linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

espléndido herrlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un ejemplo excelente es el Ca' Pesaro, un espléndido palacio barroco que alberga nada menos que dos museos:
Ein Beispiel ist die Ca' Pesaro, ein herrlicher barocker Palast, in dem gleich zwei Museen untergebracht sind:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Enteramente un propio viaje que usted exactamente iguala qué demuestra diferentemente de la región espléndida de Andalucia.
Eine völlig eigensinnige Tour auf der Sie genau verstehen werden was die herrlichen Regionen von Andalucia darstellen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sumérjase en el pasado durante su estancia en el espléndido hotel de 5 estrellas Mercure Le Sphinx Cairo Hotel. ES
Tauchen Sie in die Vergangenheit ein und lassen sich mit herrlichen 5-Sterne-Services im Mercure Le Sphinx Cairo Hotel verwöhnen. ES
Sachgebiete: verlag literatur theater    Korpustyp: Webseite
Otras maravillas de la región son Todi, la ciudad de Jacopone, con su espléndida Piazza del Popolo:
Andere bewundernswerte Orte der Region sind Todi, die Stadt von Jacopone, mit ihrer herrlichen Piazza del Popolo:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones se encuentran magnificamente decoradas y podrá disfrutar de una espléndida vista hacia la bahía de Arthurstown.
Die Zimmer sind schön dekoriert und neben einen herrlichen Aussicht auf die Bucht von Arthurstown.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
el episodio se recuerda en la espléndida aplicación del paisaje en el fondo.
An diese Episode erinnert der herrliche Landschaftsausschnitt im Hintergrund.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
sus casas en piedra tienen un espléndido color rosado.
deren Steinhäuser besitzen herrlich rosafarbene Gemäuer.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
o la espléndida fortaleza de Santa Ágata Feltria: roca Fregoso.
oder die herrliche Festung von Sant’Agata Feltria, die Rocca Fregoso.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Hotel de gestión familiar situado en una zona tranquila de la espléndida localidad de Taormina, a sólo 800 metros de su centro.
Dieses familiengeführte Hotel liegt in einem ruhigen und malerischen Teil der herrlichen Stadt Taormina, nur 800 m vom Zentrum entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vista panorámica espléndida a las montañas y al paisaje. ES
Herrliche Panoramasicht auf die Berge und die Landschaft. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit espléndido

524 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El desayuno realmente espléndido.
Das Frühstück ließ keine Wünsche offen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta noche estuvo espléndido.
- Es war ein schöner Abend, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ella contiene los tesoros espléndidos. DE
Sie enthält die prächtigsten Schätze. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Espléndido terreno edificable en BUDAPEST
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Espléndido terreno edificable en OROSEI
in MUSILE DI PIAVE Zugang zum Grundstück
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Dean Martin era simplemente espléndido.
(Weinstein) Dean Martin war einfach erstklassig.
   Korpustyp: Untertitel
No lo llamaría precisamente espléndido.
So würde ich es nicht nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Por darnos este espléndido pescado.
Dafür, dass Ihr uns diesen vortrefflichen Fisch geschenkt habt.
   Korpustyp: Untertitel
- Y fue un tiro espléndido.
- Ein guter Schuss war das.
   Korpustyp: Untertitel
Un día, sin espléndidos triunfos.
Nur einen Tag ohne gewinnen zu müssen
   Korpustyp: Untertitel
Hace un día espléndido hoy.
Nicht so ein schöner Tag heut…
   Korpustyp: Untertitel
Qué espléndido, admiro su revista.
Ich bin ein Bewunderer Ihres Blattes.
   Korpustyp: Untertitel
Para desayunar te espera un espléndido buffet
Morgens erwartet Sie ein reichhaltiges Frühstücksbuffet.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio 107
Und Wir lösten ihn aus durch ein großes Opfer. 107
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cerca de 48390 BEDIA Espléndido terreno edificable
In der Nähe von 48390 BEDIA Fantastisches Baugrundstück
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Calabria tiene sobre todo un mar espléndido.
Kalabrien zeichnet sich vor allem durch sein kristallklares Meer aus.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Espléndido terreno para equipamiento público en MANACOR
Fantastisches Grundstück für öffentliche Versorgung in MANACOR
Sachgebiete: schule universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido terreno para equipamiento público.
BESCHREIBUNG Fantastisches Grundstück für öffentliche Versorgung.
Sachgebiete: schule universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
¿Has visto algo más espléndido, viejo sauce?
Kennst du etwas Prächtigeres als uns, du alter Weidenbaum?"
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cerca de 90 000 TANGER Espléndido terreno
In der Nähe von 90 000 TANGER Fantastisches Grundstück
Sachgebiete: radio universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cerca de 41003 SEVILLA Espléndido palacete
In der Nähe von 41003 SEVILLA Fantastisches Hôtel particulier
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
¿El cielo espléndido o con nubes?
Bewölkt oder blauer Himmel?
Sachgebiete: luftfahrt radio meteo    Korpustyp: Webseite
Estilo caribeño impresionante con un servicio espléndido
Fantastischer Stil der Karibik und zahlreiche Annehmlichkeiten
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Esta iglesia alberga un espléndido mosaico bizantino!
Diese Kirche birgt ein grossartiges byzantinisches Mosaik!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Su coro alberga un espléndido mosaico románico!
Im Chor befindet sich ein fantastisches romanisches Mosaik
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos conseguido espléndidos resultados para las PYME.
Mehrere Siege konnten für KMU bereits eingefahren werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Va a casarse con un chico espléndido.
- Sie wird einen tollen Mann heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Como vemos, hace un día espléndido.
Wie man sieht, ist es ein schöner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Los hoteles más espléndidos del mundo
Die verschwenderischsten Hotelrestaurants der Welt
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es el hombre más espléndido que existe.
Er ist der großartigste Mensch, den es je gab.
   Korpustyp: Untertitel
¡Otro espléndido día en el Cuerpo!
Und wieder ein glorreicher Tag im Korps!
   Korpustyp: Untertitel
Quería viajar al oeste, hay espléndidos paisajes.
Ich wollte den Westen bereisen, wo es sehr schön sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel verano hacía un tiempo espléndido.
Dieser Sommer war sehr schön.
   Korpustyp: Untertitel
El más espléndido que haya oído.
Der Schönste, von dem ich je hörte.
   Korpustyp: Untertitel
Un día espléndido. Un día perfecto.
Ein schöner Tag, ein perfekter Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Espléndido, se dijo a si mismo.
Fabelhaft, sagten Sie, das klappt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo espléndido y culpable.
Es ist eine strahlende, schuldige Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Un espléndido hotel de cinco estrellas ha nacido.
Ein einzigartiges 5-Sterne-Hotel ist geboren.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cerca de 07680 MANACOR Espléndido terreno para equipamiento público
In der Nähe von 07680 MANACOR Fantastisches Grundstück für öffentliche Versorgung
Sachgebiete: schule universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
En esta zona se pueden admirar espléndidos paisajes.
In dieser Gegend kann man wunderschoene Aussichten bewundern.
Sachgebiete: historie mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Cada evento es único y cada momento espléndido. DE
Jedes Event ist einzigartig und jeder Augenblick kostbar. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
un bar con librería y un espléndido salón con chimenea IT
eine Bar mit einer Bücherei und einer reizenden Lounge mit Kamin IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un espléndido conjunto de concreciones aguarda a los visitantes
Eine fantastische Ansammlung von Konkretionen wartet auf den Besucher
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡En su pequeña iglesia se conservan unos espléndidos frescos medievales!
Die kleine Kirche birgt bemerkenswerte Fresken aus dem Mittelalter!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un espléndido salto de agua de 27 metros!
Ein prächtiger 27 Meter hoher Wasserfall!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡El coro de la iglesia alberga un espléndido retablo barroco!
Im Chor der Kirche befindet sich ein schöner barocker Altaraufsatz!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin olvidar el Concertgebouw, espléndido edificio de conciertos.
Nicht zu vergessen der königliche Concertgebouw, das Konzertgebäude.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La OLAF está haciendo un espléndido trabajo aquí.
OLAF macht seine Arbeit hier sehr ordentlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El futuro será espléndido, aquí, en nuestro pueblo.
Die Zukunft verspricht uns große Dinge. Für uns! Für unsere Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
Espléndido, en marcha, debemos reunir a los hombres.
Ich rufe meine Männer zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Un beso puede ser espléndido, pero no paga la renta
Ein Kuss mag sehr bedeutend sein Doch wer zahlt die Miete ein
   Korpustyp: Untertitel
- Espléndido Presentaré mis resultados a la Real Academia.
So kann ich der Königlichen Akademie meine Ergebnisse präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
He visto espléndidos muebles de rattan en una revista.
