Un DOK solo contara para el diploma si la estación trabajada o escuchada se encontraba en la Republica Federal de Alemania en el momento del contacto.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Alle Mitglieder des DARC und VFDB sowie deren Clubstationen führen einen DOK (Distrikts-Ortsverbands-Kenner oder Distrikts-Ortsverbands-Kennziffer).
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Frau Van Dok, Sie haben von Maßnahmen gesprochen, die der Rat zu ergreifen gedenkt. Können Sie uns sagen, um welche Maßnahmen es sich dabei handelt?
Puesto que usted, señora Van Dok, ha hablado de medidas pendientes por parte del Consejo, ¿qué puede decirnos sobre estas medidas?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das DLD wird erteilt, wenn der Antragsteller nachweist, dass er jeweils 100 verschiedene DOKs auf einem Amateurfunkband durch QSL-Karten bestätigt vorliegen hat.
DE
Se pueden usar todos los modos que la licencia del solicitante permita. El diploma DLD inicialmente se otorgara cuando el solicitante envíe confirmaciones de contactos con 100 diferentes DOK en una sola banda.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Das Prunkstück des Wat Suan Dok ist allerdings der aus dem 15. Jh. stammende Buddha aus Bronze (im kleinen Viharn), der im Lan Na-Stil geschaffen wurde.
ES
Pero el plato fuerte del Wat Suan Dok es su Buda de bronce (en el pequeño wihan), que data del s. XV y fue realizado siguiendo los cánones artísticos del estilo lan na.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In einer gemeinsamen Erklärung vom 24. November 2010 http://www.greens-efa.org/cms/pressreleases/dok/362/362562.fiscal_rescue_and_eu_tax_policy@en.pdf. haben acht Parlamentsmitglieder, die als Koordinatoren der vier größten Fraktionen im Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Europäischen Parlaments fungieren, von der Kommission gefordert, die Verfahren für eine gemeinsame Unternehmenssteuerpolitik voranzubringen.
En una declaración común de 24 de noviembre de 2010 http://www.greens-efa.org/cms/pressreleases/dok/362/362562.fiscal_rescue_and_eu_tax_policy@en.pdf , ocho eurodiputados, coordinadores de los cuatro mayores grupos políticos en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento Europeo, solicitan a la Comisión que proceda a adoptar los procedimientos necesarios para alcanzar una política común de fiscalidad de las empresas.
Korpustyp: EU DCEP
Tempelanlage Wat Phan Tao zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Internationaler Beratender Baumwollausschuss, Schlussfolgerungen des Rates vom 29. April 2004 (Dok. 8972/04), Schlussfolgerungen des Rates vom 27. Mai 2008 (Dok. 9986/08) und Schlussfolgerungen des Rates vom 30. April 2010 (Dok. 8674/10).
Comité Consultivo Internacional del Algodón, Conclusiones del Consejo de 29 de abril de 2004 (8972/04), Conclusiones del Consejo de 27 de mayo de 2008 (9986/08) y Conclusiones del Consejo de 30 de abril de 2010 (8674/10).
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 16. Oktober 2003 (Dok.-Nr.: 03-7071 D) bzw. 17. Oktober 2003 (Dok.-Nr.: 03-7135) übermittelte die Überwachungsbehörde Norwegen die Stellungnahmen Dritter.
Mediante cartas de fecha 16 de octubre de 2003 (doc. no 03-7071 D) y 17 de octubre de 2003 (doc. no 03-7135), respectivamente, el Órgano de Vigilancia presentó los comentarios de terceros a las autoridades noruegas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner liegt dem Rat derzeit in der Tat ein Vorschlag Dok.
Es cierto que se ha presentado al Consejo una propuesta Doc.
Korpustyp: EU DCEP
5990/05+ADD 1+ADD 2. , die Beiträge verschiedener Ratsformationen zur Frühjahrstagung des Europäischen Rates Dok.
2. ; las contribuciones de distintas formaciones del Consejo para el Consejo Europeo de primavera de 2005 6543/1/05 rev.
Korpustyp: EU DCEP
Schließlich haben CEPOL, Eurojust, Europol und Frontex dem Rat vor kurzem einen Bericht Dok.
Por último, la CEPOL, Eurojust, Europol y Frontex presentaron recientemente un informe al Consejo Doc.
Korpustyp: EU DCEP
5675/11 JAI 44 COSI 4. über ihre Kooperationsvereinbarungen zusammen mit einer Liste Dok.
5675/11 JAI 44 COSI 4. sobre sus acuerdos de cooperación, junto con la ficha de puntuación Doc.
Korpustyp: EU DCEP
der Tatsache, dass in dem ICAO-Handbuch „Airport Planning Manual“ Dok.
que en los puntos 5.4 y 5.5 de la parte 2 del documento de la OACI «Airport Planning Manual» Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission vertritt in ihrer Mitteilung mit dem Titel „Eine digitale Agenda für Europa“ Dok.
En su Comunicación «Una agenda digital para Europa» Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat am 31. Mai 2010 Schlussfolgerungen zur digitalen Agenda für Europa Dok.
El 31 de mayo de 2010, el Consejo adoptó sus Conclusiones sobre la «Agenda Digital para Europa» Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat ferner in seinen Schlussfolgerungen vom 28. Februar 2011 Dok.
El Consejo ha afirmado además en sus conclusiones del 28 de febrero de 2011 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Infolge der vom Europäischen Rat am 15./16. Juni 2006 beschlossenen allgemeinen Politik der Transparenz Dok.
En virtud de la Decisión relativa a una política global de transparencia, adoptada por el Consejo Europeo el 15/16 de junio de 2006 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Rat begrüßte in seinen Schlussfolgerungen von 19./20. Juni 2008 Dok.
El Consejo Europeo, en sus conclusiones de 19 y 20 de junio de 2008 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU wirkte aktiv an der Ausarbeitung dieses Aktionsplans mit Dok.
La UE participó de forma activa en la elaboración de este Plan de acción Docs.
Korpustyp: EU DCEP
Ziffer 8 der Empfehlung des Rates vom 9. März 2004 (Dok.
Punto 8 de las recomendaciones del Consejo de 9 de marzo de 2004 (Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Auf der Tagung des Europäischen Rates vom 19. und 20. März 2009 Dok.
Finalmente, en el Consejo Europeo de los días 19 y 20 de marzo Doc.
Korpustyp: EU DCEP
PE-CONS 1/10. wurden drei befürwortende Stellungnahmen abgegeben, und zwar vom griechischen Dok.
PE-CONS 1/10. contó con tres dictámenes positivos, los de los Parlamentos griego Doc.
Korpustyp: EU DCEP
PE-CONS 2/10. gingen fünf befürwortende Stellungnahmen ein, und zwar seitens der italienischen Abgeordnetenkammer Dok.
PE-CONS 2/10. contó con cinco dictámenes positivos, los de la Cámara de Diputados italiana Doc.
Korpustyp: EU DCEP
8371/10. Parlaments; der deutsche Bundesrat hat eine ablehnende Stellungnahme Dok.
8371/10. , así como con un dictamen negativo Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat auf seiner Tagung vom 26./27. Februar 2009 Schlussfolgerungen Dok.
En su sesión de 26 y 27 de febrero de 2009, el Consejo adoptó unas conclusiones Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat am 23. Juni 2011 eine Erklärung zum „Transparenzregister“ Dok.
El 23 de junio de 2011, el Consejo formuló una declaración sobre el «Registro de Transparencia» Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der derzeitige Dreiervorsitz (Polen, Dänemark und Zypern) hat in seinem Achtzehnmonatsprogramm Dok.
El equipo de Presidencias actual (Polonia, Dinamarca y Chipre) se compromete, en su programa de 18 meses Doc.
Korpustyp: EU DCEP
In diesem Zusammenhang hat der Rat am 17. Juni 2011 Dok.
También en esta perspectiva, el 17 de junio de 2011, el Consejo adoptó Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat kann bestätigen, dass er auf seiner Tagung vom 11. April 2011 Dok.
El Consejo puede confirmar que, en su sesión del 11 de abril Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Sie hat dem Rat im Oktober 2009 einen diesbezüglichen Bericht Dok.
La Comisión presentó al Consejo, en octubre de 2009, un informe sobre la cuestión Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat in seinen Schlussfolgerungen vom 31. Mai 2010 Dok.
En sus conclusiones del 31 de mayo de 2010 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Dieser Standpunkt wurde vom Rat in seinen Schlussfolgerungen vom 26. September 2008 Dok.
El Consejo insistió en esta posición en sus conclusiones de 26 de septiembre de 2008 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die Vorschläge des Parlaments, die insbesondere in den Berichten De Gucht Dok.
Vistas las propuestas del Parlamento recogidas en los informes de los Sres.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat und das Europäische Parlament haben sich im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens über die Rückführungsrichtlinie Dok.
El Consejo y el Parlamento Europeo alcanzaron un acuerdo sobre la «Directiva de retorno» Doc.
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den Vorschlag des Vorsitzes des Pflanzenausschusses (COP15 Dok.
Insta a la Comisión y a los Estados miembros a apoyar la propuesta CoP 15 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den Vorschlag des Sekretariats (COP15 Dok.
Insta a la Comisión y a los Estados miembros a que apoyen la propuesta de la Secretaría CoP15 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat prüft derzeit die Initiative für eine Richtlinie über die europäische Schutzanordnung Dok.
El Consejo está examinando actualmente la iniciativa para la adopción de una Directiva sobre la orden europea de protección Doc.
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf seinen Jahresbericht über die Menschenrechte weltweit und die Menschenrechtspolitik der Europäischen Union (Dok.
Visto su informe anual sobre los derechos humanos en el mundo en el año 2001 y la política de la Unión Europea en materia de derechos humanos (Doc.
Korpustyp: EU DCEP
ST 8523/10 WTO 110 SERVICES 18 COMER 60 COASI 65. sowie über dessen Abschluss Dok.
ST 8523/10 WTO 110 SERVICES 18 COMER 60 COASI 65. y sobre su celebración Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Am 18. Juli 2005 hat der Rat Schlussfolgerungen zur Verbesserung der europäischen Katastrophenschutzfähigkeiten angenommen Dok.
El 18 de julio de 2005 el Consejo adoptó unas conclusiones sobre la mejora de las capacidades europeas de protección civil Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Herr Abgeordnete wird auf die Antwort auf die Anfrage E-4985/06 Dok.
Ruego a Su Señoría que se remita a la respuesta dada a la pregunta E-4985/06 Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Der Rat hat am 18. Mai 2010 Schlussfolgerungen zu Krisenverhütung, Krisenmanagement und Krisenbewältigung Dok.
El 18 de mayo de 2010, el Consejo adoptó unas conclusiones sobre prevención, gestión y resolución de crisis Doc.
Korpustyp: EU DCEP
Zu diesem Zweck hat der Rat den Entwurf eines Übereinkommens Dok.
A tal efecto, el Consejo ha estudiado un proyecto de acuerdo Doc.