linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Becher vaso 156
copa 117 taza 75 recipiente 4 cubilete 4 jarro 3 cangilón 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Becher vasos 33 copas 9 tazas 8 tazón 6 recolector 6 envase 5 frasco 5 jarra 5

Verwendungsbeispiele

Becher vaso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Becher, Gläser und Tassen fallen einfach immer ins Auge.
Los vasos, las copas y las tazas nunca pasan desapercibidos.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die vollen Becherzähler werden in die Kartons für schmutzige Becher geleert.
Las contadoras llenas se vacían en los cajas de vasos sucios.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Da die Deckel und Becher als Funktionseinheit entworfen wurden, sind sie extrem sicher.
Dado que las tapas, los vasos y las tazas presentan un diseño armonizado, son muy seguros.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Produkt ist für viele Anwendungen einsetzbar, zum Beispiel Becher und Verpackungsmaterialien.
El producto puede utilizarse en muchas aplicaciones, como pueden ser vasos y materiales de embalaje.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Becher, die genauso gut – wenn nicht besser – aussehen als ihre wiederverwendbaren Vettern und dabei wesentlich praktischer sind.
El aspecto de nuestros vasos y tazas es igual, si no mejor, que las alternativas no desechables pero resultan mucho más prácticos.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warum Sie sich für Becher und Gläser von Duni entscheiden sollten
Motivos para elegir los vasos, tazas y copas Duni
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gläser, Becher und Tassen
copas, vasos y tazas
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Becher und Gläser schmeicheln den Augen ebenso gut wie sie in der Hand liegen.
Nuestras soluciones de copas, vasos y tazas resultan tan agradables al tacto como a la vista.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Becher können im Vorraus gefüllt werden.
Los vasos llenos pueden estar preparados de antemano.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Benötigt man nicht auch Rohstoffe, um kompostierbare Becher herzustellen?
Además, ¿no hace falta materia prima para fabricar los vasos desechable?
Sachgebiete: oekologie technik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Becher

329 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kinder Bechers waren:
Los hijos de Bequer fueron:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Farbe des Bechers. - Rot.
El color de su vas…es rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist mein Becher.
Oye, ese es mi licor.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nehmt noch einen Becher.
Por favor, bebe una más.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Becher hatte ich mal.
Tuve algunos bowls como ese una vez
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir den Becher zurück.
Tráeme el contenedor de regreso.
   Korpustyp: Untertitel
0,5 Kg Kübel - Becher und PE Säcke
Baldes – Potes y Bolsas de polietileno de 0,5 Kg
Sachgebiete: controlling personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hubert Becher, 13.09.2014 um 9:16 Uhr ES
Maria Antonia Rubio Maeso, 18.07.2014 a las 11:13 horas ES
Sachgebiete: verlag geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frischkäse-Becher mit Quittengelee, Walnüssen und Datteln.
Vasito de queso cremoso con membrillo, nueces y dátiles
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mate Becher aus Palo Santo Holz. DE
Mate de madera Palo Santo. ancho: DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mate Becher aus Palo Santo Holz. DE
Mate de madera Palo Santo. DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nimm einfach den Becher mit ins Badezimmer,
Te llevas el bote al baño, abres la tap…
   Korpustyp: Untertitel
Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter;
de Bequer, el clan de los bequeritas;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die waren alle Kinder des Becher.
Todos éstos fueron hijos de Bequer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hol' deine Gitarre und ein paar Becher.
Abran un par de botellas y traigan esa guitarra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein sehr kleiner Becher.
Qué vasito más pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Im Becher einfrieren, pacossieren und servieren.
Es tan simple como congelar, pacotizar y servir.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Tortilla und ein Becher Slush.
Un burrito y un granizado grande.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt meinem Freund einen Becher besten Brandweins.
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
   Korpustyp: Untertitel
Nur einen Becher Kaffee heute morgen.
Sólo tomó café por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich noch einen Becher hätte…
Si me dieran otro vas…
   Korpustyp: Untertitel
Füll mir den Becher, aber schnell!
Llena este cazo, y rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tortilla und ein Becher Slush.
Un burrito y una Slush grande.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einen letzten Becher vor dem Krieg?
¿Un trago más antes de la guerra?
   Korpustyp: Untertitel
Damit mein Mund den Becher nicht beschmutzt.
Para que no la manchase mi boca.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Dank erhalten wir dafür einen Becher Benzin.
Como agradecimiento, nos entregará una lata con gasolina.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Du willst das ich in einen Becher pinkel?
¿Quieres que meé en un bote?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie sich doch in Ruhe einen Becher Kaffee, Lieutenant.
¿Por qué no va a tomar café, teniente?
   Korpustyp: Untertitel
Einführung in die Welt der Philips AVENT Becher
Completamente intercambiable con toda la línea Philips AVENT
Sachgebiete: astrologie unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie den Becher sanft, um die Dichtung zu lösen.
Apriete la base para liberar el aire y continúe jalando para sacarla.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
- Was war im Becher, den Sie verschüttet haben?
¿Qué había en el matraz que derramaste?
   Korpustyp: Untertitel
Das australische Wunderkind, Creed McTaggart, mit rotem Becher.
La futura estrella australiana Creed McTaggart.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Würfeln oder einem Becher Wein habt Ihr Mut.
Valiente con los dados y el vino.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht nur ein Löffelchen, sondern einen ganzen Becher.
Y no sólo una cucharita, con crema batida y todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wow! Wie passt so ein Kürbis in diesen kleinen Becher?
Guau, ¿cómo metiste una calabaza en este vasito?
   Korpustyp: Untertitel
Wie passt so ein Kürbis in einen so kleinen Becher?
¿Cómo han metido una calabaza en estos vasitos?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich einen kleinen Urin-Becher gezeichnet habe.
Porque dibujé un potecito de orina.
   Korpustyp: Untertitel
Wie passt so ein Kürbis in diesen kleinen Becher?
¿Cómo metiste una calabaza en este vasito?
   Korpustyp: Untertitel
Wie passt so ein Kürbis in einen so kleinen Becher?
¿Cómo meten calabazas en esos vasitos?
   Korpustyp: Untertitel
Noch einen Becher zum Mitnehmen. Für die Kinder.
Me llevaré una tarrina para el viaje.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur ein paar Mikroskope, Reagenzgläser und Becher
Solo microscopios y tubos de ensayo y pipetas y un cerebro quizás.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich der Becher füllt, geht die Tür auf.
Cuando la probeta se llene, la puerta se abrira
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, ich hole mir dann mal einen Becher Kaffee.
Ok, voy a tomar un café.
   Korpustyp: Untertitel
Auf jedem Flecken stehen Becher mit Tee und Kaffee!
Todo está cubierto con tazones de té y café.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Becher mit dem Gift und dieses Schwert weg!
¡Bota ese veneno y esa espada!
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe ihnen einen Becher für jedes Gewehr.
Por cada fusil le daré medio litro de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Für jedes Gewehr bekommen Sie einen Becher Wasser.
Por cada fusil que envíe, él enviará medio litro de agua.
   Korpustyp: Untertitel
„Jop de Campos“ eis im Becher und viele weiter Sorten.
Helados en tarrina Jop de Campos y otras variedades.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die verschiedenen Becher können zum Teil mit den unterschiedlichen Mensuren kombiniert werden, so kann das Brendan auch gut mit dem L-Becher gespielt werden oder Brendan sowie Americus mit dem XL-Becher. L gibt dem Ton etwas mehr Volumen. DE
Los diferentes pabellónes se pueden usar con las diferentes dimensiones, asi el Brendan se buede usar bien con el pabellón L ó Brendan como Americus con el pabellón XL. L da más volume al sonido. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Echtzeit-Anzeige des Produktionstakts, des ausgetragenen Gewichts und der Becher, die zur Realisierung der Packung benutzt werden, mit Histogramm zur Benutzung der Becher. IT
Visualización en real-time del ritmo de producción, del peso descargado y de los cangilones utilizados para realizar el paquete, con el histograma de utilización de los cangilones. IT
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Der leere Becher wird von der Station erkannt, sie fordert an der Mischstation die entsprechende Menge Joghurt an und befüllt den Becher.
La estación detecta la tarrina vacía, solicita la cantidad de yogur correspondiente a la estación mezcladora y llena la tarrina.
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Schütteln Sie den Becher ca. 20 Sekunden, damit sich der Espresso sofort abkühlt.
Agite durante unos 20 segundos de manera que el espresso se enfríe inmediatamente.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Jedes der Schaufelblätter ist in zwei Halbschaufeln geteilt, so genannte Becher.
Cada una de las palas se encuentra dividida en dos semiálabes.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Der L-Becher geht vom Gewinde her gesehen etwas schneller auseinander als der M-Becher, der XL-Becher noch etwas stärker als der L-Becher. M ist der Standardbecher für das Brendan, L für das Americus und der XL gehörte früher zum Concorde Modell (welches zur Zeit nicht angeboten wird). DE
El pabellón L se separa más rápido desde la rosca que el pabellón M, el pabellón XL se separa aun más fuerte que el pabellón L. M es el estandar para el Brendan, L para el modelo Americus y el XL hizo antes parte del modelo Concorde (lo que no es disponible ahora). DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Nur ein paar Töpfe, ein paar Becher, ein Tuch, drei Hängematten und drei Decken. DE
Lo que había eran unas ollitas, dos vasitos con asas, y tres hamacas y tres cobertores. DE
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Sie hat eingesetzte Tonlochkamine und einen versilberten Becherring, was zur Präsenz und Offenheit des Klangs beiträgt.
Presenta orificios insertados y un anillo de la campana bañado en plata, que contribuyen a aumentar la presencia y apertura del tono.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor der ersten Benutzung sollte dieser Becher "kuriert" werden, um eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. DE
Antes del primer uso del mate, este debe ser "curado" con el fin de garantizar una vida más prolongado. DE
Sachgebiete: e-commerce gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Informationen zum Vorbereiten des Mate Bechers finden Sie hier HIER DE
Para obtener más información detallada acerca de la preparación del mate, favor de dar click AQUI DE
Sachgebiete: e-commerce gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehr schöner Mate Becher, aus dem mir in Zukunft der Tee schmecken wird. DE
Personalmente es la yerba que más me gusta y consumo desde hace años. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Informationen zum Vorbereiten des Mate Bechers finden Sie hier HIER Material der Bombilla: DE
Para obtener más información detallada acerca de la preparación del mate, favor de dar click AQUI Material de la bombilla: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Inneren besteht der Becher aus Glas, äusserlich ist er mit einem dekorativen Kunststoff umhüllt. DE
El mate esta cubierto con decoration de material sintetico y por dentro hecho de vidrio. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor der ersten Benutzung sollte dieser Becher "kuriert" werden, um eine längere Haltbarkeit zu gewährleisten. DE
4,5 cm Antes del primer uso del mate, este debe ser "curado" con el fin de garantizar una vida más prolongado. DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Inneren besteht der Becher aus Glas, äusserlich ist er mit naturbelasenem Leder umzogen. DE
El mate esta cubierto con cuero y por dentro hecho de vidrio. DE
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Informationen zum Vorbereiten des Mate Bechers finden Sie hier HIER Breite: DE
Para obtener más información detallada acerca de la preparación del mate, favor de dar click AQUI ancho: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hochwertige und stilvolle Becher und Gläser von Duni für die professionelle Verwendung.
Elementos y accesorios de Duni de alta calidad para la mesa, ideales para restaurantes y empresas de catering.
Sachgebiete: luftfahrt film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Linear- und Karussellmaschinen zur Befüllung und zum Schließen von Becher, Dosen und Flaschen. ES
Las máquinas lineales y de carrusel para llenar y cerrar los potes, cajitas, y botellas. ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der Becher muss voll sein und ein Gemisch aus Schleim, Speichel, Ösophagopharyngeal-Flüssigkeit und Zellmaterial enthalten.
Deberá estar llena y contener una mezcla de mucosidades, saliva, líquido esofágico y restos de células.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Objektträger kurz in den Becher mit Reinstwasser (UPW) tauchen und auf Filterpapier setzen.
Sumergir las preparaciones brevemente en agua ultrapura y colocarlas en papel de filtro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Objektträger kurz in den Becher mit UPW tauchen und auf Filterpapier setzen.
Sumergir las preparaciones brevemente en agua Milli Q y colocarlas en papel de filtro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim und Ard.
Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Eji, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Na gut. Eine Person kann den Becher mit fünf Litern füllen und sterben.
Entonces una persona puede llenar el recolecto…...con 5 litros de sangre y morir.
   Korpustyp: Untertitel
Tassen, Schalen und Becher Maisons du monde Farben Deko, Farben über Farben, Classique Chic
Aperitivo y cocktail Maisons du monde Deco colores, Colores, Atlántico
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beachten Sie, dass ein verfärbter DivaCup nicht bedeutet, dass der Becher ersetzt werden muss.
Tome en cuenta que si su DivaCup se decolora, esto no significa que necesite reemplazarla.
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Sortiment der Kunststoffverpackungen bilden viereckige Becher mit Deckeln, Leibschüsseln und Schüsseln für Fertiggerichte. ES
Los tarros cuadrilaterales con tapas, platillos y pozuelos para comida hecha constituyen nuestro surtido. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wollen Sie auf meine Narbe schauen, oder warten, bis ich in einen Becher gepinkelt habe?
¿Quieres ver mi cicatriz o te esperas hasta que haga pipí en la cuña?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag altmodisch sein, aber für den Becher habe ich einen Schmied.
Quizá sea anticuado, pero, en cuanto a la cop…tengo un artífice, un herrero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einen Becher Säure drüberschütten, um die Macht über mich abzuwehren.
Tendría que tirarle ácido encima para anular su poder sobre mí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn ich von deren Flucht wüsste, wäre ich mit einem Becher voll Hähnchen angetanzt?
Si supiera que se habían ido, ¿iba a venir aquí con un gran cubo de pollo?
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind dein Löffel, deine Schüssel und dein Becher. Und hier deine Schlafmatte.
Aquí tienes tu cuchara, tu cuenco, tu taz…...y tu estera de dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt.
Tu ombligo es un ánfora redonda donde no falta el vino.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich hab ich das. Die alte Schachtel hat dir was in den Becher geschüttet.
Por supuesto que lo hice.Derrame una droga en su bebida.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie Ihre Probe in den Becher. Wir sehen uns dann.
Por favor, deposite su especimen en el vas…...y lo vere cuando haya terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Es aß sein Essen, trank aus seinem Becher. Es war wie eine Tochter für ihn.
Comió de su comida y bebió de su cop…y era como una hija para él.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir doch einen Becher, dann ist die Strafe leichter zu ertragen.
¿Por qué no me traen un trago? Así me sería más fácil ir a la esclavitud.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Eisbecher sieht so gut aus, ich könnte den ganzen Becher essen.
Este helado parece muy bueno, podría comérmelo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Anwendung waschen Sie das Gerät und den Becher mit warmem Wasser und bedecken es hermetisch. RU
Después del tratamiento hace falta lavar con agua tibia corriendo el artículo y el vasito y cerrarlo herméticamente con la tapa. RU
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die Becher haben die Funktion, das Wasser in die entgegengesetzte Richtung umzuleiten, damit die kinetische Energie besser ausgenutzt werden kann
Los semiálabes tienen la función de dirigir el agua en la dirección opuesta, con el objetivo de aprovechar mejor la energía cinética.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Der traditionell geformte Becher ohne Resonanz-Kammer sorgt für einen Klang mit hervorragender Präsenz und fokussiertem Kern.
La forma tradicional de la campana, sin cámara estriada, hace que el sonido tenga una presencia excepcional y una gran concreción.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Um den Dochthalter zu lösen, drücken Sie auf den Boden des Bechers, bis sich der Halter löst.
Para desprender el soporte de la mecha, ejercer presión por debajo del soporte de la vela hasta que se suelte.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Karlsbader Becher-Likör, Becherovka, ist als Aperitif, als wirksamer Digestif sowie als Bestandteil vieler erfrischender Cocktails beliebt.
El Becherovka es preferido como un aperitivo, como un digestivo efectivo y también como un ingrediente de muchos cocteles refrescantes.
Sachgebiete: transport-verkehr historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Becher "To", in Herzform, von Miriam Mirri erweitert ihre Objektfamilie, in deren Mittelpunkt das Herz steht.
El Mug "To" (el colador de té “You”) diseñado por Miriam Mirri enriquece la familia de objetos que tienen un corazón como icono de referencia.
Sachgebiete: musik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der 8,5-Zoll-Becher ist aus Goldmessing, um einen warmen, satten Klang zu erreichen, der einen Konzertsaal füllen kann.
La campana de ocho pulgadas y media es de latón, para producir un sonido cálido e intenso capaz de llenar cualquier auditorio;
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet    Korpustyp: Webseite
Zur Probenahme den Becher des Probang-Gerätes durch das Maul über den Zungenrücken in den oberen Teil des Ösophagus einführen.
Para extraer la muestra, introducir dicha sonda esofágica por la boca, pasando por encima de la lengua y descendiendo por la faringe, hasta alcanzar la parte superior del esófago.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Chinaplas 2014 produziert eine Fertigungszelle je vier hochwertige IML-Becher in einer Zykluszeit von nur rund 2,75 s.
En la Chinaplas 2014 podrá verse una celda de fabricación produciendo cuatro vasitos IML de alta calidad en un tiempo de ciclo de tan solo 2,75 s.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es werden drei Standart-Würfel in einem Becher geschüttelt und das Resultat ist dann die Summer der drei Würfel.
se lanzan 3 dados comunes y el resultado es la suma de los 3 dados.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Hier ist ein Greiff-Becher, und hier ein volumetrischer Messbecher. Hier ist ein Erlenmeyer-Kolben. - Um, du has…
Un cubo de Griffin, éste es un cubo volumétric…...aquí hay un matraz de Erlenmeye…...y aqu…
   Korpustyp: Untertitel
Es wird einfacher sein, aus dem Becher dort zu trinken, als Robb Stark an den Verhandlungstisch zu bringen.
Te será más fácil beber de esa cop…que traer a Robb Stark a esta mesa ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, hier drin stinkt es irgendwie nach einem Elch, der Sex mit einem Becher voll China-Food hatte.
- Francamente, no huele tan mal como aquí, parece que un alce hubiera tenido sexo con un cubo de comida china.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann. Ich muss jetzt leider meinen kleinen Freund melken und in einen Becher kommen, umgeben von lauter Kerlen.
Bueno, disculpa, tengo que sacudir mi verg…en una fuente de plástic…con un montón de tipos alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ergreift einen Becher Starlight, öffnet ihn vorsichti…... weder zu schnell noch zu langsa……ehe sie einen Löffel probiert.
Ella coge un pote de Starlight lo abre delicadamente No muy rápido, tampoco muy despacio Antes de disfrutar de una cucharada.
   Korpustyp: Untertitel