linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Druckauflage impresión 4

Verwendungsbeispiele

Druckauflage impresión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für große Druckauflagen oder zu Werbezwecken muss die erweiterte Lizenz verwendet werden.
La Licencia Mejorada debería ser para corridas de impresión más grandes o para publicidad.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Mit unserer Standardlizenz können Sie die Bilder für alle erdenklichen Zwecke nutzen, allerdings nicht für große Druckauflagen von mehr als 500.000 Stück oder zu Werbe-/Verkaufszwecken.
Nuestra Licencia Estándar le permite usar imágenes para cualquier cosa, excepto grandes corridas de impresión de más de 500.000+ o para promoción.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Die Briefpapiere der Onlinedruckerei werden im hochwertigen Offsetverfahren im 4-Farben-Druck produziert und sind ab 250 Stück Druckauflage im Shop erhältlich. DE
El papel de letra de la impresión en línea se producen en la impresión offset de alta calidad en la impresión de 4 colores, y están disponibles a partir de 250 Edición impresa piezas disponibles en la tienda. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Durch den Druck im Digitalverfahren lassen sich gleichermassen kleine und große Druckauflagen schnell und einfach umsetzten – von der individuellen Geschenkidee bis hin zu Messe- oder Firmenbekleidung. DE
La presión en el proceso digital puede ser igualmente pequeñas y grandes tiradas de impresión transposición rápida y fácilmente – de la idea individual de regalo a la exposición- o ropa corporativa. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Druckauflage"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Druckauflage: 15.000, Abonnenten circa 8.000. In ganz Europa. DE
Hoy registra una tirada de 15.000 ejemplares y 8.000 abonados en toda Europa. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Das Geschäftsmodell von PLS basiert auf einer durchschnittlichen Druckauflage von 160 Bögen. ES
El modelo de negocio de PLS se basa en una tirada media de 160 hojas. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Revolutionäre Regelungsalgorithmen passen das System automatisch an veränderte Druckbedingungen an und gewährleisten so ein optimiertes Leistungsprofil über die gesamte Druckauflage hinweg.
Un revolucionario algoritmo de control ajusta automáticamente el sistema ante condiciones diferentes de trabajo en la rotativa, manteniendo así un perfil optimizado de rendimiento durante todo el tiraje.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite