linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fotografía Foto 2.498
Fotografie 1.214 Bild 1.076 Lichtbild 175 Photographie 42 Photo 41 Fotographie 27 Photographieren 1
[Weiteres]
fotografía .

Verwendungsbeispiele

fotografía Foto
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usa hashtags para mostrar fotografías y vídeos de forma automática en una galería.
Verwenden Sie Hashtags, um Fotos und Videos in einer Galerie automatisch anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Los datos están impresos, la fotografía está escaneada.
Die Angaben sind gedruckt, das Foto ist gescannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unas fotografías hermosas. Fotografía calles vacías y árboles sin hojas en noviembre.
Schöne Foto…... mit menschenleeren Straßen und Bäumen ohne Blätter im November.
   Korpustyp: Untertitel
Carga fotografías, añade un formulario de contacto ¡y prepárate para mostrarle al mundo tu mejor servicio!
Laden Sie Fotos hoch und fügen Sie ein Kontaktformular hinzu. Zeigen Sie der Welt Ihren besten Aufschlag!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
En caso de presentarse fotografías, estas serán suficientemente detalladas.
Liegen Fotos bei, so müssen diese hinreichende Einzelheiten enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prometheus II está diseñado únicamente para tomar fotografías.
Prometheus II ist nur dafür entworfen Fotos zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vea, edite, imprima o agregue marcos a sus fotografías.
Ansicht, redigieren, drucken oder fügen Rahmen Ihren Fotos hinzu.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descripción técnica detallada (incluidos fotografías o planos):
Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotos oder Zeichnungen):
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quieren sacarnos una fotografía con el armario nupcial?
Machen wir das Foto hier? Vor dem Hochzeitsschrank?
   Korpustyp: Untertitel
Lambertucci claro que nos concedió el uso de fotografías de la hermosa ciudad de Livorno. IT
Lambertucci klar, dass wir gewährt die Verwendung von Fotos von der schönen Stadt Livorno. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fotografías Fotos 1.715 Photographien 10
fotografía micrográfica . .
fotografía Schlieren .
fotografía aérea . . . .
fotografía ultrarrápida .
fotografía digital .
fotografía digitalizada .
fotografía submarina .
tomar fotografías fotografieren 7
fotografía estereoscópica .
fotografía vertical .
fotografía oblicua .
fotografía infrarroja . . .
fotografía pancromática panchromatische Fotografie 1
fotografía estéreo Stereofotografie 1
fotografía ultravioleta .
fotografía en haz .
fotografía aérea panorámica .
fotografía aérea semipanorámica .
fotografía de Hauser-Erbsloeh .
revelado de fotografías .
secadores para la fotografía .
filtros para la fotografía .
aparatos para pegar fotografías .
soportes para fotografías .
fotografía por láser .
fotografía de gran velocidad .
fotografía de arte Kunstfotografie 1 .
fotografía de aficionados . .
fotografía de profesionales . .
fotografía de astros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fotografía

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las fotografías de Córceg…
Wir brauchen die ganze Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos revelado las fotografías.
Wir haben diesen Film entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y ya tenemos fotografía.
Und Fotokunst haben wir ja schon.
   Korpustyp: Untertitel
Intervalo de fotografías automático:
Intervall der automatischen Fotoaufnahme:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fotografía de bodas
Hochzeitslocations - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In the footsteps of Alfred - Fotografía artística libro de fotografías
In the footsteps of Alfred - Kunstfotografie Fotobuch
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
libro de fotografías de aniversario, libros de fotografías de aniversario ES
Fotobuch zum Jubiläum, Fotobücher zum Jubiläum ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Asunto: Fotografía digital en Austria
Betrifft: Digitalfotografie in Österreich
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde están esas fotografías aéreas?
Wo sind diese Luftaufnahmen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha perdido mis fotografías aéreas?
Habt ihr meine Luftaufnahmen verloren?
   Korpustyp: Untertitel
fotografías en color del buque:
folgende Farbfotos des Schiffs:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de esas fotografías artísticas.
Es war eins von diesen Künstlerfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Con fotografía de Raoul Coutard.
Die Kameraführung hatte Raoul Coutard.
   Korpustyp: Untertitel
Como en la fotografía escolar.
Wie auf deinem Schulfoto.
   Korpustyp: Untertitel
La fotografía es un asco.
Die Kamera ist Null!
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo saco buenas fotografías.
Ach, ich fotografiere nur gut.
   Korpustyp: Untertitel
Los tengo revisando fotografías, Teniente.
- Ich lasse sie die Polaroids anschauen, LT.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana empezamos la fotografía principal.
Der Dreh beginnt morgen.
   Korpustyp: Untertitel
No dice fotografía de qué.
Was für ein Gemälde, sagt er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo he visto en fotografías.
- Ich sah alte Zeichnungen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás todas tus asquerosas fotografías.
Du kriegst deine Schmuddelfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Poner una fotografía en otra
Zunächst ein wenig Theorie:
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la fotografía stock?
Warum sind kundenspezifische Accounts teurer im Vergleich zu anderen Abos?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El dueño identificó tu fotografía.
Der Besitzer konnte Sie, anhand mehrerer Verbrecherfotos, identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Diseñado para obtener fantásticas fotografías ES
Gesichtserkennung sorgt für tolle Personenaufnahmen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Tu página web de fotografía
Was erwartet den Besucher auf deiner Seite?
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Excelente lugar para tomar fotografías. PL
Ein idealer Ort für Fotografen. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo hacer buenas fotografías?
Wie kann ich eine Buchung stornieren?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotografías del día del examen ES
Weitere Vorteile der computerbasierten Prüfung sind schnellere Testergebnisse; ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Crea una fotografía de calidad ES
Wie finde ich einen Verkaufsagenten? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo hacer buenas fotografías?
Wie viel kann ich verlangen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotografías nítidas con menos ruido
weniger Reflexionen, bessere Reaktion
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tu página web de fotografía
Die Webseite deines Lebens.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Cree su libro de fotografías ES
Starten Sie Ihr Buch noch heute. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cree su libro de fotografías ES
Adobe Lightroom® PDF zu Buch ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PVRT I libro de fotografías ES
PVRT I Fotobuch zu vergrößern ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Libros de fotografías en línea. ES
Einige Händler akzeptieren nur Bücher mit einem Rabatt von 55 %. ES
Sachgebiete: oekonomie typografie handel    Korpustyp: Webseite
Cree un libro de fotografías. ES
Erstellen Sie ein Fotobuch. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Libros de fotografías de aniversario: ES
Fotobücher zum Jubiläum – GGB75 ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Salvapantallas protagonizado por tus fotografías
Bildschirmschoner verwandelt ruhenden Monitor in eine Bahnhofsuhr
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprende fotografía digital con CameraSim
HP Photosmart Essential
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Control de fotografías y vídeos DE
4) Kontrolle von Foto’s und Videobilder DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Crear página web de fotografía
Nimm deine Webseite in die Hand
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comparte tus momentos con fotografías
Die schönsten Momente mit anderen teilen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
"Relevo generacional", la fotografía seleccionada del mes
Votivgaben: katholisches Brauchtum in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
El departamento de fotografía lo confirma.
Die Empire-State-Bildagentur hat es bestätigt.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo la fotografía de la película.
Ist ja nur die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Reconocer la fotografía como un fantasma.
Besser bekannt als Geisterfotografie.
   Korpustyp: Untertitel
Vi su fotografía en las noticias.
Sie hat ihren Sohn hergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Luego regresó con las malditas fotografías.
"Dann kam Patrik mit seinen Drecksfotos zurück."
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran director de fotografía.
Er war ein ausgezeichneter Kameramann.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre vende cámaras de fotografía.
Mutter arbeitet für hohe Provision in einem Fotogeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un aficionado entusiasta de la fotografía.
Ich bin ein eifriger Amateurfotograf.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Advertencias sanitarias con fotografías en color
Betrifft: Gesundheitswarnungen mit Farbfotos
   Korpustyp: EU DCEP
Porque lo leíste en una fotografía.
Weil du ihn auf deinen dämlichen Bildern gelesen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Raoul Coutard se encargó de la fotografía.
Die Kameraführung hatte Raoul Coutard.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografías, películas y sus negativos [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escuela de fotografía del Estado de Baviera
Staatliche Fachakademie für Fotodesign München
   Korpustyp: Wikipedia
Las fotografías tienen un carácter puramente indicativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fotografía tiene un carácter puramente orientativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las fotografías tienen un carácter puramente indicativo.
Die Abbildungen dienen nur zu Informationszwecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fotografías, películas y sus negativos respectivos [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
instrumentos de óptica, fotografía o cinematografía
optische, photographische und kinematographische Instrumente
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se parece a la fotografía.
Sie sehen nicht aus wie in der Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Te conseguiré una fotografía con la policía.
Ich besorge euch ein Polizeifoto.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos después de la fotografía principal.
Wir sehen uns, wenn die Hauptdreharbeiten im Kasten sind.
   Korpustyp: Untertitel
Estas fotografías se tomaron hace 8 años.
Die wurden vor acht Jahren gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Intercambio de huellas dactilares y fotografías
Austausch von Fingerabdrücken und Lichtbildern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Director de fotografía, "Un Americano en París"
Kameramann "Ein Amerikaner in Paris"
   Korpustyp: Untertitel
Esas fotografías van a ser fenomenales.
Dieses Fotoshooting wird phänomenal.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me jubilé, era director de fotografía.
Ich bin jetzt in Rente. Ich war Chef-Kameramann.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una tienda de fotografía en Berlin.
Er hatte einen Kameraladen in Berlin.
   Korpustyp: Untertitel
Noticias, fotografía…mi periódico está ahí arriba.
Meine Zeitung ist da oben. - Verstehe. lm Grunde genommen sitzt ihr hier bloß herum, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Se le llama fotografía de espíritus.
Man nennt so etwas "Gedankenfotografie".
   Korpustyp: Untertitel
- A por los de las fotografías.
Zu den andern Bildern.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos fotografías aéreas por si desea verlas.
Wir haben Luftbilder, wenn Sie sie sehen möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Cansados de fotografías convencionales, claras y…
Müde von immer gleichen, klaren und…
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Bewerben Sie Ihr Unternehmen mit dieser eleganten Vorlage.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Diese Vorlage überzeugt durch das clevere Design.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Yo no hago las fotografías del pasaporte.
Ich mache keine Paßfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Como puede ver, hago fotografía artística.
Sie sehen ja, ich mache Kunstfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene buen ojo para la fotografía.
- Sie haben ein großartiges Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Imágenes y fotografías de archivo por suscripción
Durchsuchen Sie Millionen von Bildern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las fotografías tienen un carácter meramente informativo.
Die Abbildungen dienen lediglich der Information.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de fotografía y vídeo de actos
Dienstleistungen im Bereich Veranstaltungsfotografie und -videoaufnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra selección de fotografías embellece cualquier habitación. ES
Stateroom with Queen Size Bed ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Fotografías de hotel Marriott Hotels and Resorts
Marriott Hotels und Resorts, Hotelfotografie
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ultimas noticias y fotografías con Beverley Mitchell. ES
Alle Infos zu Beverley Mitchell! ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio media    Korpustyp: Webseite
Fotografía digital Mostrar en el mapa ES
Neues Produkt Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Compre fotografías e ilustraciones por 1 € ES
Stockfotos und Vektorgrafiken schon ab 1 € ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Designagentur
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage:
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Model
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía Deportiva
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Sportfotograf
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Eine ansprechende Vorlage für Ihren Poker-Club oder Ihr Casino!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre fotografías biométricas para pasaportes DE
Informationen zu Biometriefotos für den Europapass DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en fotografía
Alle Beiträge in Zum Lesen ansehen
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
¡Muestra tus fotografías con esta maravillosa plantilla!
Bewerben Sie Ihre Publikationen mit dieser Homepage-Vorlage!
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Fotografía
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Eventfotograf
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ultimas noticias y fotografías con Justin Bieber. ES
Alle Infos zu Justin Bieber! ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite