Arsenal, um Angreifer auszuschalten, dich vor Schaden zu schützen und der Gefangennahme zu entgehen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Utiliza la acrobacia, los artilugios y las armas para conseguir maniobrar, planificar y derrotar a la oposición
Nutzen Sie Ihre Geschicklichkeit und verschiedenen Gerätschaften und Waffen, um Ihre Gegner auszutricksen, auszuspionieren und auszuschalten
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Una vez allí, deberás echar mano de armas ultrapotentes y estratagemas para derrotar a los enemigos de la humanidad.
Dort habt ihr dann die Möglichkeit, die Feinde der Menschheit mit mächtigen Waffen und geeigneten Strategien in Schach zu halten.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Para ser el más buscado necesitarás despistar a la policía, retar a tus amigos y derrotar a tus rivales.
Hänge als "Most Wanted" die Cops ab und sei schneller als deine Freunde und klüger als deine Rivalen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Si consigues derrotar al Rey Loco a sus propios juegos, ganarás fantásticos premios y recuerdos especiales de las fiestas;
Wenn ihr den verrückten König schlagt, gibt es dafür fantastische Preise und ganz besondere Andenken.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Con un modo cooperativo completamente nuevo, únete a tus amigos para derrotar los símbolos de la opresión.
Mit dem brandneuen Koop-Modus verbündest du dich mit deinen Freunden, um die Symbole der Unterdrückung niederzureißen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
El francés, Absalon, es el nuevo campeón europeo, tras derrotar al suizo Schurter con casi un minuto.
Der Franzose Absalon schlug den Schweizer Schurter um fast eine Minute und ist damit der neue Europameister.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rayman Fiesta Run introduce el concepto de los patrones, que tienes que derrotar cuando aparecen en diversos puntos del juego.
Rayman Fiesta Run führt auch Bosse ein, die man an verschiedenen Punkten der Reise bekämpft.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Las estadounidenses, por su parte, revalidaron sus laureles al derrotar a México por 0-4 en la final.
Die USA verteidigten derweil durch ein souveränes 4:0 gegen Mexiko den kontinentalen Titel.
Sachgebiete: sport universitaet media    Korpustyp: Webseite
Si hace un mes me hubieran propuesto derrotar a un robot alienígena, habría dicho: "lmposible". ¡Pero lo he hecho!
Hättet ihr mich vor drei Wochen gebeten, einen Roboter zu bewältigen, hätte ich Nein gesagt, aber ich hab es geschafft!
   Korpustyp: Untertitel
Más vale que se concentre en su deber: Derrotar a Francia. Eso depende de que el mensajero llegue hasta Webb.
Seid auf die Pflicht bedacht, Frankreich zu besiege…das hängt von einem Boten ab.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ayuda al Capitán Bamboleos a rescatar a su equipo y derrotar a la pirata espacial Pacífica Northwest para que puedan regresar al mundo real! ES
Hilf Weltraumkapitän Waddles sein Team zu retten und besiege Pacifica Northwest, um wieder in die reale Welt zurückzugelangen! ES
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
El Torneo Argenta ha abierto sus puertas con la esperanza de encontrar a los héroes más aptos para derrotar al Rey Exánime.
Das Argentumturnier hat seine Tore geöffnet, in der Hoffnung, diejenigen Helden zu finden, die in der Lage sein werden, es mit dem Lichkönig aufzunehmen.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Tan sólo tienen que levantar sus escudos hacia el cielo para descargar nuevas habilidades y poderes con los que derrotar a los monstruos.
Sie müssen nur ihre NEXO Schilde gen Himmel strecken und sich neue Fähigkeiten und Kräfte herunterladen, um gegen die Monster zu bestehen.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Si refuerzan la maquinaria bélica para derrotar a los horripilantes no-muertos de Rasganorte, lograrán dar a sus soldados la esperanza de volver al hogar.
Wenn sie es schaffen, die Kriegsmaschinerie zu stärken, die die schauerlichen Untoten von Nordend in die Knie zwingt, erkaufen sie ihren Soldaten die Hoffnung auf eine Heimkehr.
Sachgebiete: mythologie architektur militaer    Korpustyp: Webseite
Victoria por refuerzos – Reducid la puntuación de refuerzos del equipo enemigo a 0 mediante una combinación de capturar estructuras, matar a jugadores enemigos y derrotar a capitanes.
Verstärkungssieg – Bringt die Verstärkungspunkte des gegnerischen Teams auf 0, indem ihr Gebäude einnehmt, feindliche Spielercharaktere tötet und Hauptmänner bezwingt.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Con su Espada del Juicio en un puño y su escudo Vector en su brazo, que está listo para derrotar a cualquier enemigo en el modo robot.
Mit seinem Schwert des Gerichts in eine Faust und sein Vektor Schild auf seinem Arm, er ist bereit, jeden Feind im Robotermodus nach unten zu nehmen.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
No hay gobierno, ni ejército, ni religión, ni partido político, ni grupo económico capaz de derrotar la violencia en el mundo.
Keine Regierung, keine Armee, keine Religion, keine politische Partei, keine Wirtschaftsgruppe ist in der Lage, die Gewalt zu beenden.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Aprovecha las habilidades de Altair al máximo, como la "Eagle Vision" para derrotar a tu enemigo, pero hagas lo que hagas, hazlo a tu manera.
Nutze Altairs Fähigkeiten wie die "Eagle Vision", um deine Zielperson auszuschalten – doch was auch immer du tust, tu's auf deine Art.
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
El equipo dedicado de Blizzard Entertainment crea un flujo constante de nuevas aventuras en las que podrás participar, tierras que explorar y monstruos que derrotar.
Blizzard Entertainments engagiertes Liveteam erstellt einen konstanten Fluss an neuen zu bestehenden Abenteuern, zu erforschenden Gebieten und zu besiegenden Monstern.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Usa herramientas como la brújula, la lupa o la bomba para derrotar a tus contrincantes en The Race Aventura Mundial. » Carrera de objetos ocultos.
Nutze Lupe und Kompass auf Deiner Suche nach versteckten Objekten, oder wirf eine Bombe, um ein Gegnerteam aus dem Rennen zu werfen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite