linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Diplom diploma 406
título 273 licenciatura 10 certificado 3 grado 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

diplom xperia 1

Verwendungsbeispiele

Diplom diploma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit ihm erhält man kein Diplom, sondern eine Bescheinigung des Kenntnisstandes. EUR
No conduce a un diploma, sino a un certificado de nivel. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Anerkennung von Diplomen ist ein notwendiger Schritt auf diesem Weg.
El reconocimiento de diplomas es un paso necesario en ese camino.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clementina sagt, mein Diplom in Pädagogik und das Rote-Kreuz-Buch genügen.
Clemen me ha dicho que con presentar mi diploma de pedagogía y el carnet de la Cruz Roja bastaría.
   Korpustyp: Untertitel
Im folgenden stellen wir Ihnen die wichtigsten Französisch-Zertifikate und Diplome vor.
Hay una gran variedad de diplomas y certificados reconocidos en Francia.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Gemeinschaftsvorschriften zur Regelung der gegenseitigen Anerkennung solcher Diplome.
No hay disposiciones comunitarias que regulen el reconocimiento mutuo de diplomas.
   Korpustyp: EU DCEP
Sehr geehrte Damen und Herren, es ist Zeit die Diplome zu verteilen.
Damas y Caballeros, es hora de entregar los diplomas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schloss ihr Studium sowohl mit einem künstlerischen als auch mit einem methodischen Diplom sehr erfolgreich ab. DE
Concluyó sus estudios obteniendo un diploma con excelente calificación tanto en lo artístico como en lo metodológico. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Auch Anerkennungsverfahren von Diplomen, die in Drittländern erworben wurden, müssen vereinfacht werden.
También hay que simplificar los procedimientos de reconocimiento de diplomas adquiridos en terceros países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Homer hat kein einziges Diplom.
Homer no tiene ningún diploma.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Diplom kann von allen Personen abgelegt werden, die ein minimales Kompetenzniveau in der französischen Sprache besitzen: EUR
Este diploma está a disposición de todos los públicos que tengan un nivel mínimo de competencias en francés: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diplome .
Diplom- .
gemischtes Diplom .
Diplom-Volkswirt .
Hebammen-Diplom .
Diplom-Tierarzt .
Diplom-Agraringenieur .
Papier fuer Diplome .
Besitz eines Diploms .
gegenseitige Anerkennung der Diplome .
Diplom für humanitäre Hilfe .
Anhang zum Diplom . .
Diplom in Veterinärmedizin .
Diplom als Säuglings- und Kinderpfleger .
Diplom für Spanisch als Fremdsprache .
Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstige Befähigungsnachweise .
Diplom in der allgemeinen Krankenpflege .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Diplom

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Diplome, Ihre Karriere.
Su titulación y su carrera profesional.
   Korpustyp: Untertitel
Diplom in westlicher Heuchelei.
Me especialicé en hipocresía occidental.
   Korpustyp: Untertitel
Diplom des Institut d'Etudes Politiques
Diplomado del instituto de estudios políticos
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe noch kein Diplom.
Quiero decir, no tenía mi licencia.
   Korpustyp: Untertitel
Bayerische Gymnasien der DELE Diplome. ES
Institutos del estado de Baviera como examinadores de DELE. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie diplom jurist Jobs
Similares a trabajo soporte tecnico
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Diplom für Kritik und Kulturjournalismus
Diplomado en Crítica y periodismo cultural
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Diplom in Finanzen und Krediten.
Licenciada en Finanzas y Créditos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Studenten ohne Diplom sind die schlimmsten.
Los estudiantes graduados son los peores.
   Korpustyp: Untertitel
Studenten ohne Diplom sind die schlimmsten.
Los estudiantes de posgrado son los peores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur ein einfacher Diplom-Volkswirt.
Yo solo soy un idiota economista.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Diplom-Übersetzerin für Französisch und Spanisch DE
Traductora diplomada jurada de alemán | español | francés DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Prüfungsbüro für Diplom- und Promotionsverfahren (Soziologie) DE
Maestría y doctorado en sociología DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Prüfungsbüro für Diplom- und Promotionsverfahren (Wirtschaftswissenschaft) DE
Maestría y doctorado en economía DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ing. für Metallurgie und Diplom in Gesellschaftswissenschaften.
Ingeniero Metalúrgico y Licenciado en Ciencias Sociales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abschluss der Militärakademie und Diplom in Gesellschaftswissenschaften.
Graduado de Enseñanza Superior Militar y Licenciado en Ciencias Sociales.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Diplom des interdisziplinaeren Zentrums fuer Marktfoschungsstudien (CIFEM) BE
Diplomado del Centro interdisciplinario para la formación de los Estudios de Mercado (CIFEM) BE
Sachgebiete: mythologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Diplom der Hochschule fuer Versorgung (ESA) BE
Diplomado de la Escuela Superior de Aprovisionamiento (ESA) BE
Sachgebiete: mythologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
2h30 Wanderung mit einem Diplom-Führer.
alza 2h30 con una guía de posgrado.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Anerkennung beruflicher Tätigkeiten und ausländischer Diplome
Las formaciones enseñadas en inglés
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Diplom in Maschinenbau an der Cornell University
Se licenció en ingeniería en la Universidad de Cornell en 901
Sachgebiete: philosophie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Er hat ein Diplom des Institut Catholique des Hautes Etudes Commerciales (katholisches Hochschulinstitut fuer Wirtschaftswissenschaften), Diplom des Interdisziplinaeren Zentrums fuer Marktforschungsstudien, Diplom der Hochschule fuer Versorgung. BE
Es diplomado del Instituto Católico de Altos Estudios Comerciales, diplomado del Centro Interdisciplinario para la Formación de los Estudios del Mercado, diplomado de la Escuela Superior de Aprovisionamiento. BE
Sachgebiete: mythologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
· Diplom im Fach Handelsrecht, Law Society of Ireland, 2006
· Diplomado en Derecho Comercial, Law Society of Ireland, 2006
   Korpustyp: EU DCEP
· Diplom in Rechtswissenschaften, Honorable Society of King’s Inns, 2008
· Diplomado en Ciencias Jurídicas, Honorable Society of Kings Inns, 2008
   Korpustyp: EU DCEP
Fort- und Weiterbildung (Diplome, berufliche Ausbildungsgänge, Kurse; bitte Daten angeben):
Educación posterior y formación (titulación, formación profesional, cursos; indicar fechas):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich ging aufs College, um mein Diplom zu machen.
Fui a la universidad para graduarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache im Rahmen meines Diploms ein Praktikum.
Tomaré un curso práctico para mi carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Diplom in Quatsch und Irreführung.
Del tipo con una Maestría en una mierda y ofuscación.
   Korpustyp: Untertitel
Diplom in Columbia, Magister und Doktor von der Hopkins-Uni.
Estudió en Columbia y en Johns Hopkins.
   Korpustyp: Untertitel
Diplom in Rheumatologie, klinischer Endokrinologie und klinischer Elektrokardiographie.
Diplomada en reumatología, endocrinología clínica y electrocardiografía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antrag als Annerkennung als Prüfungszentrum der DELE Diplome ES
Solititud de reconocimiento como escuela centro examinador ES
Sachgebiete: film luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Dies betrifft vor allem Diplom- und Doktorarbeiten und ähnliches. EUR
Con ello nos referimos especialmente a tesinas, tesis doctorales y similares. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Und dein Vater, der kein Diplom hat, hm?
¿Y tu padre sin fortuna?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Diplom, das besagt, dass ich Geologe bin.
Tengo un trozo de papel que dice que soy geólogo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das alles vorbei ist, kriegt sie ihr Diplome.
Cuando todo esto termine, se sacará el bachillerato.
   Korpustyp: Untertitel
Forschungen für eine Diplom- oder Doktorarbeit durchführen müssen ES
Que se exige que efectúe una investigación para una tesis o un doctorado ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie ist Gärtnerin und Diplom Ingenieurin der Landschaftsplanung. DE
Es jardinera e Ingeniera de planificación medioambiental. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit 2002 ist sie ECVIM-Diplomate für Kardiologie.
Obtuvo el Diploca en Cardiología del ECVIM en 2002.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diplom - Psychologin (Universität Hamburg) / Psychologie mit Schwerpunkt Klinische Psychologie. DE
Licenciada en Psicología (Universidad de Hamburgo), con especialidad en Psicología Clínica. DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Diplom in Kunstgeschichte an der Universität von Havanna. DE
Licenciado en Historia del Arte, Universidad de La Habana. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Studium Diplom-Wirtschaftsübersetzen an der Fachhochschule Leipzig Fächer:
Estudios de traducción económica Asignaturas:
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Äquivalenz eines französischen Diploms im Ausland erhalten EUR
Obtener la convalidación de una titulación francesa en el extranjero EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Anerkennung der Diplome in der Europäischen Union | CIEP EUR
Directivas europeas que versan sobre el reconocimiento de cualificaciones | CIEP EUR
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Diplom durch Anerkennung von informell erworbenen Bildungsleistungen erhalten EUR
Obtener una titulación mediante validación de los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos por experiencia (VAE) EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
KITZIG INTERIOR DESIGN and ARCHITECTURE besteht aus einem Team von Diplom-Ingenieuren und Diplom-Designern sowie Bau- und Projektleitern.
KITZIG INTERIOR DESIGN and ARCHITECTURE está compuesto por un equipo de ingenieros y diseñadores, así como de directores de proyecto y gestores de construcción.
Sachgebiete: informationstechnologie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Erin absolvierte an der Rice University ein Bachelor-Diplom für Biologie und Englisch sowie ein Master-Diplom für öffentliche Gesundheit an der John Hopkins Universität.
Erin es licenciada en biología y filología inglesa por la Rice University y tiene un master en salud pública por la Universidad Johns Hopkins.
Sachgebiete: oekonomie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diplom-Fachübersetzerin für Englisch und Spanisch Diplom-Wirtschaftsübersetzerin für Französisch Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische und spanische Sprache
Traductora licenciada de inglés, español y francés Traductora jurada para la lengua inglesa y española
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich bekam es vor einigen Jahren zum Geburtstag und zum Diplom geschenkt.
Esto fue un regalo de cumpleaños y de graduación hace un par de años.
   Korpustyp: Untertitel
· Diplom im Fach Wirtschaftsprozessrecht, Law Society of Ireland, 2009 (mit Auszeichnung)
· Diplomado en Litigios Comerciales, Law Society of Ireland (Merit) (2009)
   Korpustyp: EU DCEP
Ein griechischer Staatsbürger hat 1981 in Schottland das Diplom als Flugkontrolleur erworben.
Un ciudadano griego obtuvo la titulación de controlador aéreo en Escocia en 1981.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Pseudo-Universitäten im besetzten Zypern und Vorlage ihrer „Diplome“ bei Organen der EU
Asunto: Envío de «licenciados» a trabajar para la UE por parte de pseudouniversidades del territorio ocupado de Chipre
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss eine echte Freizügigkeit der Diplome innerhalb der Union ermöglicht werden.
Hay que permitir la libre circulación real de los titulados dentro de la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Haben diese Diplome in den anderen Ländern der Europäischen Union entsprechende Geltung?
¿Son igualmente válidos en los demás países de la Unión Europea?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie habe…41 Insassen geholfen ihr High School Diplom zu erhalten.
Has ayudad…a 41 internos con sus Exámenes de Educación General.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat das Abschreiben beim Philosophieexame…Ihnen zum Diplom verholfen, vielleicht auch nicht.
Tal vez te copiaste en el examen de filosofí…...para poder graduarte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein beschissenes Diplom und kamen her, um der Held zu sein, wie?
¿Conseguiste un tonto títul…...y viniste aquí para ser el mejor, cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eifersüchtig, weil sie in dir kein Vorbild sehen trotz deines Einser Diploms.
Sí, porque no ven un modelo a seguir en alguien que fue el número uno de su promoción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke viel an dich. Ich versuche, vor deinem Diplom zurück zu sein.
Pienso mucho en ti. Intentaré volver antes de que te gradúes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe an der Universität von Sofia ein Master-Diplom in National- und Weltökonomie erworben.
Tengo un Máster en Finanzas de la Universidad de Economía Nacional y Mundial de Sofía.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
1958 in Montmorency/Frankreich geboren, entschied Christian Ghion erst nach seinem Jura-Diplom, Design zu studieren. ES
Nacido en 1958 en Montmorency (Francia), después de licenciarse en derecho Christian Ghion decidió estudiar diseño. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich habe Qualifikation und Diplom in Betriebswirtschaftslehre, und haben viele Unternehmen im Besitz und verwaltet.
Tengo las calificaciones y de Diplomado en Ciencias Empresariales, y han poseído y manejado muchas empresas.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Auswärtige Kulturpolitik im Inland. Das Haus der Kulturen der Welt in Berlin. Abschluss: Diplom-Kulturwirtin DE
La política cultural internacional interna al ejemplo de la Casa de las Culturas del Mundo (Haus der Kulturen der Welt), Berlín. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Internationales Diplom: Das neue öffentliche Recht des 21.Jahrhunderts und der mehrstufige Schutz der Menschenrechte DE
Diplomado Internacional El nuevo derecho público del Siglo XXI y la protección multinivel de los derechos humanos DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diplom-Ingenieur Maik Morgenstern ist Geschäftsführer und Technischer Leiter der AV-TEST GmbH.
Maik Morgenstein, ingeniero diplomado, es director general y director técnico de AV-TEST GmbH.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Er hat einen Abschluss als Diplom-Ingenieur im Fachbereich Elektrotechnik der Technischen Universität Stuttgart.
Es licenciado en Ingeniería Electrónica por la Universidad de Stuttgart.
Sachgebiete: controlling auto internet    Korpustyp: Webseite
1969 Abitur in Neuburg an der Donau 1975 Diplom-Chemiker, Universität München 1979… DE
1969 Bachillerato alemán en Neuburg an der Donau 1975 Estudios de Química, … DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieses Projektes wurden und werden wissenschaftliche Arbeiten (Diplom-, Masterarbeiten) erstellt. DE
En el marco de este proyecto se elaboraron y se elaboraran trabajos científicos (tesinas y tesis). DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Er studiert an den Universitäten Florenz und Venedig, wo er 1979 sein Diplom in Architektur erwirbt. IT
Arquitecto, estudió a la universidad de Florencia y Venecia donde se graduó en 1979. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Juan ist Wirtschaftswissenschaftler mit MBA-Diplom und verfügt über ein starkes internationales Profil.
Juan es economista, tiene un máster en Administración de Empresas (MBA) y un perfil altamente internacionalizado.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Nach seinem Diplom arbeitete er für Thomson Multimedia unter der künstlerischen Leitung von Philippe Starck. IT
Después de diplomarse, empezó a colaborar con Thomson multimedial bajo la dirección artística de Philippe Starck. IT
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Diplom-Betriebswirt (BA) Soran Jota und Martin Moser werden zu Geschäftsführern bestellt DE
Los señores Soran Jota (Economista de empresas diplomado (BA)) y Martin Moser fueron nombrados Gerentes de OTEC DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich bekam es vor einigen Jahren zum Geburtstag und zum Diplom geschenkt.
Fue un regalo por mi cumpleaños y mi graduación hace unos años.
   Korpustyp: Untertitel
Caterina Nicolai, Diplom Regionalwissenschaftlerin Lateinamerika, arbeitet zur Zeit als freie Autorin in Köln. DE
Caterina Nicolai, está graduada en estudios regionales latinoamericanos, y trabaja como escritora independiente en Colonia. DE
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chilenisches Diplom für Beamte der Revisionsgerichte, Berichterstatter und Richter zum allgemeinen Rechtsschutz DE
Diplomado Recurso de Protección: Dogmatica y jurisprudencia para ministros de cortes de apelaciones, relatores y jueces DE
Sachgebiete: jura universitaet media    Korpustyp: Webseite
1959 erhielt er das Diplom in Architektur und begann seine berufliche Erfahrung im Studio Nizzoli Associati.
En 1959 se gradúa en arquitectura y empieza a trabajar en el Estudio Nizzoli Associati.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er hat ein Diplom in Betriebswirtschaft und ist akkreditierter Immobilienmakler (Agente de la Propiedad Inmobiliaria- API). ES
Walter es Diplomado en Ciencias Empresariales y acreditado Agente de la Propiedad Inmobiliadria – API. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Sammlung von unveröffentlichten Facharbeiten, Seminararbeiten, Magister-, Diplom- und Examensarbeiten ergänzt den Bestand. DE
Una recopilación de trabajos académicos completa esta colección. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
-Alle Dozenten haben Lehrerfahrung im Jugendbereich und/oder ein FLE-Diplom.
- Todos nuestros profesores cuentan con una amplia experiencia en la enseñanza a jóvenes y/o cuentan con la calificación FLE.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Als Diplom-Wirtschaftsinformatiker verfügt Markus Möller über mehrere Jahre Erfahrung in der Software-Entwicklung.
Como informático empresarial titulado, Markus Möller dispone de varios años de experiencia en el desarrollo de software.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Übersetzungen und weitere Sprachdienstleistungen in den Bereichen Technik, Maschinenbau und Bauwesen sowie Verträge, Urkunden und Diplome. DE
Ofrezco traducciones y otros servicios lingüísticos entre otros en los ámbitos técnica, ingeniería civil y ingeniería mecánica. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
1975 Kurt Menzel junior übernimmt nach Abschluss des Studiums als Diplom-Ingenieur den Vertrieb.
1975 Kurt Menzel júnior se hace cargo del departamento de ventas tras finalizar los estudios como Ingeniero.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Diplom jurist jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Soporte tecnico encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Diplom in Wirtschaftswissenschaften Kolumbien und Hotelmanagement in Deutschland, mit über 20 Jahren Erfahrung in der Hotelbranche.
Diplomado en Economía en Colombia y en Administración de Hoteles en Alemania,con más de 20 años de experiencia en el sector hotelero.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1980 erhält er sein Diplom als Lehrer für Geografie und Geschichte. DE
Leipzig, titulándose en el año 1980 como profesor en historia y geografía. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Studium und Diplom an der Universität der Künste der Stadt Kyoto.
Estudios de pregrado y postgrado en la Kyoto City University of Arts.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Benz besitzt ein Diplom in Sprach-, Wirtschafts- und Kulturraumstudien der Universität Passau in Deutschland.
Benz posee un máster en Comercio Internacional y Cultura de la Universidad de Passau en Alemania.
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hat ein Diplom in Museologie, Sammlungstätigkeit, Bildung und Ausstellungsgestaltung der Reinwardt Akademie, Kunstschule von Amsterdam, Niederlande.
Tiene un diplomado en Museología, manejo de colecciones, educación y diseño de exhibiciones de la Reinwardt Academy, Escuela de Artes de Ámsterdam, Holanda.
Sachgebiete: kunst universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Äquivalenz eines ausländischen Diploms in Frankreich erhalten, um Ihr Studium fortzusetzen EUR
Obtener la convalidación de una titulación extranjera en Francia EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Homologierung, eine Äquivalenz, eine Gleichstellung oder eine Anerkennung meines ausländischen Diploms erhalten EUR
Obtener la homologación, la convalidación, la equiparación o el reconocimiento de una titulación extranjera EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Äquivalenz eines Diploms kann in bestimmten Ländern, aber nicht in Frankreich erhalten werden. EUR
La convalidación de una titulación se puede obtener en algunos países extranjeros, pero no en Francia. EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit dem 1. September wurden diese Diplome an den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen angepasst. EUR
Armonizados en virtud del Marco común europeo de referencia (CECR) para las lenguas desde el 1 de septiembre de 2005 EUR
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
bei den französischen interministeriellen Ausschüssen, bei den Akademien, bei Arbeitgebern bezüglich ausländischer Diplome; EUR
Ante las comisiones interministeriales francesas, las instituciones educativas o las empresas en cuanto a las titulaciones extranjeras; EUR
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Für die Teilnahme am TCF sind keine Diplome und keine Vorbereitung erforderlich. EUR
El CIEP no es un centro de exámenes. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Genehmigung für die Ausübung Ihres Berufs in Frankreich mit einem ausländischen Diplom erhalten. EUR
Obtener autorización para el ejercicio de mi profesión en Francia con una titulación extranjera EUR
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen über die Anerkennung der Diplome in der Europäischen Union erhalten. EUR
Obtener información sobre el reconocimiento de titulaciones en la Unión Europea. EUR
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Diplome werden international anerkannt und haben außerdem eine unbeschränkte Gültigkeit. ES
Además, tienen reconocimiento internacional y validez indefinida. ES
Sachgebiete: kunst schule universitaet    Korpustyp: Webseite
José Alberca ist Diplom-Ingenieur für Elektronik und Automatisierungstechnik und außerdem Freizeit-Übungsleiter.
José Alberca es Graduado en Ingeniería electrónica y automática además de Monitor de tiempo libre.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Adam hat ein Diplom in Industriedesign von der University of Technology in Sidney.
Adam es licenciado en Diseño Industrial por la University of Technology de Sidney.
Sachgebiete: tourismus typografie internet    Korpustyp: Webseite
VAE ermöglicht in Gänze oder teilweise die Ausstellung eines Diploms, das die Kompetenzen des Kandidaten bescheinigt.
El candidato debe llenar un expediente que detalla su experiencia profesional y las competencias adquiridas.
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die homologierten Titel werden meistens genauso wie die französischen Diplome akzeptiert, um an den Auswahlverfahren des Öffentlichen Diensts oder an den Aufnahmeprüfungen bestimmter Hochschulen, an denen staatliche Diplome vorbereitet werden, teilzunehmen. EUR
Las titulaciones homologadas se aceptan casi siempre, del mismo modo que las nacionales, para presentarse a concursos u oposiciones de contratación para la Función Pública, o a las pruebas de admisión de determinadas escuelas en las que se prepara para obtener titulaciones del Estado. EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite