linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestellung pedido 2.785
orden 247 designación 128 encargo 123 mandato 2 labor 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bestellung orden compra 1
Bestellung pedido para para ti 256 nombramiento 152 pedidos 101 encargar 93 compra 50 solicitud 50 realizar pedido 28 pedir 23 designar 17 nombrar 15 pedidos 14 constitución 14 contratar 10 órdenes 9

Verwendungsbeispiele

Bestellung pedido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kataloge, Offerten und Bestellungen werden online angeschaut, bzw. abgewickelt.
Catálogos, ofertas y pedidos son vistos en línea o liquidarse.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfach den Einkaufswagen füllen, zur Kasse gehen und die Bestellung losschicken.
Simplemente es rellenar el carrito, proceder a caja y enviar el pedido.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wird nach Abgabe der Bestellung innerhalb von 30 Minuten versandt
Se enviará unos 30 minutos después de realizar el pedido
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach Eingang Ihrer Bestellung wird der Auftrag intern verarbeitet.
Una vez realizado su pedido, lo tramitaremos inmediatamente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mehrere Angebote können zu einer einzigen Bestellung konsolidiert werden.
Se puede consolidar varias ofertas en un único pedido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich habe letztes Jahr eine Bestellung gemacht - kann ich diese wiederholen? ES
El año pasado hice un pedido - ¿Puedo repetir el pedido? ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bestellungen aufnehmen, betreuen Kunden und halten Sie sie glücklich!
tomar pedidos, servir a los clientes y mantenerlos contentos!
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schritte, um die Bestellung abzuschließen sind folgende:
Los pasos para completar el pedido son los siguientes:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
3. Ihre Bestellung wird sofort nach Eingang Ihrer Überweisung versandt.
3. El pedido le será enviado tan pronto recibamos su pago.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Deshalb bearbeiten wir jede Bestellung mit dem größten Respekt und persönlichem Kundendienst.
Por eso tratamos cada pedido con el mayor respeto y servicio individualizado.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestellung

1021 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bestellung, Versand und Lieferung
El envío y la entrega
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich bring die Bestellung.
Le llevo lo que pida.
   Korpustyp: Untertitel
3- Vorbereitung der Bestellung:
3- Preparando.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Duchführung einer Bestellung - PDF. ES
Cómo hacer una petición - PDF. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Bestellung von Verbrauchsmaterial mit Vertrag ES
Solicitar consumibles incluidos en su contrato ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zum Seitenanfang Bestellung & Technischer Support
¿Cuales son los requisitos técnicos para las fotos?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Personalisierte Skulpturen, Skulpturen auf Bestellung
Escultura en madera representante una gamuza con lavabo
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Bestellung und Organisation des Posterbereichs
Preparación de la zona de pósters
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Kinder bezahlen nur nach Bestellung.
Los niños pagan lo que consumen.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Dienst ist auf Bestellung.
El servicio funciona mediante reserva.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Zur Bestellung bitte hier klicken >> ES
Haz clic aquí para solicitar >> ES
Sachgebiete: kunst philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Fragen Bestellung gestern aufgegeben?
Todas las Preguntas Duda sobre servidor
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Möbeln auf Bestellung
Fabricación de sillas y otros asientos, mesas
Sachgebiete: e-commerce tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Wechselgeld und Ihre Bestellung.
-Tome su cambio y el recibo.
   Korpustyp: Untertitel
-15% Rabatt auf Ihre Bestellung ES
Su código de descuento : ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Peptide – synthese – dienstleistung auf bestellung ES
Certificación de los IT servicios ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie nautik    Korpustyp: Webseite
- Die letzte Bestellung ist gelaufen.
- La última ronda fue hace media hora.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bestellung war sehr einfach.
Esta vez ha sido muy fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie mehr über Online-Bestellung.
¡Aprende más acerca de Antiguo Editor Wix!
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
§ 9 Fristen zur Bestellung der Schlichter DE
Artículo 9. Acuerdo de arbitraje y adopción de medidas cautelares por el tribunal DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank für die Bestellung unseres Infoblattes ES
Gracias por suscribirte a nuestro newsletter ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor- und Nachname des wie Bestellung:
Nombre y apellido de cómo se está ordenando:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann man die Bestellung löschen?
¿Cómo puedo calcular los gastos de envío?
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Da die Zeit der Organisierung und Bestellung. RU
A medida que el tiempo de organización y ordenamiento. RU
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Der direkte Kontakt für Ihre Ersatzteil-Bestellung:
Línea directa para solicitar piezas de recambio:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto boerse    Korpustyp: Webseite
Bestellung mehrerer Exemplare einer oder mehrerer Sprachfassungen: ES
Puede solicitar varios ejemplares de una o varias versiones lingüísticas: ES
Sachgebiete: linguistik technik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Ihre Bestellung wird sofort nach Zahlungseingang versandt.
Los productos adquiridos se le enviarán en el momento de recepción del pago.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
So brauchen Sie niemals eine Bestellung abzulehnen. ES
Así nunca tendrás que decir que no a ningún cliente. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bestellung und den Versand des Hotels
Ordenar y políticas de envío
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es erlaubt die Bestellung der wichtigsten Standardprodukte.
Cubre los principales productos estándar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hongkong, du hast meine Bestellung vergessen.
Hong Kong, no has traído la comida que encargué.
   Korpustyp: Untertitel
BESTELLUNG EINES WIRKSAMEN SICHERUNGSRECHTS AN KREDITFORDERUNGEN
CREACIÓN DE UNA GARANTÍA VÁLIDA SOBRE LOS CRÉDITOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, ich möchte eine Bestellung aufgeben.
Sí, necesito que me traigan algo.
   Korpustyp: Untertitel
Okay Tammy, hier kommt die Bestellung!
Tammy, aquí está lo que ordenaste.
   Korpustyp: Untertitel
Fördertechnik Rollen, die bei Anfrage oder Bestellung
Poleas información que se suministra con fin de investigación o
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rechnungen werden automatisch nach jeder Bestellung generiert.
Las facturas se generan automáticamente después de cada comando.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die voraussichtliche Lieferzeit Ihrer Bestellung beträgt:
Los plazos de entrega aproximados son:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für Ihre Bestellung ist ein Berechtigungsnachweis erforderlich.
Es necesario verificar el cumplimiento de los requisitos académicos
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestellung über die GRATISveröffentlichungen des Rates ES
Solicite la publicación a Publicaciones GRATUITAS del Consejo ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nichts von meiner Bestellung ist dabei.
No tiene nada de lo que ped¡.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Haus ist eine große Bestellung.
Una casa es un deseo muy grande.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts von meiner Bestellung ist dabei.
No tiene nada de lo que pedi.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist heute meine letzte Bestellung.
…decidí atender esta última llamada.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts von meiner Bestellung ist dabei.
No tienes nada de lo que pedí aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellung für den Rest der laufenden Bezugszeit
suscripción por el resto del período en curso
   Korpustyp: EU IATE
Um die Bestellung zu bestätigen, muss direkt nach Eingang der Bestellung der Geldbetrag überwiesen werden.
Para confirmar la reserva, el importe se tiene que abonar en el momento de efectuar la reserva.
Sachgebiete: film e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Zur Bestellung eines einfachen Berliner Bustransfers können Sie unsere Formulare für Autobus Bestellung in Berlin benutzen.
Para perdir un traslado en ida simple, podéis utilizar nuestros formularios de reservación autobús en Berlín.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Eine nachträgliche Bestellung ist unter Angabe der Seriennummer möglich.
Es posible solicitarlo posteriormente indicando el número de serie.
Sachgebiete: technik internet bahn    Korpustyp: Webseite
Bitte lesen Sie vor der Bestellung die Nutzungsbedingungen unserer Fotodatenbank.
Recomendamos leer las directrices de nuestro servicio de fotografía antes de utilizarlas.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Wo finde ich die Rechnung für meine Bestellung?
No has encontrado la respuesta a tu pregunta?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Lämmchen Tiere und Vögel Bilder, Fotos, Hintergrundbilder - Bestellung PL
los corderos animales y pájaros La galeria de las fotografias PL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Malven im Garten Stadt Bilder, Fotos, Hintergrundbilder - Bestellung PL
las malvas en el jardín Ciudad La galeria de las fotografias PL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
5.3LogistikEinfache Bestellung, schnelle Lieferung.So kommen Ihre Qualitätswerkzeuge garantiert gut an.
5.3LogísticaPedido sencillo, entrega rápida.Así garantizamos que sus herramientas de calidad lleguen en perfecto estado.
Sachgebiete: controlling geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Erfolgt durch Inserenten implizit mit der Online-Bestellung (abschicken, senden). EUR
Hecho por los anunciantes (enviar, enviar) implícitamente con el fin de línea. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bitte geben Sie dies bei Buchung/Bestellung an. Frühstück DE
Rogamos indicarlo a la hora de hacer la reserva en el hotel/en el restaurante. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Bestellung wird bei der WHD als elektronischer Bestellvorgang angelegt:
Ud. se encuentran aquí: Soluciones » Administración de correos electrónicos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir können den Unterschied zurückschicken, zusammen mit Ihrer Bestellung.
Podemos devolverle la diferencia junto con lo que ha ordenado.
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Modelle sind auf Bestellung auch als Edelstahlversionen erhältlich. IT
A petición, todos los modelos se pueden realizar en acero inoxidable. IT
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
In welcher Währung wollen Sie die Bestellung bezahlen?
Elija las divisas con las cuales Usted va a efectuar el pago:
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
bei der Bestellung eines A-la-carte-Menüs
solicitar una comida a la carta
Sachgebiete: luftfahrt handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Du gehörst zu keiner Gilde und nimmst keine Bestellung an.
Tu no estas en ningún gremio y no participas en exposiciones.
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die Bestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Para adquirirlo, póngase en contacto con su proveedor de escáneres originales.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Managen Sie Ihre Content-Bestellung selbst über unsere nutzerfreundliche Plattform. ES
Gestiona tú mismo tus proyectos de contenidos a través de nuestra plataforma. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dar��ber hinaus nimmt der Zimmerservice Ihre Bestellung entgegen. ES
Tambi��n se ofrece servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Bestellung einer Übersetzung sollten einige Dinge überlegt werden.
Hay varias cosas a tener en cuenta al solicitar una traducción.
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Könnte ich einen Rabatt für meine Bestellung bekommen
Dónde puedo recibir su código de promoción
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es ist sogar einfacher als Ihre Bestellung zugreifen!
Es incluso más fácil que accedan a su fin!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach Abschluss Ihrer Bestellung werden Ihre Bestelldaten bei uns gespeichert.
No almacenamos ninguna información sobre el titular de tarjeta.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Auf Bestellung können wir auch hausgemachte Mahlzeiten zubereiten.
También preparamos comidas caseras a petición del cliente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
auf Deine naechste Bestellung nachdem Du unser Zufriedenheitsfragebogen ausfuellst.
en tu próxima reserva al responder nuestro formulario de satisfacción
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Der gewünschte Liefertermin kann beim Abschließen der Bestellung bestätigt werden.
Puedes confirmar la fecha de entrega en el momento del pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ein kontinentales Frühstück erhalten Sie nach vorheriger Bestellung. ES
El desayuno continental se puede solicitar con antelación. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerne nimmt auch der Zimmerservice Ihre Bestellung entgegen. ES
También hay servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch der Zimmerservice nimmt gern Ihre Bestellung entgegen. ES
También hay servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Warum wird meine Adresse bei der Bestellung nicht angenommen?
Mi dirección no es aceptada;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich wissen, ob die Bestellung korrekt durchgeführt wurde?
¿Cómo puedo saber los gastos de envío?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das kontinentale Frühstück wird Ihnen auf Bestellung im Zimmer serviert. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno continental en su habitación. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach 1-2 Minuten hatte sie dann ihre Bestellung. DE
Después de 1-2 Minutos, que luego tuvo su fin. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die bei Bestellung entstandenen Versandkosten werden nicht zurückerstattet.
En ningún caso se reembolsará el importe de los gastos de envío originales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Bestellung wird Ihnen jeden Morgen ein herzhaftes Frühstück serviert.
Todas las mañanas se preparan desayunos abundantes bajo petición.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
* Säle und Ausstattung gegen Aufpreis und auf Bestellung.
* Salones y equipamiento con cargos adicionales y bajo petición.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Herstellung von Möbeln auf Bestellung
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Fabricación de sillas y otros asientos, mesas
Sachgebiete: e-commerce tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wie sieht das Verfahren zur Bestellung von Beobachtern aus?
¿Por qué procedimiento se designan a los componentes de las misiones de observación?
   Korpustyp: EU DCEP
Nutzung des Internets zur Bestellung von Reisen oder Urlaubsunterkünften;
utilización de Internet para reservar viajes o alojamiento en vacaciones,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nutzung des Internets zur Bestellung von Eintrittskarten für Veranstaltungen;
utilización de Internet para reservar entradas de espectáculos,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei achtet sie bei jeder Bestellung auf angemessene Fachkompetenz.
Deberá asegurarse de que las personas a las que se asigne cada misión posean los conocimientos adecuados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang 7 Bestellung eines wirksamen Sicherungsrechts an Kreditforderungen
Creación de una garantía válida sobre los créditos
   Korpustyp: EU DGT-TM
(fakultativ) elektronische Geschäftstätigkeiten im Zusammenhang mit Bestellung rezeptpflichtiger Arzneimittel;
(optativo) actividades de comercio por Internet para la adquisición de medicamentos con receta,
   Korpustyp: EU DGT-TM
(fakultativ) elektronische Geschäftstätigkeiten im Zusammenhang mit Bestellung nicht rezeptpflichtiger Arzneimittel.
(optativo) actividades de comercio por Internet para la adquisición de medicamentos sin receta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gleiche gilt für die Bestellung des Weltbankpräsidenten.
Lo mismo es válido para la selección del presidente del Banco Mundial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich muss die Bestellung an ein Auto hängen.
Tengo que poner la bandeja en un carro.
   Korpustyp: Untertitel
Vee Belt Informationen zu liefernden mit Anfrage oder Bestellung
Vee cinturón de información que se suministra con fin de investigación o
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Timing Pulley Informationen zu liefernden mit Anfrage oder Bestellung
Calendario polea información que se suministra con fin de investigación o
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nadelventil Informationen zu liefernden mit Anfrage oder Bestellung
Válvula de aguja información que se suministra con fin de investigación o
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Conveyor Roller Informationen zu liefernden mit Anfrage oder Bestellung
Transportadores de rodillos información que se suministra con fin de investigación o
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Bedingungen für Rückgabe, Tausch oder Storno der Bestellung:
Política de devoluciones y anulaciones:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Das Hotel stellt auf vorherige Bestellung einige Produkte zur Verfügung.
Si, el hotel ofrece bajo petición, productos especiales para celiacos.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reisebus Bestellung für Bustransfers in Österreich per Email möglich. AT
reservar autocares para tráslados en autobús en Austria por correo electrónico. AT
Sachgebiete: transport-verkehr musik bahn    Korpustyp: Webseite
Mit der Bestellung meines Newsletters gehen Sie keinerlei Verpflichtung ein; DE
Con el abonamiento no estará nunca obligado; DE
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich eine Adobe-Bestellung zurückgeben, stornieren oder eintauschen?
¿Cómo puedo devolver, cancelar o cambiar productos de Adobe?
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite