linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anstrichfarbe pintura 38

Verwendungsbeispiele

Anstrichfarbe pintura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

DEGBE wird in Anstrichfarben, Farbstoffen, Druckfarben, Wasch- und Reinigungsmitteln verwendet.
Se utiliza en pinturas, colorantes, tintas, detergentes y productos de limpieza.
   Korpustyp: EU DCEP
Andere Anstrichfarben und Lacke; zubereitete Wasserpigmentfarben von der für die Lederzurichtung verwendeten Art
Las demás pinturas y barnices; pigmentos al agua preparados de los tipos utilizados para el acabado del cuero
   Korpustyp: EU DGT-TM
32 Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe, Pigmente und andere Farbmittel; Anstrichfarben und Lacke; Kitte; Tinten
32 Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von Acryl- oder Vinylpolymeren
Las demás pinturas y barnices a base de polímeros acrílicos o vinílicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von synthetischen Polymeren a. n. g.
Las demás pinturas y barnices a base de polímeros sintéticos n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Anstrichfarben und Lacke, in einem wässrigen Medium dispergiert oder gelöst
Las demás pinturas y barnices, dispersos o disueltos en un medio acuoso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerb- und Farbstoffauszüge, Tannine und ihre Derivate, Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke und Färbemittel, Kitte, Tinten
Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine gesundheitliche Belastung von Verbrauchern durch problematische neue Inhaltsstoffe, zum Beispiel Allergene oder lang andauernde Belastung von Innenräumen durch schwer flüchtige Bestandteile von Anstrichfarben muss in jedem Fall verhindert werden.
En cualquier caso, es preciso prevenir daños en la salud de los consumidores causados por nuevos ingredientes problemáticos como alérgenos, así como daños internos de larga duración por culpa de componentes altamente volátiles de pinturas decorativas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fettsäuren, zubereitete Wachse, pharmazeutische Erzeugnisse, Anstrichfarben, Lacke, Seifen, zubereitete Riech-, Körperpflege- und Schönheitsmittel, sulfonierte Öle und andere Waren des Abschnitts VI;
los ácidos grasos, las ceras preparadas, las grasas transformadas en productos farmacéuticos, pinturas, barnices, jabón, preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética, los aceites sulfonados y demás productos de la sección VI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pigmente (einschließlich Metallpulver und -flitter), in nicht wässrigen Medien dispergiert, flüssig oder pastenförmig, von der zum Herstellen von Anstrichfarben verwendeten Art; Prägefolien; Färbemittel und andere Farbmittel, in Formen oder Packungen für den Einzelverkauf
Pigmentos, incluidos el polvo y escamillas metálicos, dispersos en medios no acuosos, líquidos o en pasta, de los tipos utilizados para la fabricación de pinturas; hojas para el marcado a fuego; tintes y demás materias colorantes presentados en formas o envases para la venta al por menor
   Korpustyp: EU DGT-TM

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anstrichfarbe"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welche Pflege ist am Besten für den neuen Rahmen? Manche Reinigungsprodukte greifen das Blattgold oder die Anstrichfarbe des Rahmens an.
La mejor manera de cuidar su nuevo cuadro - productos de limpieza con frecuencia puede remover el recubrimiento de la hoja de oro o acabados de los marcos.
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite