linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fensterscheibe cristal 12
vidrio 5 . . .

Verwendungsbeispiele

Fensterscheibe cristal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fensterheber dienen zum Heben und Senken von Fensterscheiben und ermöglichen, diese in beliebiger Position zu halten.
Los elevalunas sirven para subir y bajar los cristales de las ventanas y permiten mantenerlos en cualquier posición.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Er hat in seiner Zelle nicht einmal Fensterscheiben, und das im Winter.
Ni siquiera tiene cristales en las ventanas de su celda, y esto en pleno invierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
30.000 Kilo Kartoffeln sind einzuholen und er macht Fensterscheiben kaputt.
30.000 Kg. de patatas que recoger y rompe cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Eine weitere Möglichkeit, Fensterscheiben zu bewegen ist das Scherenprinzip.
Otra posibilidad de mover el cristal de la ventana es el principio de tijera.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die jüdische Gemeinde sieht sich gezwungen, ein Viertel ihres Haushalts für Sicherheitsvorkehrungen auszugeben, wie den Einbau kugelsicherer Fensterscheiben in der Synagoge.
La comunidad hebrea se ve obligada a invertir una cuarta parte de su presupuesto en medidas de seguridad, como la instalación de cristales antibala en las ventanas de la sinagoga.
   Korpustyp: EU DCEP
Da waren Bilder von der Decke bis zum Fussboden, und mehrere Fensterscheiben waren aus rotem und gelbem Glas;
Tenía cuadros que llegaban desde el suelo hasta el techo, y muchos cristales eran de vidrio rojo y amarillo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
jemand in das Fahrzeug eindringt (zum Beispiel Überwachung des Innenraumes oder der Fensterscheiben), eine verglaste Fläche beschädigt oder
de la intrusión en el vehículo (vigilancia del habitáculo, control de los cristales de las ventanillas, rotura de las zonas acristaladas, etc.) o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da waren Bilder von der Decke bis zum Fußboden, und mehrere Fensterscheiben waren aus rotem und gelbem Glas;
Tenía cuadros que llegaban desde el suelo hasta el techo, y muchos cristales eran de vidrio rojo y amarillo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
So ist garantiert, dass Sie genügend Platz an den Fensterscheiben haben, um Berlin von oben zu entdecken und um Fotos zu machen.
Esto garantiza suficiente espacio en los cristales para poder ver Berlín y hacer fotos.
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das Widerspiegeln der Landschaft in den Fensterscheiben tätigen.
Crear los reflejos del paisaje sobre los cristales.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fensterscheibe"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und die Fensterscheibe ist zerbrochen.
Y mira, la ventana está rota.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihn gern durch eine Fensterscheibe schleudern.
Me gustaría lanzarle por una ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist durch eine Fensterscheibe gesprungen, um Ihnen mit dem Baby zu helfen.
Él saltó a través de una ventana del plato-vaso para entregar a su bebé.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich aufwachte, war er weg. Und die Fensterscheibe ist zerbrochen.
Me levanté y ya no estaba y mirá, la ventana está rota.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auch toll, wenn du ein neues Auto brauchst, denn ein Radeisen kann benutzt werde, um eine Fensterscheibe einzuschlage…
También es estupendo si necesitas un nuevo auto, porque esa llave puede ser utilizada para romper el crista…
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden bezaubern mit den schlosswürdigen Dimensionen (50m2), den scheinbaren Steinmauern und Holzdecke, und mit einer Fensterscheibe von aus dem Badezimmer die Soue man beobachten kann !
Usted será encantado por sus dimensiones dignas de un castillo (50m2), sus piedras y vigas vistas, y su ventanal que les permite observar la Soue desde vuestro baño !
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Lassen sie sich überraschen von dem Badezimmer mit einer zentralen Badewanne Stil "Nostalgiemode" wo sie durch die Fensterscheibe die Soue bewundern können.
Déjese sorprender por el cuarto de baño con su bañera central estilo "retro" de donde podrán admirar la Soue a través de la gran ventanal.
Sachgebiete: kunst verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
In dem Moment, in dem ein Lastwagenfahrer von den „Polizisten“ das Zeichen zum Anhalten erhält, diesem jedoch misstraut, kann ein Lastwagenfahrer, der eine wertvolle Ladung befördert, durch die Fensterscheibe diese Karte zeigen.
En el momento en el que un camionero con una carga valiosa reciba el alto de un «policía» que le parezca sospechoso, puede enseñar esta tarjeta a través del parabrisas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die beiden anderen Änderungsanträge würden allerdings bedeuten, daß jedesmal, wenn bestimmte Ersatzteile in das Fahrzeug eingebaut würden, auch neue Zulassungsdokumente ausgestellt werden müßten, selbst wenn es sich zum Beispiel nur um eine neue Fensterscheibe handelte.
Sin embargo, el efecto de las otras dos enmiendas sería el de obligar a substituir documentos de matriculación cuando se instalaran en el vehículo determinadas nuevas piezas de recambio, incluida, por ejemplo, la substitución de una ventanilla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte