linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
inspeccionar inspizieren 173
überprüfen 141 untersuchen 106 prüfen 102 besichtigen 14 begutachten 12
[NOMEN]
inspeccionar .
[Weiteres]
inspeccionar beschauen 1

Verwendungsbeispiele

inspeccionar inspizieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Stefan, el piloto del helicóptero de carga K-Max inspecciona el helicóptero. ES
Stefan, der Pilot des K-Max Lastenhelis inspiziert seine Maschine. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Instruir a un usuario para seleccionar, inspeccionar y utilizar un arnés y el equipo asociado con seguridad durante el uso de PEMP/PTA.
Anleitung eines Benutzers, damit dieser beim Einsatz einer mobilen Hubarbeitsbühne Sicherheitsgeschirr und zugehöriges Zubehör sicher auswählen, inspizieren und verwenden kann.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros técnicos especialmente formados inspeccionan y efectúan el mantenimiento de su instalación con conocimientos técnicos y las herramientas especiales y medios de medición necesarios.
Unsere speziell geschulten Techniker inspizieren und warten Ihre Anlage mit Fachwissen und nötigem Spezialwerkzeug und Messmittel.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Después de un breve interludio de cantos y danzas presentado por un grupo de ancianos del lugar, los visitantes ilustres inspeccionaron la sala de máquinas y el punto de arranque de la línea de transmisión.
Nach einem kurzen Intermezzo mit Gesang und Tanz einiger örtlicher Gemeindeältester inspizierten die ausgewählten Gäste den Maschinenraum und den Startpunkt der Übertragungsleitung.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se inspeccionan todas las superficies clave del envase, incluyendo el interior del cuello y el anillo, la cara de la junta, el hombro, el cuerpo, el talón y el fondo.
Alle wichtigen Oberflächen auf den Behältern werden inspiziert, einschliesslich Hals und Innenhals, Dichtfläche, Schulter, Körper, Kanten und Boden.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
A diferencia de otros sistemas de inspección que sólo examinan pequeñas áreas de muestra, el Sistema de inspección QuadTech inspecciona todo el ancho del sustrato, el 100% del tiempo.
Im Gegensatz zu anderen Inspektionssystemen, die stichprobenartig nur kleine Bereiche abtasten, inspiziert das QuadTech Inspection System die gesamte Breite des Substrats über 100% der Zeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
A diferencia de otros sistemas de inspección que sólo examinan pequeñas áreas de muestra, el Sistema de inspección de QuadTech® inspecciona todo el ancho del sustrato, el 100% del tiempo.
Im Gegensatz zu anderen Inspektionssystemen, die stichprobenartig nur kleine Bereiche abtasten, inspiziert das QuadTech Inspektionssystem die gesamte Breite des Substrats über 100% der Zeit.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El quinto grupo irá Cayo Coco, en Ciego de Ávila, donde disfrutará de un tour en catamarán, inspeccionará varios sitios y más tarde irá a Trinidad y Topes de Collantes.
Die fünfte Gruppe wird Cayo Coco, Ciego de Avila besuchen, wo sie eine Katamaran-Tour genießen und verschiedenen Orten von touristischem Interesse inspizieren werden.
Sachgebiete: musik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Instalado en una nueva rotativa de huecograbado de ocho colores, el sistema de QuadTech se eligió por su capacidad para inspeccionar materiales de embalaje flexibles, translúcidos y transparentes, sin necesidad de utilizar tinta blanca, lo que simplifica la producción y permite realizar un importante ahorro económico.
CLP hat entschieden, das System auf seiner neuen Achtfarben-Tiefdruckmaschine zu installieren, weil damit flexible transluzente und transparente Verpackungsmaterialien ohne Weißvordruck inspiziert werden können – was die Produktion vereinfacht und erhebliche Einsparungen ermöglicht.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Allí los turoperadores harán una excursión en catamarán a Cayo Saetía, inspeccionarán sitios en Holguín y tomarán un City tour por Camagüey, Ciego de Ávila, Morón y Chambas.
Dort werden die Reiseveranstalter eine Katamaran-Tour nach Cayo Saetia machen und Sehenswürdigkeiten in Holguin inspizieren. Schließlich wird die Gruppe eine Stadtrundfahrt durch Camaguey, Ciego de Avila, Moron und Chambas machen.
Sachgebiete: musik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inspeccionar

629 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiero inspeccionar el motel.
Ich will mich um das Motel kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a inspeccionar los fusibles.
Ich überprüfe die Sicherungen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vinieron a inspeccionar la competencia?
Checkt ihr die Konkurrenz ab?
   Korpustyp: Untertitel
Porcentaje de vehículos por inspeccionar
Prozentsatz der zu kontrollierenden Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a inspeccionar la zona.
Ich werde die Gegend erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
Puede inspeccionar su portafolio desde aquí.
Von diesem Raum aus können Sie Ihren Koffer verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Debería inspeccionar más de cerca esa mina.
Ich sollte mir mal die Mine ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Washington va a inspeccionar mis expedientes.
Washington wird sich meine Akten sehr genau ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Soldados, vamos a inspeccionar el equipo.
Leute, wir checken die Ausrüstung.
   Korpustyp: Untertitel
Te permite inspeccionar, editar e inhabilitar temporalmente tales programas.
Die Liste kann editiert und die nicht benötigten Programme vorübergehend deaktiviert werden.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wheeler va a inspeccionar las fuerzas británicas de allí.
Wheeler wird dort die britischen Streitkräfte besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
la Oficina de Espacios Vacíos, y querían inspeccionar el establo.
Amt für leere Räume, und wollten den Stall abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es lo que me trajo aquí a inspeccionar.
Deswegen bin ich hierher gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo, pero iré a mi escena del crimen a inspeccionar.
Ich habe einen, aber ich muss zu meinem Tatort, Leute befragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una clase del presentimiento de inspeccionar el tiempo
Es gibt eine Art von Gefühl, Zeit zu überblicken
   Korpustyp: Untertitel
Consejos sobre cómo manipular e inspeccionar los datos.
Tipps zum Bearbeiten und Betrachten von Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Antes de la administración inspeccionar visualmente la solución
- Die gebrauchsfertige Lösung muss vor der Anwendung visuell
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
He vuelto a inspeccionar el traumatismo de la bala.
Ich habe mir die Schussverletzung noch einmal angeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Es por el que vine aquí a inspeccionar.
Deswegen bin ich hierher gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Por la tarde, Ethelred me invitó a inspeccionar el castillo.
'Am Nachmittag zeigte mir Ethelred das Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
Me transportaré con Chekov y Uhura para inspeccionar las instalaciones.
Chekov, Uhura und ich werden zu Routinechecks runterbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
La precisión mejorada con palpadores largos permite inspeccionar fácilmente las piezas más complejas ES
Verbesserte Präzision mit langen Tastereinsätzen zur leichteren Messung komplexer Werkstücke ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
O puede inspeccionar archivos individuales mediante la interfaz web en svn (o browser). DE
Oder man kann einzelne Datein über die Weboberfläche ansehen: svn (oder browser). DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta puede elevarse o bajarse al nivel del material a inspeccionar.
Dieser kann auf das Niveau des zu prüfenden Materials angehoben oder abgesenkt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Entonces vamos al cuarto de nuestros padres y al inspeccionar la cama hallamos una revista.
Danach gehen wir ins Elternschlafzimmer und finden im Bett ein Magazin.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Quick Startup te permite inspeccionar, editar, desactivar temporalmente o borrar dichos programas.
Quick Startup gibt euch die Möglichkeit solche Programme zu managen: editieren, vorübergehend deaktivieren oder entfernen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Se debe inspeccionar si la puerta se abrió y si hay alguien en el pasillo. DE
Es soll überwacht werden, ob die Tür geöffnet wurde und ob sich jemand im Flur aufhält. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para inspeccionar y corregir los errores en el sistema.
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para inspeccionar y corregir los errores en el sistema.
Werkzeug, um die multimediale und interaktive Inhalte im Internet wiederzugeben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Al no ser que desee inspeccionar el sistema de archivos de un disco, no los restaure.
Sie können keine Dateien wiederherstellen, die größer sind als 64KB.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
d) la posibilidad de inspeccionar de forma aleatoria y pormenorizadamente los buques ;
d) die Möglichkeit stichprobenartiger und eingehender Schiffsüberprüfungen;
   Korpustyp: EU DCEP
d) la posibilidad de inspeccionar los buques de forma aleatoria y pormenorizada ;
(Betrifft nicht die deutsche Fassung.)
   Korpustyp: EU DCEP
La carga debe proceder de la ubicación de su empresa que se va a inspeccionar.
Die Fracht muss ihren Ursprung in Ihrem Unternehmen in der zu inspizierenden Betriebsstätte haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Defensor del Pueblo podrá inspeccionar el expediente de la institución afectada.
Der Bürgerbeauftragte kann die Akte des betroffenen Organs einsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la posibilidad de inspeccionar de forma aleatoria y pormenorizadamente los buques;
die Möglichkeit stichprobenartiger und eingehender Schiffsüberprüfungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los elementos por inspeccionar podrán ser similares aunque difiera la frecuencia de las inspecciones.
Die zu untersuchenden Punkte können ähnlich sein, die Zeitabstände für die Prüfungen sind jedoch unterschiedlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, el Defensor del Pueblo tiene ahora la posibilidad de inspeccionar los archivos.
Beispielsweise hat der Bürgerbeauftragte jetzt die Möglichkeit der Akteneinsicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Use el editor para « inspeccionar » en que lugar están los falsos ladrillos y las escaleras ocultas.
Der Editor sollte zum„ Aufspüren“ von falschen Steinen und versteckten Leitern verwendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Permitirá la Comisión al autor de la presente inspeccionar las condiciones de los contratos de nombramiento?
Wird die Kommission dem Fragesteller Einblick in die Bestimmungen der Vertragsunterlagen gewähren?
   Korpustyp: EU DCEP
√ Posibilidad de inspeccionar el artículo en persona en el momento del pago. ES
Möglichkeit, den Artikel vor der Bezahlung in Augenschein zu nehmen ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dígale al comandante que el general Hummel ha venido a inspeccionar.
Melden Sie die Ankunft von General Hummel und einem Inspektionsteam.
   Korpustyp: Untertitel
Usted puede acceder a nuestro CMS e inspeccionar los pedidos y las ventas también. ES
Sie können auf unser Content Management System zugreifen und Bestellungen sowie Verkaufszahlen einsehen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vinieron a inspeccionar la casa, pero se fueron a las tres.
Sie überprüften das Haus, aber um 15 Uhr gingen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros deberíamos salir de reconocimiento, inspeccionar y dar parte de la situación.
Wir sollten eigentlich nur irgendwo hingehen, etwas auskundschaften und Ihnen die Situation schildern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejar que el vial alcance la temperatura ambiente e inspeccionar la fase líquida para observar si
- Die Durchstechflasche soll vor der Resuspension Raumtemperatur erreicht haben, die flüssige Phase
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta tendencia se verá compensada por la creciente necesidad de volver a inspeccionar los centros autorizados.
Dies wird durch einen erhöhten Bedarf an Wiederholungsinspektionen für autorisierte Stätten ausgeglichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Teal'c y yo hemos asegurado la zona y vamos a inspeccionar la ciudad.
Teal'c und ich haben alles abgesichert. Wir gehen in die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
instalaciones para inspeccionar los sistemas de frenos neumáticos, como manómetros, conexiones y tubos;
Prüfeinrichtungen für Luftbremssysteme wie Druckmessgeräte, Verbindungen und Schläuche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Fui a inspeccionar las mina……con mi padre y ahí lo conocí.
Mein Vater zeigte mir eine Mine und Mr. Kittredge hat uns geführt.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una sensación extraña sin obstáculos de montañas y árboles en una amplia zona para inspeccionar.
Es war ein seltsames Gefühl, unbehindert von Bergen und Bäumen eine weite Fläche überblicken zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Te necesito para inspeccionar el laboratorio. Esos tipos se deben estar aspirando la mercancía.
Du solltest mal im Labor reinsehen, der Prospect könnte die ganze Ware wegrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto permite inspeccionar las piezas desde distintos ángulos sin pérdidas de tiempo por los frecuentes cambios de grupos de palpadores. ES
Dadurch können Merkmale aus verschiedenen Winkeln gemessen werden, ohne dass eine häufige, zeitaufwendige Änderung der Tastereinsatzkonfigurationen erforderlich ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema BIS PA utiliza la tecnología phased array para inspeccionar el volumen completo de barras redondas y cuadradas.
Das BIS PA prüft mit der Phased-Array-Technik das gesamte Volumen von Rund- oder Vierkantstäben.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie informatik    Korpustyp: Webseite
'Nunca ha habido una manera mas rápida, confortable y eficiente para inspeccionar debajo de los componentes electónicos.'
'Noch nie gab es eine schnellere, bequemere und effizientere Methode unter elektronische Komponenten zu blicken'
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sus objetivos intercambiables especiales permiten inspeccionar con precisión los flancos de los engranajes o los cojinetes de los rodillos.
Spezielle Wechselobjektive ermöglichen eine genaue Untersuchung der Getriebeflanken oder der Wälzlager.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El Hotel es también, para excursiones en bicicleta e inspeccionar la isla el punto perfecto de salida.
Auch für Radtouren und Besichtigungenvon Mallorcagilt das Hotel als idealer Ausgangspunkt.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Llevar a cabo una entrevista en la casa de tu familia e inspeccionar la casa como preparación para tu llegada.
Interviewt Deine Gastfamilie in ihrem Zuhause und bereitet sie auf Deine Ankunft vor
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Se podrán inspeccionar también los medios de transporte y los objetos en posesión de las personas que crucen la frontera.
Die Kontrollen können sich auch auf die Fortbewegungsmittel der die Grenze überschreitenden Personen und die von ihnen mitgeführten Sachen erstrecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, durante el período de prueba el consumidor debe manipular e inspeccionar los bienes con el debido cuidado.
Der Verbraucher sollte die Waren daher während der Widerrufsfrist mit der gebührenden Sorgfalt behandeln und in Augenschein nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
asegurarse de la existencia de procedimientos eficaces para que se pueda inspeccionar la calidad de los productos;
sicherstellen, dass Verfahren zur wirksamen Qualitätskontrolle vorhanden sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede filtrar, inspeccionar y ver detalles de los datos en la medida en que el autor lo permita.
Sie können die Daten filtern, hinterfragen und bis in die Details analysieren – soweit es der Autor gestattet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, señor sheriff, dígano…...cuál fue su primera impresió…...al inspeccionar el Susan Marie esa aciaga mañana de septiembre.
Würden Sie uns bitte erzählen, Sheriff, was Ihr erster Eindruck war, als Sie und der Hilfssheriff die Susan Marie an jenem Septembermorgen besichtigten?
   Korpustyp: Untertitel
"¿Por qué no vienes a inspeccionar nuestras abejas?" Y abrimos algunas colmenas y así empezó todo. Me enamoré completamente.
Komm doch mal mit und schau dir unsere Bienen an! und dann öffneten wir die Bienenstöcke und ich war ganz bezaubert.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente es desafortunado que la otra Destiny se perdiera antes de que nadie tuviera la oportunidad de inspeccionar los registros.
Leider nur etwas schade dass die andere Destiny zerstört wurde, bevor jemand die Logs durchsehen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que me da tiempo a inspeccionar su casa, ver si hay algo que lo pondría en mi mesa.
Weshalb ich genug Zeit habe, mir sein Haus anzusehen…zu schauen, ob es irgendwas gibt, was ihn auf meinen Tisch bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez llegó a la TR a inspeccionar, y les dijo a todos que era mi padre
Ja, er kam mal ins T.R.-Haus und hat das Jedem erzählt. Die haben Ihn ausgelacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero para utilizar lo que se llama un taquímetro, tenemos que inspeccionar las cumbres de Newton Beacon y Whitchurch Hill.
Aber um dieses Teil zu benutzen, das wir Transit nennen, müssen wir die Gipfel von Newton Beacon sehen und Whitchurch Hill.
   Korpustyp: Untertitel
La estructura 3D le permite inspeccionar el producto y ver si se ajusta a sus expectativas. Puede descargarse los archivos CAD y aplicarlos en sus diseños técnicos. ES
CAD Zeichnungen Omron bietet Ihnen die Möglichkeit zum Download der 2D & 3D CAD Zeichnungen, die dann in Ihren technischen Zeichnungen verwendet werden können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mediante el plug-in GibbsCAM de Productivity+, puede programar, inspeccionar y simular el proceso completo de mecanizado en una sola aplicación antes del mecanizado. ES
Unter Verwendung des Productivity+ GibbsCAM-Plugins ist es nun möglich, innerhalb nur einer Anwendung einen kompletten Bearbeitungsprozess sowie die Messung zu programmieren und, vor der eigentlichen Bearbeitung, zu simulieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema BIS ECA utiliza la tecnología de corrientes de Foucault multielementos para inspeccionar la superficie completa de barras redondas y cuadradas.
Das System BIS ECA prüft mit Wirbelstrom-Array die gesamte Oberfläche von Rund- und Vierkantstäben.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie informatik    Korpustyp: Webseite
SolView es una herramienta simple y económica para inspeccionar la calidad de la soldadura debajo de la montura de los componentes.
SolView ist ein einfaches und kostengünstiges Werkzeug für die Qualitätskontrolle von Lötstellen unter oberflächenmontierten Komponenten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema ERW In-Line utiliza la tecnología phased array para inspeccionar la soldadura y la zona térmicamente afectada de los tubos soldados por resistencia eléctrica (ERW).
Das System ERW Inline prüft mit der Phased-Array-Technik Schweißnähte und Wärmeeinflusszonen (WEZ) von widerstandsgeschweißten Rohren.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Clic con el botón derecho sobre un elemento de la página y se elige Inspeccionar elemento desde el menú de contexto.
Wenn Sie auf einen Knoten klicken, wird auf der Webseite der entsprechende Bereich des Knotens hervorgehoben.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con estos instrumentos es posible medir e inspeccionar sobre superficies planas o curvas y sobre objetos altos hasta 50 mm (con distanciales opcional).
Mit diesen Instrumenten können Messungen und Überprüfungen auf ebenen oder gebogenen Oberflächen sowie auf Gegenständen von bis zu 50mm Höhe durchgeführt werden (mit Hilfe der optional Abstandshaltern).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Los dos sistemas EM-25 OPTIC y EM-25 USB VIDEO OPTIC están predispuestos para estar apoyados también sobre superficies delicadas o inspeccionar objetos con alturas diferentes.
Die beiden Systeme EM-25 OPTIC und EM-25 USB VIDEO OPTIC wurden auch für die Aufstellung auf empfindlichen Oberflächen und für die Untersuchung von Objekten unterschiedlicher Höhen konzipiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Para los deslizamientos de los aparatos sobre las superficies de inspeccionar, el operador se servirá de una cómoda asa que ambas las series tienen.
Die Bewegung der Geräte auf den zu untersuchenden Oberflächen wird dem Bediener durch einen praktischen Griff, der sich auf beiden Serien befindet, erleichtert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
No podemos recibir la formación necesaria para convertirnos en científicos especializados en alimentos ni para instalar en nuestros hogares laboratorios capaces de inspeccionar los alimentos.
Wir können nicht zu Lebensmittelwissenschaftlern ausgebildet werden oder Labore zur Lebensmittelkontrolle in unseren Häusern einrichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, la ilusión es más intensa en el caso de objetos con partes fáciles de inspeccionar que en el de objetos con más partes invisibles, inaccesibles o microscópicas.
Die Illusion ist daher bei Objekten mit leicht inspizierbaren Teilen größer als bei Dingen mit weniger gut sichtbaren, unzugänglichen oder mikroskopisch kleinen Teilen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Proveedor no tiene la obligación de inspeccionar las páginas Jimdo de los usuarios con respecto a violaciones de la ley.
Der Nutzer hat in diesem Fall keinen Anspruch auf Fortführung des Services.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Tampoco existen en los actuales Estados miembros ni se sabe qué competencia pueda tener la OLAF fuera de la UE salvo la de inspeccionar nuestras propias oficinas.
Weder bestehen diese Stellen in den derzeitigen Mitgliedstaaten, noch weiß man, welche Zuständigkeiten das Betrugsbekämpfungsamt OLAF außerhalb der EU, abgesehen von der Überwachung unserer eigenen Büros, haben soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello pido al Parlamento Europeo que envíe una misión para inspeccionar las condiciones en las que es retenido el arzobispo.
Ich fordere deshalb das Europäische Parlament auf, eine Delegation zu entsenden, damit sie sich vor Ort über die Haftbedingungen des Erzbischofs informieren kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo es posible que el Inspector General para la protección de datos personales no tenga autoridad alguna para inspeccionar los archivos de la Iglesia?
Wie ist es möglich, dass der Beauftragte für den Schutz von Personendaten keinerlei Befugnisse zur Aufsicht über die Kirchenarchive hat?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Cámara considera que se deberían inspeccionar regularmente las explotaciones ganaderas y en caso de infracciones reiteradas prohibirle al responsable la cría de animales.
Er sei gegen eine präventive Impfung, die auch von allen Sachverständigen abgelehnt werde.
   Korpustyp: EU DCEP
Estas organizaciones son competentes para inspeccionar barcos en nombre de los Estados de pabellón y certificar que dichos buques cumplen los requisitos para navegar en aguas comunitarias.
Auch werden andere Mechanismen zur Unterstützung der Reisenden bei der Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen eingeführt, die sich auf allgemein akzeptierte Grundsätze stützen, die in bestehenden Haftungs- und Schadensersatzsystemen im Bereich der Umweltverschmutzung angewendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Es responsabilidad de los Estados miembros hacer que se cumpla la legislación comunitaria, incluido el Reglamento de traslado de residuos, (e inspeccionar dicho cumplimiento).
Für die Durchsetzung und die Beaufsichtigung der Einhaltung gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften, einschließlich der Abfallverbringungsverordnung, sind die Mitgliedstaaten zuständig.
   Korpustyp: EU DCEP
inspeccionar con detalle una muestra aleatoria de partes de aves o aves enteras declaradas no aptas para el consumo humano tras la inspección
eingehende Stichprobenuntersuchung von Teilen von Tieren oder von ganzen Tieren, deren Fleisch bei der
   Korpustyp: EU DCEP
A menudo los controles se limitan a los transportistas extranjeros, en lugar de inspeccionar también de manera más exhaustiva los transportes nacionales.
In Kontrollen beschränkt man sich oft auf ausländische Transporteure, anstatt auch inländische Transporte genauer unter die Lupe zu nehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Será necesario disponer de un número suficiente de lámparas portátiles para que el cuidador pueda inspeccionar y atender adecuadamente a los animales.
Zur angemessenen Untersuchung und Pflege der Tiere müssen den Betreuern genügend Handleuchten zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este tribunal financiero internacional tendría la potestad de investigar la especulación y a los especuladores, inspeccionar los paraísos fiscales, legislar e imponer sanciones.
Ein solcher internationaler Finanzgerichtshof wäre befugt, Spekulationsfälle aufzudecken und Spekulanten ausfindig zu machen, Steueroasen unter die Lupe zu nehmen, Vorschriften zu formulieren und Verstöße zu ahnden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Métodos para inspeccionar y evaluar las deficiencias con arreglo a los anexos II o III de la Directiva 2014/47/UE.
Prüfverfahren und Mängelbewertung gemäß Anhang II oder III der Richtlinie 2014/47/EU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Idealmente esta opción está sin seleccionar hasta que usted quiera inspeccionar una diferente sesión o partición, o cualquier otro sistema de archivos.
Vorzugsweise sollte diese Option deaktiviert werden, falls man die verschiedenen Sitzungen (Sessions), Partitionen oder andere Dateisysteme erkunden möchte.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todo lo que puedes ver en el sitio web de Golfbidder lo tenemos disponible para que lo puedas inspeccionar y comprar en la sala de ventas.
Alles, was Sie auf unserer Website sehen können Sie auch in unserem Ladengeschäft in Augenschein nehmen und erwerben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ya estaba de camino para supervisa…...un ejercicio de entrenamiento en el hiel…...y recibí órdenes de inspeccionar lo que había causado esto.
Ich war schon unterwegs hierher zu einer Übung auf dem Eis, dann bekam ich die Order, abzuspringen, um zu sehen, was das hier verursachte.
   Korpustyp: Untertitel
Se debe inspeccionar cuidadosamente la solución reconstituida antes de utilizarla para asegurarse de que la sustancia está disuelta y para verificar la ausencia de partículas en suspensión.
Die rekonstituierte Lösung ist vor der Anwendung sorgfältig in Augenschein zu nehmen um sicherzustellen, dass das Produkt vollständig in Lösung gegangen ist und keinerlei Partikel vorhanden sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sí, dice que tiene algunas cosas que hacer en la ciudad, pero creo que sol…quiere inspeccionar a su pobre madre.
Ja, er sagte, er müsste ein paar Sachen in der Stadt erledigen, aber ich glaube er will nu…nach seiner armen Mutter sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me habían enviado a la costa a inspeccionar unas defensas. Mientras estaba ahí, tuve la desgracia de cruzarme otra vez con ella.
Man schickte mich an die Küste zur Abwehrkontrolle, und dort hatte ich das Pech, sie erneut zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
El modo de resonancia, junto con los ajustes predefinidos de fábrica para la aplicación, es ideal para inspeccionar pérdidas de adherencia en compuestos laminados o entre metal y metal.
Die Resonanztechnik mit ihren Voreinstellungen für bestimmte Anwendungen ist ideal zur Klebeprüfung von laminaren Verbundwerkstoffen oder Metall-Metall-Verbindungen.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Para ello es necesario firmar diversos tipos de contratos para preservar la confidencialidad, los derechos y obligaciones del comprador, vendedor y MachinePoint. MachinePoint organizará todos los aspectos del viaje, y le acompañará a inspeccionar la máquina.
Wir werden die Verträge ausarbeiten und unterschreiben, um die Vertraulichkeit, Rechte und Pflichten des Käufers, Verkäufers und Machine Point zu schützen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Vídeomicroscopio de altas prestaciones capaz de inspeccionar superficies planas y curvas, completamente en aluminio, es provisto de un sistema de iluminación anular y de uno coaxiál con intensidad luminosa variable.
Leistungstarkes Videomikroskop, in der Lage glatten und gebogenen Oberflächen zu inspektieren, völlig aus Alluminium, es hat ein annular- und ein koaxiallichtsystem mit verändlicher Lichtstärke.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
En los vuelos con destino a los EE.UU., la TSA (Transportation Security Administration) está autorizada a abrir e inspeccionar su equipaje en caso de sospecha – incluso empleado la fuerza, si es necesario.
Bei Flügen in die USA können verschlossene Gepäckstücke im Verdachtsfall durch die TSA (Transportation Security Administration) zu Kontrollzwecken aufgebrochen werden.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite