linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. kontrollieren comprobar algo 376 verificar algo 154
kontrollieren controlar 4.819
comprobar 309 verificar 137 .

Verwendungsbeispiele

kontrollieren controlar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CashPRO ermöglicht es Ihnen, Ihre Verkaufsumgebung mithilfe deutlicher Berichte zu kontrollieren, zu berechnen und zu verwalten.
CashPRO le hace posible controlar, calcular y administrar su entorno de ventas por medio de sencillos informes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausdrucks­weise und Satzstruktur werden nochmals kontrolliert, so dass sich das Resultat ganz einfach wie ein Patent liest. AT
Se vuelve a controlar el estilo y la sintaxis, de forma que el resultado se lea sencillamente como una patente AT
Sachgebiete: verlag foto universitaet    Korpustyp: Webseite
2. Bandhas Durch das Zusammenziehen bestimmter Muskeln werden die internen Systeme reguliert und kontrolliert. ES
2 - Bandhas Llaves que ayudan a regular y controlar todos tus sistemas internos. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem stehen Veterinäre zur Verfügung, die die Gesundheit der Tiere kontrollieren.
Además hay veterinarios a disposición que controlan la salud de los animales.
Sachgebiete: universitaet jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Links auf andere Internetseiten werden nicht permanent kontrolliert.
Links sobre otras páginas de internet no se controlan periódicamente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lasink™ ist die einzige Lösung, die fälschungssicher und leicht zu kontrollieren ist.
Lasink™ es la única solución que no se puede falsificar además de ser muy fácil de controlar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Industrie erstreckt sich über den gesamten Globus und die Top-10-Autohersteller kontrollieren rund 85 Prozent des globalen Marktes.
El sector abarca todo el mundo y los 10 principales fabricantes controlan aproximadamente el 85% del mercado.
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
PEI Ltd. kontrolliert streng den den Zugang seiner Kunden.
PEI Ltd. controla el acceso de sus clientes.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jedes SAS kontrolliert zwei Türen und vier Lautsprecher (2 innen, 2 außen).
Cada SAS controla dos puertas y cuatro altoparlantes (2 internos y 2 externos).
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: Webseite
Zwischen zwei Fahrten können Sie die Tankanzeige und die Restreichweite Ihres Fahrzeugs kontrollieren. ES
entre dos trayectos, controla el nivel de carburante y tu autonomía restante. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontrollieren

1575 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kontrollieren Sie Ihr Bild.
Corrige y arregla fotos con tu dedo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Du musst dich kontrollieren.
Tienes que aprender a controlarte.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie Ihre Warnlichter.
Comprueba las luces de situación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren die Stadt.
Llevan toda la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Buchhalter kontrollieren die Welt.
Los contables dominamos el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte es nur kontrollieren.
Solo lo estaba comprobando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren das Gebiet.
Este es su territorio.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie Ihre Telefone.
Necesidad de ver sus teléfonos.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie Ihre Warnlichter.
Comprueba las luces de situacion.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht kontrollieren, beeinflussen.
No la han controlado, sino influenciado.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie Ihre Warnlichter.
Comprueba las luces de situaciön.
   Korpustyp: Untertitel
Nachher kontrollieren wir dich.
Después te haremos una prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie regelmässig Ihren Ölstand
Comprueba el nivel del aceite regularmente
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Müssen Sie mich immer kontrollieren?
¿Tienes que seguir controlándome constantemente?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Inspektoren werden das kontrollieren?
¿Qué inspectores van a ocuparse de ello?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie können wir das kontrollieren?
¿Cómo podemos garantizarlo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten kontrollieren insbesonder Folgendes:
En particular, los Estados miembros comprobarán lo siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unabhängige Wettbewerbsbehörden kontrollieren sich gegenseitig.
las autoridades independientes sobre competencia se vigilan mutuamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bitte kontrollieren Sie die Zugriffsrechte.
Compruebe los permisos de acceso
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Sie können es intelligent kontrollieren.
Podría ser controlada por la inteligencia.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder wird das kontrollieren.
Tu hermano menor te vigilará.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder wird das kontrollieren.
Tu hermano estara trabajando conmigo despues.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie auch die Zimmer.
Luego, tendrá que empezar con las habitaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb muss man Männer kontrollieren.
Por eso los hombres tienen que estar controlados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche dich, zu kontrollieren.
Estoy tratando de controlarte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sämtliche Eingänge kontrollieren.
Puedo monitorear las entradas.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder wird das kontrollieren.
Y tu hermano menor te estará vigilando.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie häufig Ihren Blutzucker.
Compruebe su nivel de azúcar en sangre
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er versucht dich zu kontrollieren.
Intenta controlarte. escondiendo juguetes en tu bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Muß erst die Küche kontrollieren.
Vamos a ver la cocina primero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Schleuse kontrollieren.
Voy a echarle un vistazo a la compuerta.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie's, wenn Sie wollen.
Echa un vistazo, si quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir deine Brille kontrollieren.
Quizá debas chequear tus lentes.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging darum, wer MicroCon kontrollieren würde. Wer den Senator kontrollieren würde, würde MicroCon kontrollieren.
Quien controlara al senador controlaría el destino de MicroCon.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren, mit wem Sie Informationen teilen. ES
Recopilar información personal de forma transparente ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie regelmäßig die Augen kontrollieren.
Hágase revisiones periódicas de la vista
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir kontrollieren die Lärmemission unserer Hotels
Vigilamos el ruido que producimos.
Sachgebiete: oekologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit der Maurer kontrollieren die Montagearbeitern:
El trabajo de los alba?iles es controlado por los montadores:
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ich muss lernen, mich selbst zu kontrollieren.
Debo aprender a controlarme.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren und Senken der Kosten für Informationsverwaltung.
Procesar ágilmente las aplicaciones de donación y préstamo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie sämtliche Hausaufgaben, Referate und Facharbeiten.
Compruebe todo tipo de deberes, textos y trabajos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Beitrag nicht abgeschickt - E-Mail Adresse kontrollieren!
La entrada no fue enviada. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico!
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Was können wir nicht selbst kontrollieren?
¿Qué no podemos gobernar nosotros mismos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kontrollieren Sie Ihren Blutzucker dann häufig.
en la sangre frecuentemente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie Ihren Blutzucker dann häufig.
su nivel de azúcar en la sangre puede aumentar mucho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Verbraucher sollten ihre Daten kontrollieren können.
Principios sobre protección de datos
   Korpustyp: EU DCEP
Hör auf, alles so kleinlich zu kontrollieren.
Deja de micro manejarme.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verunreinigung ist dabei nicht zu kontrollieren.
Esta contaminación resulta incontrolable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dem Navigationssystem erfassten Daten zu kontrollieren.
el sistema de navegación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entfernten Verbindungen erlauben, die Arbeitsfläche zu kontrollieren.
Permitir conexiones remotas para gestionar el escritorio.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit dem Transformationsprogramm könnte ich es kontrollieren.
Si doy con el programa de transformación, podría alterarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, sie kontrollieren alle Zwangsversteigerungen.
Eso significa que ellos manejaban todas las ventas de ejecuciones
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wißt genau, daß wir sie kontrollieren.
Sabe perfectamente que la hemos comprobado.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kann nicht mal die Lippen kontrollieren.
- No puede siquiera acceder a los labios.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hände kontrollieren nicht die Perso…
Las manos no mandan en el hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte Magnetfelder erzeugen und Metall kontrollieren.
Creaba campos magnéticos y controlaba el metal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Erste, was die kontrollieren.
Lo primero que buscan es la cicatriz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht aufhören, mich zu kontrollieren.
No puedes dejar de controlarme.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bullen kontrollieren jeden Highway nach L.A.
La policía ha bloqueado todas las carreteras de aquí a Los Ángeles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte die Krankenakte kontrollieren gesollt.
Debería haber revisado dos veces las fichas.
   Korpustyp: Untertitel
Zweimal am Tag kontrollieren wir den Bahnhof.
Pasamos por Grand Central dos veces al día.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht aufhören, mich zu kontrollieren.
No puedes parar de controlarme.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frauen sind nicht leicht zu kontrollieren.
Las mujeres no me han facilitado el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ab und zu kontrollieren sie die Zäune.
A veces los muchachos patrullan las cercas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte meine Gefühle kontrollieren müssen.
Debería haber refrenado mis sentimientos.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie sicher, dass Sie alles kontrollieren?
Estás seguro de tender todo controlado?
   Korpustyp: Untertitel
Die Buchhalter kontrollieren heutzutage den Fußball.
Los contables dominan el fútbol últimamente.
   Korpustyp: Untertitel
So gesehen, kontrollieren wir heutzutage alles.
Si lo piensas, hoy en día lo dominamos todo.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, er könnte mich kontrollieren.
Creía que podía controlarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir sollten das kontrollieren.
Creo que debemos echar un vistazo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kontrollieren sie, oder sie uns.
O les dominamos o nos dominarán.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wißt genau, daß wir sie kontrollieren.
¡Sabe que la hemos estado revisando!
   Korpustyp: Untertitel
Wei…jemand anderes mich kontrollieren kann.
Por qu…Alguien más puede controlarme.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mich jederzeit kontrollieren, stimmt's?
Tu puedes controlarme en cualquier momento, ¿cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Also, wir kontrollieren Produktion und Distribution.
Mira, nosotros controlaremos la producción y la distribución.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte diese Dame wirklich kontrollieren.
Esta mujer debería hacerse ver.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt versucht sie mich zu kontrollieren.
Y ahora ella está tratando de controlarme.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten Sie Ihre Bremsen kontrollieren.
Necesito ver que sus frenos sigan bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren kaum noch zu kontrollieren.
Los tornó incontrolablemente agresivos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sektor Nord und Süd kontrollieren.
Revisaré al norte y al sur del área.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht Millionen Jahre Evolution kontrollieren.
Millones de años de evolución pesan mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kann ich die Gefühle kontrollieren.
El amor puede ser controlado mediante el poder y la ciencia médica.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie die Papiere der Dame!
Compruebe la documentación de esta mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat versucht, dich zu kontrollieren.
Estaba tratando de controlarte.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren Sie die Lösung vor der Verabreichung:
Inspeccione la solución antes de su administración:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie häufig Ihren Blutzu- cker.
Compruebe su nivel de azúcar en sangre frecuentemente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie die Lösung vor Gebrauch.
Compruebe la solución antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie vor der Anwendung die
Examine la solución reconstituida antes de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nierenfunktion und Serumkalium sind zu kontrollieren.
Deben vigilarse la función renal y el potasio sérico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie vor der Anwendung die eim
Examine la solución antes de la en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie Ihre Dosis immer zweimal.
Compruebe siempre dos veces la dosis preparada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du sagtest, du könntest deine männer kontrollieren.
Dijiste que controlarías a tus hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angst darf nicht mein Leben kontrollieren.
No puedo dejar que el miedo arruine mi vida.
   Korpustyp: Untertitel
Heute müssen wir jeden sorgfältig kontrollieren!
¡Todo el mund…debe ser registrado hoy!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Offizier wird die neuen Wachen kontrollieren.
Cambiaré sus guardias por un oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden jeden Ein-und Ausgang kontrollieren.
Tendremos controladas todas las entradas y salidas.
   Korpustyp: Untertitel
So, als könnte er ihre Gedanken kontrollieren.
Como s…pudiera meterse en sus cabezas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kontrollieren Ihre Taschen und Ausweise.
Revisaremos sus pertenencias y su identificación.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss auch nachts alles kontrollieren?
¿También tienes que hacer comprobaciones de noche?
   Korpustyp: Untertitel
Die Wachen kontrollieren nachts alle 2 Stunden.
Por la noche, los guardias hacen una ronda cada dos horas.
   Korpustyp: Untertitel