linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
toll fantástico 262 estupendo 122 fabuloso 65 chulo 6 divino 5 loco 4 cojonudo 3 bárbaro 2 chévere 2 estupenda 2 impecable 1 . . . . . . .
[Weiteres]
toll guay 7 cool 2 padre 2 madre 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

toll genial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es war toll, nach der schwierigen Qualifikation aus der ersten Reihe zu starten.
Fue genial salir desde la primera línea de la parrilla después de unas tandas clasificatorias complicadas.
Sachgebiete: film radio sport    Korpustyp: Webseite
Toll ist auch, dass man eigenständig Entscheidungen treffen und selbständig arbeiten kann.” ES
Es genial poder tomar tus propias decisiones y tener tanta independencia”. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre Worte sind gut, aber etwas verwirrend, wenn man sie besser zu erklären, wäre es toll.
tus palabras son buenas, pero algo confuso, si se puede explicar mejor, que sería genial.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Wetter war noch leicht dunstig, und mit etwa 1″C noch recht frisch, aber die Sonne hat sich bald gezeigt, und dann war es wirklich toll! AT
El tiempo era un poco confusa, y con cerca de 1 "C todavía bastante frío, pero el sol se ha demostrado ahora, y fue realmente genial! AT
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Aber unsere Zeit dort war vor allem so toll, weil sich Anna und Jordy so lieb um uns gekümmert haben. ES
Pero nuestra estancia fue especialmente genial por el cuidado que Anna y Jordy nos prestaron. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im Sprachkurs bei der Sprachschule zum Ehrstein habe ich viele Fortschritte gemacht, weil die Gruppe klein war und es eine gute Mischung aus Grammatik und interaktiven Übungen gibt.Die Atmosphäre im Kurs war toll und die Lehrer sehr nett. DE
He conseguido hacer muchos progresos en el curso de la escuela zum Ehrstein ya que el grupo es pequeño y hay una buena mezcla de ejercicios interactivos y gramática.La atmósfera en clase es genial y los profesores son muy agradables. DE
Sachgebiete: linguistik musik radio    Korpustyp: Webseite
Am Anfang dachte ich mir ,warum sitzen wir hier zwei Stunden?', aber nun finde ich das toll. DE
Al principio yo pensaba, «¿por qué llevamos aquí dos horas sentados?», pero ahora eso me parece genial. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Es war außerdem toll, so viele verschiedene Menschen und andere Kulturen kennen zu lernen. DE
Además, ha sido genial conocer a tantas personas y tantas culturas diferentes. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Es ist toll zu sehen, dass die jüngste Google im Vergleich zu Twitter snafu hat keinen Einfluss auf die meisterhafte Reihe von Social Media und Social +, Twitter, Facebook, Youtube und RSS;
Es genial ver que la reciente metedura de pata contra Google Twitter no afectará a la matriz dominante de los medios sociales y sociales +, Gorjeo, Facebook, Youtube y RSS;
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toll

917 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie sehen toll aus und riechen toll.
- Te ves y hueles divina.
   Korpustyp: Untertitel
Toll unter der Haube Toll am Mikro
¡Manda bajo el capó y con el micro!
   Korpustyp: Untertitel
Tolles Zubehör für unterwegs.
Accesorios que te harán salir de casa.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Sehr tolles Programm.
programa para captura de videos
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wasserpark ist toll.
El personal era muy amable.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und natürlich tolle Frauen.
Y por supuesto, las chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Ankündigungen: Toll!
Nada más con respecto a los anuncios. Extraordinario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das waren tolle Schuhe.
Eran unos zapatos preciosos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, tolles Haus.
Es una casa fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Instrumente nicht toll?
¿No son divertidos los instrumentos?
   Korpustyp: Untertitel
-Annettes Titten sind toll.
Las tetas de Annette son ideales.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind tolle Beine.
Son unas piernas preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vielfalt ist toll.
Diversidad es una de sus ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Motor ist toll.
El motor es sorprendente.
   Korpustyp: Untertitel
Die faltbaren sind toll.
Me gustan los paraguas plegables.
   Korpustyp: Untertitel
-Ach, das ist toll.
Te presento a Roland Duguet.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind tolle requisiten.
Son accesorios para ejecuciones.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Haare sind toll.
Me encanta tu pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat tolle Titten.
Tienes una figura grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufnahme ist toll.
Me encanta esta toma.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Verbrennungen wären toll.
Espero recibir algunas quemaduras graves.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Frau, diese Edna!
Es toda una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurde er toll?
¿Cómo fue que se chifló?
   Korpustyp: Untertitel
Toll, dass du's magst.
Me alegra que te guste.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, das ist toll.
Papá es una pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast tolle Ohren.
¡Tienes un pedazo de oído!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Dienstage nicht toll?
¿No les encantan los martes?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist wirklich toll.
Es decir, es realmente asombroso.
   Korpustyp: Untertitel
Charlies Leben ist toll.
la vida de Charlie es grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles Gerät, dieser Videoapparat.
Dispositivo fascinante, esta unidad de vídeo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist toll.
Sí que lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser ist toll.
El agua está divina.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fänd das toll.
A ella le encantará.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine tolle Haut.
Y tu piel es magnífica.
   Korpustyp: Untertitel
Das ich toll, Svens.
Si quisieras casarte, lo harías, pero no quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte absteigen. Na toll.
Bajen de sus motos.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst toll aus.
Vaya te vez fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie toll.
Yo creo que es fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast tolle Mandeln.
Se te agrandaron las amigdala…
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege tolle Schultern.
Estoy logrando unos lindos hombros
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nichts Tolles.
No es nada extraordinario.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, deine Energie.
Me gusta tu energía.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie schmeckt toll.
- Oh sí.. Ella sabe muy rica
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt so toll.
Él está jugando grandiosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Tolles, aber sauber.
No muy elegante, pero muy limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Aufkleber, was?
Mira las pegatinas que hemos hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles holländisches Programm, was.
Qué entretenimiento más holandés.
   Korpustyp: Untertitel
Genes Reaktion ist toll.
Fijaos en la reacción de Gene.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist toll hier.
Que bonito es todo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Penny sah toll aus.
Penny era muy bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst toll sein.
Vas a estar sensacional.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss toll sein.
Esto debe ser muy agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strandpromenade ist toll.
La feria es asombrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Tolles Gerät, dieser Videoapparat.
Es fascinante esta unidad de vídeo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sicher toll.
Seguro que es gracioso.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, das war toll.
Gracias, vamos a la entrevista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich toll.
Yo me siento maravillosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Peter fand's toll.
A Peter también le gustó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat tolle Beine!
Deberías ver sus piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beginn ist toll.
Le sorprenderá el principio.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Freunde hast du.
Me gustan tus amigos, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Konto, viele tolle Erlebnisse ES
Una cuenta, numerosas experiencias ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
"Ihr seid ein tolles Team. DE
"Quería felicitar a todo el equipo de Thomann. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Den Gewinnern winken tolle Preise: DE
A los ganadores les esperan magníficos premios: DE
Sachgebiete: sport universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ich finde Ihre Site toll: ES
Me encanta este sitio: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der Kundenservice ist einfach toll! ES
El Servicio al Cliente es sorprendente! ES
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
„Tolles Hotel mit super Frühstück“
Opiniones de hoteles de Australia Occidental
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
„Tolles Apartment in super Lage“
"Magnifico apartamento en una magnífica ubicación"
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Tipps für tolle Haut:
¡La clave para una piel sana!
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Danke für dieses tolle Projekt. ES
Este proyecto me encantaba! ES
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Herrliche Natur und tolle Lokale
Bella naturaleza y animados cafés
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bangkok >Tolle Strände auf Bali
>Vacaciones de sol y playa en Bangkok
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tolle Leistung und toller Stil
El verdadero rendimiento se une al verdadero estilo
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Meine tolle Testwelt · 1Y ago
Con dos bolsas en cada mano · 1Y ago
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Schieße tolle Fotos von Celebrities.
Toma fotos y cotillea!
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Diese Höhle birgt tolle Konkretionen!
¡Esta cueva alberga unas espléndidas concreciones!
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich finde dic…einfach toll.
Creo que eres fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Auch das hier ist toll.
Esto también es buenísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdirbst eine tolle Party.
Estás eohando a perder una fiesta maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Toll dass Du hier bist.
Date prisa, te estamos esperando.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben besonders tolle Fotos?
¿Algunas de tus imágenes te gustan especialmente?
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neteller Casino – Eine tolle Zahlungsmethode
Una historia de casinos en España
Sachgebiete: film e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Tolle Ansicht in Ihrer Hand
Diseñado para adaptarse a tu mano.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schwangherschaft ist wirklich toll | Casualplay
Estar embarazada es la bomba - Rojo Valentino | Casualplay
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Was für ein tolles Gleichgewicht!
¡Vaya un equilibrio!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Der schreibt ganz tolle Kinderlieder.
Un ex profesor de música que escribe canciones para niños.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Nächte in Las Vegas
Viva Las Vegas (película)
   Korpustyp: Wikipedia
Aber die Aussicht ist toll.
…ero la vista es maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Louise, du hast tolle Sachen.
Louise, qué cosas tan lindas tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein tolles Zimmer!
No, me encanta tu habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll daran toll sein.
Cuál es la gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine tolle Braut.
Eres una chica hermosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich find's nicht so toll.
A mi, no me convence del todo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ja tolle Freunde.
Tienes unos amigos muy duros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine tolle Stimme!
Tienes una voz grandios…
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine tolle Vorstellungskraft.
Tienes como una única visión.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was toll ist?
¿Saben lo que más me gustó?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine tolle Idee.
He tenido la más maravillosa idea.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Erstwahl? Das ist toll.
Eso quiere decir que las piedrecitas explotaron al calentarse.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein tolles Buch.
Es un libro precioso.
   Korpustyp: Untertitel