Ich habe in einer Zeitschrif…hübsche Rattanmöbel gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡La libertad, la libertad: el más espléndido regalo del cielo!
Die Freiheit ist eines der höchsten Geschenke des Himmels!
   Korpustyp: Untertitel
El alojamiento no es espléndido, pero estarán bien atendidos.
Unsere Unterkünfte sind einfach, aber man wird gut für Sie sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Espléndido camarote, capitán. Es muy amable que me lo ceda.
Wie nett von Ihnen, mir Ihre Kajüte zu geben, Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera sido espléndido que se quedara tanto como quisiera.
Es wäre wundervoll, wenn Sie länger bleiben könnten.
   Korpustyp: Untertitel
El otro encuentro, más profesional, revivía nuestro espléndido pasado.
Dann folgte ein professionellerer Kampf im Geist unserer großen Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está mi dorado y espléndido salón, señor.
So, das sind meine herrschaftlichen Räumlichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Está aún más espléndido de lo que imaginé.
Ihr seid noch strahlender, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo que ese espléndido joven matara a su marido.
Sie ließ ihren Mann von diesem exquisiten Geck ermorden.
   Korpustyp: Untertitel
La maravillosa espada se hallaba en un espléndido castillo
Ein magisches Schwert lag verborgen in einem wundersamen Schloss
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un tatuaje espléndido en el hombro derecho.
Sie hat 'ne tolle Tätowierung genau hinter der rechten Schulter.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que el funeral de Angie sea espléndido.
Ich will das Angie eine überwältigende Beerdigung bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué espléndido público tenéis: campesinos, caballeros, todo el mundo.
Was für ein wundervolles Publikum. Tagelöhner, Caballeros, alle sind hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es un espléndido lugar para recitar poemas, ¿no crees?
(Satine) Genau der richtige Ort, um Gedichte zu lesen. Meinen Sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Buenos días, jovencita. Hace un día espléndido hoy.
So ein schöner, sonniger Tag...... äh, Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Nos estamos aventurando en un nuevo y espléndido territorio.
Wir wagen uns hier in ganz neues Terrain vor.
   Korpustyp: Untertitel
Pasado mañana es un día espléndido para festejar.
Übermorgen wäre Glück verheißend.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso está hoy ante nosotros como espléndido ejemplo de vivencia concreta del Evangelio.
Darum steht er heute als leuchtendes Beispiel der konkreten Verwirklichung des Evangeliums vor uns.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Durante su larga historia ha sido una fortaleza, castillo, prisión y ahora un espléndido museo.
Malmöslott war eine Festung, ein Schloss, ein Gefängnis und ist jetzt ein fantastisches Museum.
Sachgebiete: transport-verkehr kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Un espléndido anillo que os hará destacar en la posada de la Bahía del Botín.
Ein beeindruckender Ring, durch den ihr euch in der Taverne Beutebuchts von der Menge abheben könnt.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dos espléndidos campos de fútbol en la zona turística de Santa Susanna.
Zwei moderne Fussballfelder in der Touristenzone von Santa Susanna.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El espléndido yacimiento arqueológico de File domina el lago Nasser y la misteriosa Nubia. ES
Die beeindruckende Ausgrabungsstätte Philae liegt in Richtung des Nassersees und des geheimnisvollen Nubiens. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobre un fondo de paisajes agrestes y espléndidos se suceden ca.. ES
Vor dem Hintergrund einer wilden, faszinierenden Landschaft reihen sich Sandbucht.. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Espléndido hotel con un estilo romántico con un semblante clasico emplazado en plena naturaleza.
Das im Romantik Stil gehaltene Hotel liegt in Coreses.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Disfrute de un masaje sensual seguido por una exquisita comida en nuestro espléndido restaurante.
Hier genießen Sie eine Massage mit allen Sinnen und stärken sich danach bei einem exquisiten Mahl im Restaurant.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Espléndido hotel con encanto instalado en plena naturaleza exhibe un diseño moderno;
Das Hotel mit Charme liegt in Arona presentiert ein Design modernen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Espléndido hotel con un aire clásico rodeado de una atmosfera moderna localizado en plena naturaleza.
Das im Klassik Stil gehaltene Hotel liegt in Fortuna.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Por último, el enorme patrimonio artístico y arqueológico propone, naturalmente, un espléndido itinerario de vacaciones culturales.
Schließlich bieten die enormen Kunstschätze und die archäologischen Ausgrabungsstätten exzellente Möglichkeiten für einen kulturellen Aufenthalt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A su espalda se extiende un espléndido parque con carruseles y juegos para los niños.
Hinter dem Appartement erstreckt sich ein wundervoller Pinienhain, der ausgestattet ist mit Karussellen und Spielgeräten für Kinder.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El segundo piso está ocupado por la torreta que mira sobre el espléndido panorama circundante.
Der zweite Stock liegt im Turm mit Blick auf das wundervolle umliegende Panorama.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido chalet de montaña de 6 habitaciones, con una superficie habitable de 83 m²
BESCHREIBUNG Fantastisches eingeschossiges Chalet bestehend aus 6 Zimmern, mit 83 m²
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Espléndidos también son los variantes contenidos del rincón mas bonito de Berlin. DE
Glänzend sind auch die wechselnden Inhalte der „schönsten Ecke Berlins“: DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Vino (8 km). En el escenario espléndido de la Villa da Filicaja.
Wein (8 km) In der Ortschaft Filicaja, auf den Hügeln, liegt das Landgut Tenuta da Filicaja.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido chalet de montaña de 9 habitaciones, con una superficie habitable de 157 m²
BESCHREIBUNG Sehr schöner Altbau bestehend aus 17 Zimmern, mit 428 m²
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
En medio de la belleza natural, ofrece un refugio espléndido para una perfecta escapada romántica inolvidable.
Es liegt inmitten natürlicher Schönheit und ist auch für einen romantischen Aufenthalt sehr geeignet.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido chalet de montaña de 9 habitaciones, con una superficie habitable de 157 m²
BESCHREIBUNG Fantastisches eingeschossiges Ferienhaus bestehend aus 5 Zimmern, mit 200 m²
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido chalet de montaña de 9 habitaciones, con una superficie habitable de 157 m²
BESCHREIBUNG Fantastisches eingeschossiges Haus bestehend aus 12 Zimmern, mit 133 m²
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN Espléndido apartamento de 4 habitaciones, con una superficie habitable de 65 m²
BESCHREIBUNG Gästezimmer bestehend aus 10 Zimmern, mit 150 m²
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
para el muchacho enfermo fue el jardín más espléndido, su pequeño tesoro aquí en la Tierra.
sie wurde des kranken Knaben herrlichster Blumengarten, sein kleiner Schatz hier auf Erden;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Allí se alzaba la muralla, que no tardó en cubrirse de un césped espléndido.
Von diesem Tage an lag der Wall fest und trug bald einen üppig grünenden Rasen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
- Ha sido un pago espléndido por el pequeño favor que presté al viejo - dijo Dama Mogens.
"Das war eine gute Bezahlung für das kleine Liebeswerk, das ich dem alten Manne getan," sagte Frau Mette Mogens.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
El agradable personal sirve especialidades de la región de Emilia-Romaña en el espléndido restaurante.
Im Restaurant genießen Sie Spezialitäten aus der Region Emilia-Romagna, die Ihnen das freundliche Personal serviert.
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Construida en el s. X, es un espléndido testimonio de la arquitectura otoniana. ES
Die im 10. Jahrhundert erbaute Kirche ist Zeugnis der ottonischen Architektur. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Este monasterio goza de un espléndido emplazamiento en el desfiladero del Jantra. ES
Das Kloster der Verklärung liegt in einer malerischen Schluchtenlandschaft, die von der Jantra gegraben wurde. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Además podrá disfrutar del espléndido bufé que se sirve en el restaurante Mahana. ES
Darüber hinaus können Sie ein üppiges Buffet im Restaurant Mahana'i genießen. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobre un fondo de paisajes agrestes y espléndidos se suceden calas, playas y localidades de veraneo. ES
Vor dem Hintergrund einer wilden, faszinierenden Landschaft reihen sich Sandbuchten, Strände und Badeorte nahtlos aneinander. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La iglesia alberga un espléndido altar mayor decorado con ángeles y motivos marinos de raíces africanas. ES
Das Kircheninnere wartet mit einem prunkvollen Hochaltar auf, der mit Engeln und traditionellen afrikanischen Seefahrermotiven geschmückt ist. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
En el Buyeo National Museum se exponen espléndidos testimonios culturales del reino Baekje: ES
Im Nationalmuseum von Buyeo werden wertvolle kulturelle Funde aus dem Königreich Baekje ausgestellt: ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite